بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة العلق الآية 11 | سوره 96 آیه 11

The Holy Quran | Surah Al-Alaq Ayat 11 | Surah 96 Verse 11

أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَى الْهُدَى ﴿96:11

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Më thuaj ti (o Muhammed!), nëse ai mendon se është në rrugën e drejtë,

Feti Mehdiu : Më trego: a është ai në rrugë të drejtë,

Sherif Ahmeti : ç’mendon kur ai (robi) është në rrugë të drejtë?

Amazigh

At Mensur : Twalav ma illa di nnhaya?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أرأيت إن كان» المنهي «على الهدى».

تفسير المیسر : أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አየህን? ንገረኝ (ተከልካዩ) በትክክለኛ መንገድ ላይ ቢኾን፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bir de görək, əgər o doğru yoldadırsa,

Musayev : Söylə görək, əgər o bəndə doğru yoldadırsa,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তুমি কি লক্ষ্য করেছ -- সে সৎপথে রয়েছে কি না,

মুহিউদ্দীন খান : আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Reci mi ako on misli da je na Pravome putu,

Mlivo : Jesi li vidio - ako je na Uputi,

Bulgarian - български

Теофанов : Видя ли дали той бе на правия път,

Chinese -中国人

Ma Jian : 你告诉我吧!如果他是遵循正道的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你告訴我吧!如果他是遵循正道的,

Czech - čeština

Hrbek : Soudíš, že na správné cestě dlí

Nykl : Co míníš, kdyby raději následoval (pravé) vedení,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަޅަކު ނަމާދުކޮށްފި ހިނދު، އެކަން ނަހީކޮށް، މަނާކުރާ މީހާ ތިބާ ދުށީމުހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wat denkt gij, indien hij de ware richting zou volgen.

Leemhuis : Meen jij dat hij op de goede weg is

Siregar : Wat denk je, als hij (Mohammed) de leiding volgt?

English

Ahmed Ali : Have you thought, if he had been on guidance

Ahmed Raza Khan : What is your opinion – if he were upon guidance,

Arberry : What thinkest thou? If he were upon guidance

Daryabadi : Bethinkest thou, if he is himself guided,

Hilali & Khan : Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)?

Itani : Do you think he is upon guidance?

Maududi : Did you consider: what if he is on the Right Way,

Mubarakpuri : Have you seen if he is on the guidance

Pickthall : Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)

Qarai : tell me, should he be on [true] guidance,

Qaribullah & Darwish : Have you seen if he was upon guidance

Saheeh International : Have you seen if he is upon guidance

Sarwar : What will happen if the praying person is rightly guided

Shakir : Have you considered if he were on the right way,

Transliteration : Araayta in kana AAala alhuda

Wahiduddin Khan : Do you think he is rightly guided,

Yusuf Ali : Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-

French - français

Hamidullah : Vois-tu s'il est sur la bonne voie,

German - Deutsch

Abu Rida : Hast du gesehen, ob er auf dem rechten Weg ist

Bubenheim & Elyas : Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfährt,

Khoury : Was meinst du? Ob er da der Rechtleitung folgt,

Zaidan : Wie seht ihr es? Sollte er rechtgeleitet sein,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ashe, kã gani, idan (shi bãwan) ya kasance a kan shiriya?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हारा क्या विचार है? यदि वह सीधे मार्ग पर हो,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : भला देखो तो कि अगर ये राहे रास्त पर हो या परहेज़गारी का हुक्म करे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu berada di atas kebenaran,

Quraish Shihab : Beritahulah Aku tentang orang yang melampaui batas ini kalau ia berada dalam kebenaran ketika melarang atau memerintah untuk bertakwa saat ia memerintah.

Tafsir Jalalayn : (Bagaimana pendapatmu jika orang yang dilarang itu) (berada di atas kebenaran)

Italian - Italiano

Piccardo : Pensi che segua la guida,

Japanese -日本

Japanese : あなたは,かれ(阻止する者)が,(正しい道)に導かれていると思うのか。

Korean -한국인

Korean : 그가 복음의 길 위에 있었다생각하느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ی ئه‌گه‌ر ئه‌و که‌سه‌ی قه‌ده‌غه‌ی لێده‌کرێت له‌سه‌ر ڕێبازی هیدایه‌ت و چاکه بێت!!

Malay - Melayu

Basmeih : Adakah engkau nampak (buruknya) jika ia berada di atas jalan yang betul? -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അദ്ദേഹം സന്‍മാര്‍ഗത്തിലാണെങ്കില്‍ , (ആ വിലക്കുന്നവന്‍റെ അവസ്ഥ എന്തായിരിക്കുമെന്ന്‌) നീ കണ്ടുവോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നീ കണ്ടോ? ആ അടിമ നേര്‍വഴിയില്‍ തന്നെയാണ്;

Norwegian - norsk

Einar Berg : Mener du at han følger ledelsen,

Pashto -پښتو

عبدالولي : ته ما ته خبر راكړه كه چېرې دغه (بنده) په هدایت وي

Persian - فارسی

انصاریان : مرا خبر ده، اگر این بنده نمازگزار بر راه راست باشد

آیتی : چه مى‌بينى اگر آن مرد بر طريق هدايت باشد؟

بهرام پور : چه پندارى اگر اين بنده بر هدايت باشد

قرائتی : آیا اندیشیده‌اى که اگر [آن نمازگزار] بر هدایت باشد،

الهی قمشه‌ای : آیا چه می‌بینی اگر آن بنده (یا رسول) به راه راست باشد.

