بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التين الآية 1 | سوره 95 آیه 1

The Holy Quran | Surah At-Tin Ayat 1 | Surah 95 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ ﴿95:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Betohem në fiq dhe ullinj,

Feti Mehdiu : Pasha fikun dhe ullirin,

Sherif Ahmeti : Pasha fikun dhe ullirin!

Amazigh

At Mensur : S tme$ôust akked tzemmurt!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والتين والزيتون» أي المأكولين أو جبلين بالشام ينبتان المأكولين.

تفسير المیسر : أَقْسم الله بالتين والزيتون، وهما من الثمار المشهورة، وأقسم بجبل "طور سيناء" الذي كلَّم الله عليه موسى تكليمًا، وأقسم بهذا البلد الأمين من كل خوف وهو "مكة" مهبط الإسلام. لقد خلقنا الإنسان في أحسن صورة، ثم رددناه إلى النار إن لم يطع الله، ويتبع الرسل، لكن الذين آمنوا وعملوا الأعمال الصالحة لهم أجر عظيم غير مقطوع ولا منقوص.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በበለስና በዘይት ወይራ እምላለሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun əncirə və zeytuna;

Musayev : And olsun əncirə və zeytuna!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ভাবো ডুমুরেব, আর জলপাইয়ের কথা;

মুহিউদ্দীন খান : শপথ আঞ্জীর (ডুমুর) ও যয়তুনের,

Bosnian - bosanski

Korkut : Tako mi smokve i masline,

Mlivo : Tako mi smokve i masline,

Bulgarian - български

Теофанов : Кълна се в смоковницата и в маслината,

Chinese -中国人

Ma Jian : 以无花果和橄榄果盟誓,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以無花果和橄欖果盟誓,

Czech - čeština

Hrbek : Při hoře Fíkovníku a hoře Stromu olivového,

Nykl : Při FÍKOVNÍKU a stromu olivovém;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ވައްތީންޏާއި، ޒައިތޫނި ގަންދެއްވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ik zweer bij de vijgen den olijf,

Leemhuis : Bij de vijgenboom en de olijfboom!

Siregar : Bij de vijg en de olijf.

English

Ahmed Ali : I CALL TO witness the Fig and the Olive,

Ahmed Raza Khan : By oath of the fig and of the olive,

Arberry : By the fig and the olive

Daryabadi : By the fig, by the olive,

Hilali & Khan : By the fig, and the olive,

Itani : By the fig and the olive.

Maududi : By the fig and the olive;

Mubarakpuri : By At-Tin and Az-Zaytun.

Pickthall : By the fig and the olive,

Qarai : By the fig and the olive,

Qaribullah & Darwish : By the fig and the olive!

Saheeh International : By the fig and the olive

Sarwar : By the fig, by the olive,

Shakir : I swear by the fig and the olive,

Transliteration : Waaltteeni waalzzaytooni

Wahiduddin Khan : By the Fig and the Olive,

Yusuf Ali : By the Fig and the Olive,

French - français

Hamidullah : Par le figuier et l'olivier!

German - Deutsch

Abu Rida : Beim Feigenbaum und beim Ölbaum

Bubenheim & Elyas : Bei der Feige und der Olive

Khoury : Bei dem Feigenbaum und dem Olivenbaum,

Zaidan : Bei den Feigen und den Oliven,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Inã rantsuwa da Attinu da Azzaitũn.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : साक्षी है तीन और ज़ैतून

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : इन्जीर और ज़ैतून की क़सम - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Demi (buah) Tin dan (buah) Zaitun,

Quraish Shihab : [[95 ~ AT-TIN (BUAH TIN) Pendahuluan: Makkiyyah, 8 ayat ~ Pada bagian pertama surat ini Allah bersumpah demi dua macam buah-buahan yang penuh berkah dan dua tempat yang terhormat, bahwa Dia menciptakan manusia dengan bentuk yang sebaik-baiknya, dilengkapi dengan akal, kehendak dan sifat-sifat kesempurnaan yang lain. Sedang pada bagian selanjutnya Allah menjelaskan bahwa jika manusia tidak melakukan perbuatan sesuai dengan tujuan penciptaannya maka derajatnya akan turun serendah-rendahnya, kecuali orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh. Mereka yang beriman dan beramal saleh itu pasti akan memperoleh karunia yang luas dari Allah. Kemudian, terakhir, surat ini menantang orang-orang yang mendustakan hari kebangkitan setelah munculnya bukti-bukti kekuasaan-Nya dan berita tentang hikmah-Nya.]] Aku bersumpah demi buah tin dan zaitun, karena mengandung keberkahan dan manfaat yang amat besar.

Tafsir Jalalayn : (Demi Tin dan Zaitun) keduanya adalah nama buah, atau dapat juga keduanya diartikan nama dua buah gunung yang menumbuhkan kedua buah tersebut.

Italian - Italiano

Piccardo : Per il fico e per l'olivo,

Japanese -日本

Japanese : 無花果とオリーブにおいて,

Korean -한국인

Korean : 무화과와 올리브를 두고 맹세하사 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به هه‌نجیرو زه‌یتوون (که دوو میوه‌ی به‌سوودو به‌که‌ڵکن، سوێند خواردنی خوا به دروستکراوانی بۆ سه‌رنج ڕاکێشانمانه‌، به‌ڵام سوێند خواردنی ئێمه گه‌وره‌یی و گرنگی سوێند پێ خۆراوه‌که ده‌گه‌یه‌نێت).

