بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الشرح الآية 5 | سوره 94 آیه 5

The Holy Quran | Surah Ash-Sharh (Al-Inshirah) Ayat 5 | Surah 94 Verse 5

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا ﴿94:5

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E, me të vërtetë, me vështirësi – arrihet në lehtësi,

Feti Mehdiu : Nnë vështirësi me të vërtetë ka lehtësi

Sherif Ahmeti : E, pa dyshim se pas vështirësisë është lehtësimi.

Amazigh

At Mensur : Ih, cedda s talwit.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فإن مع العسر» الشدة «يسرا» سهولة.

تفسير المیسر : فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከችግርም ጋር ምቾት አልለ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, hər çətinlikdən sonra bir asanlıq gələr! (Asanlıq yalnız çətinliklə hasil olar!)

Musayev : Sözsüz ki, hər çətinliyin ardınca asanlıq gəlir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অতএব কষ্টের সঙ্গেই তো আরাম রয়েছে,

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় কষ্টের সাথে স্বস্তি রয়েছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Ta, zaista, s mukom je i last,

Mlivo : Pa uistinu, uz teškoću je olakšanje,

Bulgarian - български

Теофанов : С трудността има и леснина.

Chinese -中国人

Ma Jian : 与艰难相伴的,确是容易,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 與艱難相伴的,確是容易,

Czech - čeština

Hrbek : Vždyť se strastmi i úleva přichází,

Nykl : Však zajisté, s nesnází přijde též usnadnění —

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އުނދަގޫކަމާއެކު ފަސޭހަކަންވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar naast den tegenspoed is het geluk.

Leemhuis : Want met het moeilijke hangt het gemakkelijke samen.

Siregar : Voorwaar, zo komt met de moeilijkeid de verlichting.

English

Ahmed Ali : Surely with hardship there is ease.

Ahmed Raza Khan : So indeed with hardship is ease.

Arberry : So truly with hardship comes ease,

Daryabadi : Then verily along with every hardship is ease.

Hilali & Khan : So verily, with the hardship, there is relief,

Itani : With hardship comes ease.

Maududi : Indeed, there is ease with hardship.

Mubarakpuri : Verily, along with every hardship is relief,

Pickthall : But lo! with hardship goeth ease,

Qarai : Indeed ease accompanies hardship.

Qaribullah & Darwish : Indeed, hardship is followed by ease,

Saheeh International : For indeed, with hardship [will be] ease.

Sarwar : After every difficulty there is relief.

Shakir : Surely with difficulty is ease.

Transliteration : Fainna maAAa alAAusri yusran

Wahiduddin Khan : So, surely with every hardship there is ease;

Yusuf Ali : So, verily, with every difficulty, there is relief:

French - français

Hamidullah : A côté de la difficulté est, certes, une facilité!

German - Deutsch

Abu Rida : Also, wahrlich, mit der Drangsal geht Erleichterung einher

Bubenheim & Elyas : Also gewiß, mit der Erschwernis ist Erleichterung,

Khoury : Wahrlich, mit der Erschwernis gibt es eine Erleichterung,

Zaidan : Also gewiß, es gibt mit der Erschwernis eine Erleichterung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, lalle ne tãre da tsananin nan akwai wani sauƙi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः निस्संदेह कठिनाई के साथ आसानी भी है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो (हाँ) पस बेशक दुशवारी के साथ ही आसानी है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Karena sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan,

Quraish Shihab : Itu adalah sebagian nikmat Kami padamu. Maka yakinlah dengan kasih sayang Kami, karena sesungguhnya kesulitan itu selalu disertai dengan banyak kemudahan.

Tafsir Jalalayn : (Karena sesungguhnya sesudah kesulitan itu) atau kesukaran itu (ada kelapangan) yakni kemudahan.

Italian - Italiano

Piccardo : In verità per ogni difficoltà c'è una facilità.

Japanese -日本

Japanese : 本当に困難と共に,安楽はあり,

Korean -한국인

Korean : 고난이 있으되 구원을 받을 것이라 [1]) -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی هاوڕێ له‌گه‌ڵ ته‌نگانه‌دا خۆشی و ئاسووده‌یی دێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Oleh itu, maka (tetapkanlah kepercayaanmu) bahawa sesungguhnya tiap-tiap kesukaran disertai kemudahan,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞെരുക്കത്തിന്‍റെ കൂടെ ഒരു എളുപ്പമുണ്ടായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും പ്രയാസത്തോടൊപ്പം എളുപ്പവുമുണ്ട്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Motgang og medgang følges ad,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو بېشكه له سختۍ سره اساني شته

Persian - فارسی

انصاریان : پس بی تردید با دشواری آسانی است.

