بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التين الآية 8 | سوره 95 آیه 8

The Holy Quran | Surah At-Tin Ayat 8 | Surah 95 Verse 8

أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَحْكَمِ الْحَاكِمِينَ ﴿95:8

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : A nuk është Perëndia gjykatësi më i drejtë?!

Feti Mehdiu : A nuk është All-llahu më i drejti gjykatës?!

Sherif Ahmeti : A nuk është All-llahu më i urti gjykuesve?

Amazigh

At Mensur : Day Öebbi maççi d Imxeyyeô n yimêaddan?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : (أليس الله بأحكم الحاكمين) هو أقضى القاضين وحكمه بالجزاء من ذلك وفي الحديث: "" من قرأ والتين إلى آخرها فليقل: بلى وأنا على ذلك من الشاهدين "".

تفسير المیسر : أليس الله الذي جعل هذا اليوم للفصل بين الناس بأحكم الحاكمين في كل ما خلق؟ بلى. فهل يُترك الخلق سدى لا يؤمرون ولا يُنهون، ولا يثابون ولا يعاقبون؟ لا يصحُّ ذلك ولا يكون.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አላህ ከፈራጆች ሁሉ ይበልጥ ፈራጅ አይደለምን? (ነው)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Məgər Allah hakimlərin hakimi (ən ədalətli, ən üstün hakim) deyilmi?!

Musayev : Məgər Allah hakimlərin ən üstünü deyilmi?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আল্লাহ্ কি বিচারকদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ বিচারক নন?

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ কি বিচারকদের মধ্যে শ্রেষ্টতম বিচারক নন?

Bosnian - bosanski

Korkut : zar Allah nije sudija najpravedniji?!

Mlivo : Zar nije Allah Najmudriji od sudaca?

Bulgarian - български

Теофанов : Не е ли Аллах Най-мъдрият съдник?

Chinese -中国人

Ma Jian : 难道真主不是最公正的判决者吗?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 難道真主不是最公正的判決者嗎?

Czech - čeština

Hrbek : Což Bůh není ze soudců všech nejmoudřejší?

Nykl : Což není Bůh ze všech soudců nejlepší?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : حكم ކުރައްވާ އެންމެ عدل ވެރި ރަސްކަލާނގެ ކަމުގައި، اللَّه ވޮޑިގެންނުވޭހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Is God niet de wijste rechter.

Leemhuis : Is God niet de wijste van hen die oordelen?

Siregar : Is Allah niet de Rechtvaardigste der Rechters?

English

Ahmed Ali : Is not God the most equitable of all judges?

Ahmed Raza Khan : Is not Allah the Greatest Judge upon all judges?

Arberry : Is not God the justest of judges?

Daryabadi : Is not Allah the Greatest of the rulers?

Hilali & Khan : Is not Allah the Best of judges?

Itani : Is God not the Wisest of the wise?

Maududi : Is not Allah the Greatest of all sovereigns?

Mubarakpuri : Is not Allah the best of judges

Pickthall : Is not Allah the most conclusive of all judges?

Qarai : Is not Allah the fairest of all judges?

Qaribullah & Darwish : Is Allah not the Most Just of judges!

Saheeh International : Is not Allah the most just of judges?

Sarwar : Is God not the best of the Judges?

Shakir : Is not Allah the best of the Judges?

Transliteration : Alaysa Allahu biahkami alhakimeena

Wahiduddin Khan : Is not God the greatest of the judges?

Yusuf Ali : Is not Allah the wisest of judges?

French - français

Hamidullah : Allah n'est-Il pas le plus sage des Juges?

German - Deutsch

Abu Rida : Ist nicht Allah der gerechteste Richter?

Bubenheim & Elyas : Ist nicht Allah der Weiseste derjenigen, die richten?

Khoury : Ist nicht Gott der Weiseste all derer, die urteilen?