Malay - Melayu

Basmeih : Demi buah Tiin dan Zaitun,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അത്തിയും, ഒലീവും,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അത്തിയും ഒലീവും സാക്ഷി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ved fikentreet og oljetreet

Pashto -پښتو

عبدالولي : قسم دى په انځر او زیتون (ښوون) باندې

Persian - فارسی

انصاریان : سوگند به انجیر و زیتون

آیتی : سوگند به انجير و زيتون،

بهرام پور : سوگند به انجير و زيتون

قرائتی : سوگند به انجیر و زیتون!

الهی قمشه‌ای : قسم به تین و زیتون (دو میوه معروف انجیر و زیت یا دو معبد بزرگ کعبه و بیت المقدس).

خرمدل : سوگند به انجیر و زیتون! [[«التِّینِ»: انجیر. اشاره به دوران آدم است که او و همسرش در بهشت برگ درختان و چه‌بسا انجیر را جامه و پوشش خود کردند (نگا: اعراف / 22). کوه «طور تینا» که در دمشق قرار دارد و بر آن درختان انجیر می‌روید. در میان عربها مرسوم است که نام میوه‌ای را بر سرزمین آن اطلاق کنند (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده). «الزَّیْتُونِ»: زیتون. اشاره به دوران نوح است که آدم دوم لقب گرفته است. گویا در آخرین مراحل طوفان، نوح کبوتری را رها کرد تا درباره پیدا شدن خشکی از زیر آب جستجو کند. کبوتر با شاخه زیتونی بازگشت و نوح فهمید که طوفان پایان گرفته است. شاخه زیتون هم اینک رمز صلح و امنیّت است. کوه «طور زیتا» که در بیت‌المقدّس است. (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده).]]

خرمشاهی : سوگند به [سرزمین قدسی‌] انجیر و زیتون‌

صادقی تهرانی : سوگند به انجیر و زیتون.

فولادوند : سوگند به [كوه‌] تين و زيتون،

مجتبوی : سوگند به انجير و زيتون.

معزی : سوگند به انجیر و زیتون‌

مکارم شیرازی : قسم به انجیر و زیتون [یا: قسم به سرزمین شام و بیت المقدّس‌]،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Na drzewo figowe i oliwkowe!

Portuguese - Português

El-Hayek : Pelo figo e pela oliva,

Romanian - Română

Grigore : Pe smochin şi pe măslin!

Russian - русский

Абу Адель : (Я Аллах) клянусь смоковницей [инжиром] и маслиной [оливой],

Аль-Мунтахаб : Клянусь смоковницей и маслиной, плоды которых благословенны и из которых люди извлекают много пользы, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 8 айатов. В ней Аллах поклялся двумя благословенными плодами и двумя святыми местами в том, что Он сотворил человека в самом прекрасном виде, наделив его разумом, волей и прочими совершенными качествами. Далее в айатах говорится, что человек не использует тех способностей, которыми наделил его Аллах, чтобы поклоняться Аллаху, поэтому его ступень опустилась до самого низкого уровня, за исключением тех, которые уверовали и совершали благочестивые деяния. Для них будет неиссякаемая награда. В суре порицаются те, кто не уверовал в воскресение, несмотря на доказательства могущества Аллаха и Его мудрости.]]

Крачковский : Клянусь смоковницей и маслиной,

Кулиев : Клянусь смоковницей и оливой!

Кулиев + ас-Саади : Клянусь смоковницей и оливой! [[Смоковница - это широко распространенное дерево, плоды которого носят название смоквы или инжира. Олива - это маслина. Аллах поклялся этими деревьями из-за той огромной пользы, которую приносят эти деревья и их плоды. Именно эти растения господствуют на земле Шама, где пророчествовал Иса, сын Марьям.]]

Османов : Клянусь смоковницей и оливой,

Порохова : Клянусь смоковницей (горы Иерусалимской), Маслинным деревом (Дамасского холма),

Саблуков : Клянусь смоковницей и маслиной;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : انجير ۽ زيتون جو قسم آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebe wuxuu ka dhaartay Tiinka iyo Zeytuunka.

Spanish - Española

Bornez : Juro por la higuera y el olivo

Cortes : ¡Por las higueras y los olivos!

Garcia : Juro por la higuera y el olivo,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Naapa kwa tini na zaituni!

Swedish - svenska

Bernström : VID FIKONTRÄDET och oliven

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Савганд ба анҷиру зайтун

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அத்தியின் மீதும், ஒலிவத்தின் (ஜைத்தூன்) மீதும் சத்தியமாக-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Инҗир җимеше илә ант итәм вә зәйтүн агачы белән.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ขอสาบานด้วยต้นมะเดื่อและต้นมะกอก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Andolsun Tin'e ve Zeytun'a.

Alİ Bulaç : İncire ve zeytine andolsun,

Çeviriyazı : vettîni vezzeytûn.

Diyanet İşleri : İncir ve zeytine and olsun,

Diyanet Vakfı : İncire, zeytine,

Edip Yüksel : Andolsun incire ve zeytine,

Elmalılı Hamdi Yazır : Tîn'e ve Zeytun'a,

Öztürk : Yemin olsun incire, zeytine,

Suat Yıldırım : İncir ve zeytin hakkı için!

Süleyman Ateş : Tin'e ve Zeytun'a andolsun.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : قسم ہے انجیر اور زیتون کی

احمد رضا خان : انجیر کی قسم اور زیتون

احمد علی : انجیر اور زیتون کی قسم ہے

جالندہری : انجیر کی قسم اور زیتون کی

طاہر القادری : انجیر کی قَسم اور زیتون کی قَسم،

علامہ جوادی : قسم ہے انجیر اور زیتون کی

محمد جوناگڑھی : قسم ہے انجیر کی اور زیتون کی

محمد حسین نجفی : قَسم ہے انجیر اور زیتون کی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەنجۈر بىلەن ۋە زەيتۇن بىلەن قەسەمكى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Анжир билан қасам ва зайтун билан қасам.