آیتی : پس، از پى دشوارى آسانى است.

بهرام پور : پس بى‌ترديد با [هر] دشوارى آسانى است

قرائتی : پس [بدان که] با هر سختى، آسانى است.

الهی قمشه‌ای : پس (بدان که به لطف خدا) با هر سختی البته آسانی هست.

خرمدل : چرا که همراه با سختی و دشواری، آسایش و آسودگی است. [[«فَإِنَّ ...»: بیان علّت و سبب مطالب پیش است. «الْعُسْرِ»: سختی. دشواری (نگا: بقره / 185، طلاق / 7، کهف / 73). «یُسْراً»: آسایش. آسودگی.]]

خرمشاهی : بی‌گمان در جنب دشواری، آسانی است‌

صادقی تهرانی : پس به‌راستی با دشواری، آسانی است.

فولادوند : پس [بدان كه‌] با دشوارى، آسانى است.

مجتبوی : پس، همانا با دشوارى آسانى است.

معزی : همانا با سختی است گشایشی‌

مکارم شیرازی : به یقین با (هر) سختی آسانی است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Obok trudności jest łatwość!

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, com a adversidade está a facilidade!

Romanian - Română

Grigore : Cu greul vine uşorul!

Russian - русский

Абу Адель : Ведь, поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение], –

Аль-Мунтахаб : Это - часть Наших милостей к тебе. Будь уверен в милости Аллаха Всевышнего. Ведь за тягостью следует большое облегчение, сочетающееся с ним!

Крачковский : Ведь, поистине, с тягостью легкость, -

Кулиев : Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение.

Кулиев + ас-Саади : Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение.

Османов : Ведь, воистину, за тягостью - облегчение;

Порохова : Ведь, истинно, За каждой тягостью наступит облегченье.

Саблуков : Истинно, и при тяготе бывает льгота;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ڇوته بيشڪ اھنج سان گڏ سھنج آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Cidhiidhina waxaa ku dhaw fudayd (faraj).

Spanish - Española

Bornez : Así, en verdad, con la dificultad, la facilidad.

Cortes : ¡La adversidad y la felicidad van a una!

Garcia : Luego de toda dificultad viene la facilidad.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi kwa hakika pamoja na uzito upo wepesi,

Swedish - svenska

Bernström : På prövningen följer lättnad!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас аз паи душворӣ осонист!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆதலின் நிச்சயமாகத் துன்பத்துடன் இன்பம் இருக்கிறது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дөреслектә файдалы булган җиңеллек авырлыктан соң

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ฉะนั้นแท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var.

Alİ Bulaç : Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık vardır.

Çeviriyazı : feinne me`a-l`usri yüsrâ.

Diyanet İşleri : Elbette güçlükle beraber şüphesiz bir kolaylık vardır.

Diyanet Vakfı : Elbette zorluğun yanında bir kolaylık vardır.

Edip Yüksel : Elbette, kolaylık zorlukla birliktedir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Demek ki, zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

Öztürk : Demek ki, zorluğun yanında bir kolaylık mutlaka var!

Suat Yıldırım : Demek ki güçlükle beraber kolaylık vardır.

Süleyman Ateş : Muhakkak her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پس حقیقت یہ ہے کہ تنگی کے ساتھ فراخی بھی ہے

احمد رضا خان : تو بیشک دشواری کے ساتھ آسانی ہے،

احمد علی : پس بے شک ہر مشکل کے ساتھ آسانی ہے

جالندہری : ہاں ہاں مشکل کے ساتھ آسانی بھی ہے

طاہر القادری : سو بیشک ہر دشواری کے ساتھ آسانی (آتی) ہے،

علامہ جوادی : ہاں زحمت کے ساتھ آسانی بھی ہے

محمد جوناگڑھی : پس یقیناً مشکل کے ساتھ آسانی ہے

محمد حسین نجفی : یقیناً ہر دشواری کے ساتھ آسانی ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەلۋەتتە ھەر بىر مۈشكۈللۈك بىلەن بىر ئاسانلىق بار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, албатта, бир қийинчилик билан осончилик бордир.