Zaidan : Ist ALLAH etwa nicht Der am besten Urteilende der Urteilenden?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ashe Allah bã Shi ne Mafi mãsu hukunci kyãwon hukunci ba?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या अल्लाह सब हाकिमों से बड़ा हाकिम नहीं हैं?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : क्या ख़ुदा सबसे बड़ा हाकिम नहीं है (हाँ ज़रूर है) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Bukankah Allah Hakim yang seadil-adilnya?

Quraish Shihab : Bukankah Allah yang telah melakukan apa yang telah kami beritakan itu adalah Zat Yang paling bijaksana, dalam ciptaan dan aturan-Nya?

Tafsir Jalalayn : (Bukankah Allah hakim yang seadil-adilnya?) artinya Dia adalah hakim yang paling adil di antara hakim-hakim yang adil lainnya, dan keputusan-Nya berdasarkan sifat tersebut. Di dalam sebuah hadis disebutkan, "Barang siapa membaca surah At-Tiin hingga akhir surah, maka hendaknya sesudah itu ia menjawab, 'Balaa Wa Anaa 'Alaa Dzaalika Minasy Syaahidiina/tentu saja kami termasuk orang-orang yang menyaksikan akan hal tersebut.'"

Italian - Italiano

Piccardo : Non è forse Allah il più Saggio dei giudici?

Japanese -日本

Japanese : アッラーは,最も優れた審判者ではないか。

Korean -한국인

Korean : 가장 훌륭한 심판자는 하나님 이 아니더뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئایا خوا چاکترین فه‌رمانڕه‌وا نیه‌؟ دادپه‌روه‌رترین فه‌رمانڕه‌وا نیه‌؟ (که‌چی تۆی سه‌ر که‌ش پێی ڕازیی نیت!!).

Malay - Melayu

Basmeih : Bukankah Allah (yang demikian kekuasaanNya) seadil-adil Hakim?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ലാഹു വിധികര്‍ത്താക്കളില്‍ വെച്ചു ഏറ്റവും വലിയ വിധികര്‍ത്താവല്ലയോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിധികര്‍ത്താക്കളില്‍ ഏറ്റവും നല്ല വിധികര്‍ത്താവ് അല്ലാഹുവല്ലയോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Er ikke Gud den rettferdigste dommer?

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا الله تر ټولو لوى حاكم نه دى؟

Persian - فارسی

انصاریان : آیا خدا بهترین داوران نیست؟

آیتی : آيا خدا داورترين داوران نيست؟

بهرام پور : آيا خدا بهتر از همه حكم كنندگان نيست

قرائتی : آیا خدا بهترینِ داوران نیست؟

الهی قمشه‌ای : آیا خدا مقتدرترین و عادل‌ترین حکمفرمایان عالم نیست؟

خرمدل : مگر خداوند فرمانرواترین فرمانروایان (و داورترین داوران) نمی‌باشد؟ [[«أَحْکَمِ الْحَاکِمِینَ»: فرمانرواترین فرمانروایان. داورترین داوران (نگا: هود / 45). اگر در آیه هفتم، دین به معنی شریعت و آئین باشد، معنی این آیه چنین است: آیا خداوند احکام و فرمانهایش از همه حکیمانه‌تر و متقن‌تر نیست؟ (نگا: نمونه).]]

خرمشاهی : آیا خداوند داورترین داوران نیست؟

صادقی تهرانی : آیا خدا حاکمترین داوران نیست‌؟

فولادوند : آيا خدا نيكوترين داوران نيست؟

مجتبوی : آيا خدا داورترين همه داوران نيست؟

معزی : آیا نیست خدا حکم‌کننده‌ترین حکم‌کنندگان‌

مکارم شیرازی : آیا خداوند بهترین حکم‌کنندگان نیست؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czyż Bóg nie jest najsprawiedliwszy z sędziów?!

Portuguese - Português

El-Hayek : Acaso, não é Deus o mais prudente dos juízes?

Romanian - Română

Grigore : Nu este oare Dumnezeu cel mai drept dintre judecători?

Russian - русский

Абу Адель : Разве Аллах (Который установил День Суда для расчета и воздаяния за все деяния творений) не является Самым справедливым из судей?