خرمدل : به من بگو: اگر (این طاغی یاغی بر راه راست و) بر طریق هدایت بود، (چه مقام و منزلتی در پیش خدا می‌داشت؟). [[«إِنْ»: جواب شرط محذوف است.]]

خرمشاهی : آیا اندیشیده‌ای که اگر [پیامبر و پیرو او] بر طریق هدایت باشد

صادقی تهرانی : آیا دیدی اگر آن بنده بر هدایت، راهوار و استوار بوده،

فولادوند : چه پندارى اگر او بر هدايت باشد،

مجتبوی : مرا بگو كه اگر [آن بنده‌] بر راه راست باشد،

معزی : آیا دیدی اگر بود بر هدایت‌

مکارم شیرازی : به من خبر ده اگر این بنده به راه هدایت باشد،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy sądzisz, iż on jest na drodze prostej

Portuguese - Português

El-Hayek : Viste se ele está na orientação?

Romanian - Română

Grigore : L-ai socotit c-ar fi pe Calea cea dreaptă,

Russian - русский

Абу Адель : Думал ли ты о том, если он [Мухаммад] на истинном пути (который ведет к счастью в этом мире и в Вечной жизни)

Аль-Мунтахаб : Сообщи Мне об этом нечестивом притеснителе: разве он был на правом пути,

Крачковский : Видал ли ты, был ли он на правом пути

Кулиев : Что ты думаешь, а если он был на правом пути

Кулиев + ас-Саади : Что ты думаешь, а если он был на правом пути

Османов : Как ты полагаешь, если он (т. е. Мухаммад) был на правом пути

Порохова : И знаешь ты, стоит ли он на праведном пути?

Саблуков : Видишь ли, каков бы он был, если бы он был на прямом пути,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ڏٺو اٿئي ڇا ته جيڪڏھن (اُھو ماڻھو) سڌي رستي تي ھجي ھا.

Somali - Soomaali

Abduh : Bal ka warrama hadduu ka laga reebi hanuunsanyahay (waa Nabiga).

Spanish - Española

Bornez : ¿Has visto si está sobre la buena guía

Cortes : ¿Te parece que sigue la Dirección

Garcia : ¿Acaso ha recapacitado que trae la guía

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Umeona kama yeye yuko juu ya uwongofu?

Swedish - svenska

Bernström : Följer han vägledningen

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Канӣ бигӯ, агар он мард бар тариқи ҳидоят бошад?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நீர் பார்த்தீரா? அவர் நேர்வழியில் இருந்து கொண்டும்,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйә ул намаз укучы Аллаһ колын намаз укудан тыю дөресме, ул һәркемгә яхшылыкны гына теләүче һәм хак туры юлда булса да.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เจ้าคิดบ้างไหมว่า หากบ่าวผู้นั้นอยู่บนแนวทางที่ถูกต้อง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse.

Alİ Bulaç : Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise,

Çeviriyazı : era'eyte in kâne `ale-lhüdâ.

Diyanet İşleri : Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun

Diyanet Vakfı : Gördün mü, ya o (Peygamber) doğru yolda olur,

Edip Yüksel : Ne dersin, o doğru yolu izleseydi?

Elmalılı Hamdi Yazır : Gördün mü (ne dersin?), ya o (kul) doğru yolda olur,

Öztürk : Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?!

Suat Yıldırım : Ne dersin, o hidâyette olsa ve Allah'ı sayıp O’na karşı gelmemeyi tavsiye etse, ne iyi olurdu!

Süleyman Ateş : Gördün mü, ya o (kul) doğru yolda olur,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تمہارا کیا خیال ہے اگر (وہ بندہ) راہ راست پر ہو

احمد رضا خان : بھلا دیکھو تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا،

احمد علی : بھلا دیکھو تو سہی اگر وہ راہ پر ہوتا

جالندہری : بھلا دیکھو تو اگر یہ راہِ راست پر ہو

طاہر القادری : بھلا دیکھئے تو اگر وہ ہدایت پر ہوتا،

علامہ جوادی : کیا تم نے دیکھا کہ اگر وہ بندہ ہدایت پر ہو

محمد جوناگڑھی : بھلا بتلا تو اگر وه ہدایت پر ہو

محمد حسین نجفی : بھلا دیکھئے تو! اگر وہ (بندۂ خاص) ہدایت پر ہے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ماڭا (ئۇنىڭ ھالىنى) ئېيتىپ بەرسەڭچۇ؟ ئەگەر ئۇ (ھەددىدىن ئاشقۇچى) (نامازنى توسۇشنىڭ ئورنىغا) توغرا يولدا بولغان بولسا،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Айт-чи, агар ўша ҳидоятда бўлса.