بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الضحى الآية 9 | سوره 93 آیه 9

The Holy Quran | Surah Ad-Dhuha Ayat 9 | Surah 93 Verse 9

فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ ﴿93:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Mos e nënçmo bonjakun

Feti Mehdiu : Prandaj bonjakun mos e nënçmo,

Sherif Ahmeti : Pra, mos e përul jetimin!

Amazigh

At Mensur : Ihi, ur qehheô agujil.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأما اليتيم فلا تقهر» بأخذ ماله أو غير ذلك.

تفسير المیسر : فأما اليتيم فلا تُسِئْ معاملته، وأما السائل فلا تزجره، بل أطعمه، واقض حاجته، وأما بنعمة ربك التي أسبغها عليك فتحدث بها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የቲምንማ አትጨቁን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Elə isə yetimə zülm etmə!

Musayev : Elə isə yetimə xor baxma!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং এতীমের ক্ষেত্রে -- তুমি তবে রূঢ় হয়ো না।

মুহিউদ্দীন খান : সুতরাং আপনি এতীমের প্রতি কঠোর হবেন না;

Bosnian - bosanski

Korkut : Zato siroče ne ucvili,

Mlivo : Pa što se tiče siročeta - pa ne tlači,

Bulgarian - български

Теофанов : Тъй че не огорчавай сирака!

Chinese -中国人

Ma Jian : 至於孤儿,你不要压迫他;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 至於孤兒,你不要壓迫他;

Czech - čeština

Hrbek : Co sirotka se týče, toho neutiskuj,

Nykl : Pročež, pokud se týče sirotka. neubližuj mu;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދަންނާށެވެ! ފަހެ، ކަލޭގެފާނު، يتيم ކުއްޖާ ނިކަމެތިކޮށް ނުލައްވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Verdruk daarom den wees niet.

Leemhuis : De wees dus, verdruk hem niet.

Siregar : Wat de wees betreft: beledig hem niet.

English

Ahmed Ali : So do not oppress the orphan,

Ahmed Raza Khan : Therefore do not oppress the orphan.

Arberry : As for the orphan, do not oppress him,

Daryabadi : Wherefore as to the orphan, be thou not Unto him overbearing.

Hilali & Khan : Therefore, treat not the orphan with oppression,

Itani : Therefore, do not mistreat the orphan.

Maududi : Therefore, be not harsh with the orphan;

Mubarakpuri : Therefore, treat not the orphan with oppression.

Pickthall : Therefor the orphan oppress not,

Qarai : So, as for the orphan, do not oppress him;

Qaribullah & Darwish : Do not oppress the orphan,

Saheeh International : So as for the orphan, do not oppress [him].

Sarwar : Do not oppress the orphans

Shakir : Therefore, as for the orphan, do not oppress (him).

Transliteration : Faamma alyateema fala taqhar

Wahiduddin Khan : Therefore do not treat the orphan with harshness,

Yusuf Ali : Therefore, treat not the orphan with harshness,

French - français

Hamidullah : Quant à l'orphelin, donc, ne le maltraite pas.

German - Deutsch

Abu Rida : Darum unterdrücke nicht die Waise

Bubenheim & Elyas : Was nun die Waise angeht, so unterjoche (sie) nicht,

Khoury : So unterdrücke die Waise nicht,

Zaidan : Also hinsichtlich der Waise, so unterdrücke nicht!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda haka, amma marãya, to, kada ka rinjãye shi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः जो अनाथ हो उसे मत दबाना,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तुम भी यतीम पर सितम न करना - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sebab itu, terhadap anak yatim janganlah kamu berlaku sewenang-wenang.

Quraish Shihab : Apabila hal ini yang Allah lakukan terhadapmu, maka janganlah kamu berlaku sewenang-wenang kepada anak yatim, jangan mengusir orang yang meminta-minta dengan kekerasan, dan sebutlah nikmat Tuhanmu sebagai rasa syukur kepada Allah dan juga untuk menunjukkan nikmat-Nya.

Tafsir Jalalayn : (Adapun terhadap anak yatim maka janganlah kamu berlaku sewenang-wenang) dengan cara mengambil hartanya atau lain-lainnya yang menjadi milik anak yatim.