Аль-Мунтахаб : Разве Аллах, который сотворил всё, что Мы перечислили тебе, не Наимудрейший из судей Своим творением и созданием?

Крачковский : Разве Аллах не лучший из решающих?

Кулиев : Разве Аллах не является Наимудрейшим Судьей?

Кулиев + ас-Саади : Разве Аллах не является Наимудрейшим Судьей? [[Премудрый Аллах сотворил сынов Адама и отнесся к ним с милосердием, добротой и любовью, которые невозможно переоценить. Он воспитал их самым прекрасным образом. Неужели Он сотворил людей понапрасну и оставил их без повелений и запретов, без награды и наказания? Или же все-таки Он одарит их Райской обителью, в которой они найдут постоянное пристанище и обретут безопасность и благополучие, которая является их конечной целью?]]

Османов : Разве Аллах - не наисправедливый Судия?

Порохова : Ужель Аллах - не лучший из судей?!

Саблуков : Бог не правосудный ли из судящих?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : حاڪمن جو وڏو حاڪم الله نه آھي ڇا؟

Somali - Soomaali

Abduh : Miyuusan Eebe ahayn kan ugu xukun wanaagsan. (Eebaa xukun wanagsan).

Spanish - Española

Bornez : ¿No es Dios el mejor de los jueces?

Cortes : ¿No es Alá quien mejor decide?

Garcia : ¿Acaso no es Dios el más Justo de los jueces?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kwani Mwenyezi Mungu si muadilifu kuliko mahakimu wote?

Swedish - svenska

Bernström : Är inte Gud den visaste av domare?

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё Худо довартарини доварон нест?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ் தீர்ப்புச் செய்வோரில் எல்லாம் மிக மேலாகத் தீர்ப்புச் செய்பவனில்லையா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйә Аллаһ хөкем итүчеләрнең гадел хөкем итүчерәге түгелме? Барча кешене гаделлек белән хөкем итмәсме?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มิใช่อัลลอฮฺดอกหรือ เป็นผู้ตัดสินที่ดีเยี่ยมในหมู่ผู้ตัดสินทั้งหลาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Allah, hükmedenlerin en üstünü değil midir?

Alİ Bulaç : Allah hükmedenlerin hakimi değil midir?

Çeviriyazı : eleyse-llâhü biaḥkemi-lḥâkimîn.

Diyanet İşleri : Allah, hükmedenlerin en iyi hükmedeni değil midir?

Diyanet Vakfı : Allah, hüküm verenlerin en üstünü değil midir?

Edip Yüksel : ALLAH bilgelerin En Bilgesi değil midir?

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah, hakimlerin hakimi değil mi?

Öztürk : Allah, yargıçların en güzel hüküm vereni değil mi?

Suat Yıldırım : Allah hakimlerin hâkimi değil midir?

Süleyman Ateş : Allah, hüküm verenlerin en iyisi değil midir?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا اللہ سب حاکموں سے بڑا حاکم نہیں ہے؟

احمد رضا خان : کیا اللہ سب حاکموں سے بڑھ کر حاکم نہیں،

احمد علی : کیا الله سب حاکموں سے بڑا حاکم نہیں (ضرور ہے)

جالندہری : کیا خدا سب سے بڑا حاکم نہیں ہے؟

طاہر القادری : کیا اﷲ سب حاکموں سے بڑا حاکم نہیں ہے،

علامہ جوادی : کیا خدا سب سے بڑا حاکم اور فیصلہ کرنے والا نہیں ہے

محمد جوناگڑھی : کیا اللہ تعالیٰ (سب) حاکموں کا حاکم نہیں ہے

محمد حسین نجفی : کیا اللہ سبحانہٗ سب حاکموں سے بڑا حاکم نہیں ہے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ ئەڭ ئادىل ھۆكۈم قىلغۇچى ئەمەسمۇ؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аллоҳ ҳукм қилгувчиларнинг энг ҳикматлиси эмасми?!