Italian - Italiano

Piccardo : Dunque non opprimere l'orfano,

Japanese -日本

Japanese : だから孤児を虐げてはならない。

Korean -한국인

Korean : 그러므로 고아들을 거칠게 대하지말며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که‌واته تۆش (ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر صلی الله علیه وسلم، ئه‌ی ئیماندار) هه‌تیو مه‌چه‌وسێنه‌ره‌وه‌و دڵی مه‌ڕه‌نجێنه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Oleh itu, adapun anak yatim maka janganlah engkau berlaku kasar terhadapnya,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നിരിക്കെ അനാഥയെ നീ അടിച്ചമര്‍ത്തരുത്‌

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല്‍ അനാഥയോട് നീ കാഠിന്യം കാട്ടരുത്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så vær ikke hard mot den faderløse,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو هر چې یتیم دى، نو ته (ده ته) قهر مه كوه

Persian - فارسی

انصاریان : و اما [به شکرانه این همه نعمت] یتیم را خوار و رانده مکن

آیتی : پس يتيم را ميازار،

بهرام پور : پس يتيم را خوار مدار و مران

قرائتی : پس بر یتیم تندى مکن و خوارش مساز!

الهی قمشه‌ای : پس تو هم یتیم را هرگز میازار.

خرمدل : حال که چنین است، یتیم را زبون مدار (و اموال و دارائی ایشان را با قهر و زور مگیر و تصرّف مکن). [[«لا تَقْهَرْ»: خوار و زبون مدار. اموال و دارائیشان را با زور مگیر و تصرّف مکن.]]

خرمشاهی : پس با یتیم تندی مکن‌

صادقی تهرانی : پس اما یتیم را خوار و زار مکن.

فولادوند : و اما [تو نيز به پاس نعمت ما] يتيم را ميازار،

مجتبوی : پس، يتيم را خوار مدار و مران.

معزی : اما یتیم را پس خشم نیار

مکارم شیرازی : حال که چنین است یتیم را تحقیر مکن،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Przeto sieroty - nie uciskaj!

Portuguese - Português

El-Hayek : Portanto, não maltrates o órfão,

Romanian - Română

Grigore : Orfanul, tu să nu-l oropseşti!

Russian - русский

Абу Адель : Что касается сироты, то ты не притесняй (его) [[Не обращайся с ним несправедливо из-за того, что он слаб, а наоборот дай ему должное и вспомни о том, как ты сам был сиротой. Пророк Мухаммад очень хорошо обращался с сиротами – сам был благостен к ним и других наставлял на это.]].

Аль-Мунтахаб : Раз Мы так тебя облагодетельствовали, то сироту не унижай,

Крачковский : И вот сироту ты не притесняй,

Кулиев : Посему не притесняй сироту!

Кулиев + ас-Саади : Посему не притесняй сироту! [[Не обходись с ним плохо, не прогоняй его, а будь с ним почтителен, помогай ему исходя из собственных возможностей и обращайся с ним так, как ты хотел бы, чтобы обращались с твоими детьми после твоей смерти.]]

Османов : Так не обижай же сироту,

Порохова : А потому ты сироту не притесняй,

Саблуков : А потому, сироты не притесняй,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھنڪري يتيم تي تون ڏاڍ نه ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee Agoonta ha xoogin (hana dhihin).

Spanish - Española

Bornez : Así pues, no oprimas al huérfano

Cortes : En cuanto al huérfano, ¡no le oprimas!

Garcia : No maltrates al huérfano

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi yatima usimwonee!

Swedish - svenska

Bernström : Var därför inte hård mot den faderlöse

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас ятимро маёзор

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே, நீர் அநாதையைக் கடிந்து கொள்ளாதீர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Башта үзең ятим булгач, ятимгә золым итмә, какма, сукма – бәлки хөрмәтлә.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นส่วนเด็กกำพร้าเจ้าอย่าข่มขี่

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık sen de yetimi horlama.

Alİ Bulaç : Öyleyse, sakın yetimi üzüp-kahretme.

Çeviriyazı : feemme-lyetîme felâ taḳher.

Diyanet İşleri : Öyleyse sakın öksüze kötü muamele etme;

Diyanet Vakfı : Öyleyse yetimi sakın ezme.

Edip Yüksel : Öyleyse, öksüzü yüzüstü bırakma.

Elmalılı Hamdi Yazır : Öyleyse sakın yetimi ezme.

Öztürk : O halde, yetimi örseleme!

Suat Yıldırım : Öyle ise, sakın yetimi güçsüz bulup hakkını yeme, sakın onu küçümseyip üzme!

Süleyman Ateş : Öyleyse sakın öksüzü ezme,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : لہٰذا یتیم پر سختی نہ کرو

احمد رضا خان : تو یتیم پر دباؤ نہ ڈالو

احمد علی : پھر یتیم کو دبایا نہ کرو

جالندہری : تو تم بھی یتیم پر ستم نہ کرنا

طاہر القادری : سو آپ بھی کسی یتیم پر سختی نہ فرمائیں،

علامہ جوادی : لہذا اب تم یتیم پر قہر نہ کرنا

محمد جوناگڑھی : پس یتیم پر تو بھی سختی نہ کیا کر

محمد حسین نجفی : پس یتیم پر سختی نہ کیجئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : يېتىمنى خارلىما

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Аммо етимга қаҳр қилма.