بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الليل الآية 3 | سوره 92 آیه 3

The Holy Quran | Surah Al-Layl Ayat 3 | Surah 92 Verse 3

وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى ﴿92:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe që ka krijuar mashkullin dhe femrën –

Feti Mehdiu : Dhe çka e ka krijuar mashkullin dhe femrën.

Sherif Ahmeti : Pasha Atë që krijoi mashkullin e femrën!

Amazigh

At Mensur : S wayen Ixleq: ddkeô, nnta!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وما» بمعنى من أو مصدرية «خلق الذكر والأنثى» آدم وحواء وكل ذكر وكل أنثى، والخنثى المشكل عندنا ذكر أو أنثى عند الله تعالى فيحنث بتكليمه من حلف لا يكلم لا يكلم ذكرا ولا أنثى.

تفسير المیسر : أقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الأرض وما عليها، وبالنهار إذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه، وبخلق الزوجين: الذكر والأنثى. إن عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للآخرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወንድንና ሴትን በፈጠረውም (አምላክ እምላለሁ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : And olsun kişini və qadını (erkəyi və dişini) yaradana ki,

Musayev : And olsun kişini və qadını yaradana!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাঁর কথা যিনি পুরুষ ও নারী সৃষ্টি করেছেন।

মুহিউদ্দীন খান : এবং তাঁর, যিনি নর ও নারী সৃষ্টি করেছেন,

Bosnian - bosanski

Korkut : i Onoga koji muško i žensko stvara –

Mlivo : I Onog Šta muško i žensko stvara:

Bulgarian - български

Теофанов : и в Онзи, Който е сътворил мъжа и жената, -

Chinese -中国人

Ma Jian : 以创造男性和女性的主发誓,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以創造男性和女性的主發誓,

Czech - čeština

Hrbek : při tom, jenž stvořil mužské i ženské pohlaví,

Nykl : a při tom, jenž stvořil mužské a ženské (pohlaví):

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ފިރިހެން، އަންހެންް، ދެ ޖިންސު ހެއްދެވި ކަލާނގެ ގަންދެއްވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Bij Hem, die het mannelijke en het vrouwelijke schepsel heeft geschapen.

Leemhuis : Bij Hem die het mannelijke en het vrouwelijke heeft geschapen!

Siregar : Bij Wie de man en de vrouw schiep.

English

Ahmed Ali : And Him who created the male and female,

Ahmed Raza Khan : And by oath of the One Who created the male and the female.

Arberry : and That which created the male and the female,

Daryabadi : By Him Who hath created the male and the female,

Hilali & Khan : And by Him Who created male and female;

Itani : And He who created the male and the female.

Maududi : and by Him Who created the male and the female:

Mubarakpuri : By Him Who created male and female.

Pickthall : And Him Who hath created male and female,

Qarai : by Him who created the male and the female:

Qaribullah & Darwish : And by Who created the male and female,

Saheeh International : And [by] He who created the male and female,

Sarwar : and by that (Power) which created the male and female,

Shakir : And the creating of the male and the female,

Transliteration : Wama khalaqa alththakara waalontha

Wahiduddin Khan : and by the creation of the male and the female.

Yusuf Ali : By (the mystery of) the creation of male and female;-

French - français

Hamidullah : Et par ce qu'Il a créé, mâle et femelle!

German - Deutsch

Abu Rida : und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!

Bubenheim & Elyas : und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!

Khoury : Und dem, was den Mann und das Weib erschaffen hat!

Zaidan : und bei Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschuf!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da abin da ya halitta namiji da mace.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और नर और मादा का पैदा करना,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उस (ज़ात) की जिसने नर व मादा को पैदा किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan penciptaan laki-laki dan perempuan,

Quraish Shihab : Demi Zat yang telah menciptakan dua jenis: laki-laki dan perempuan, jantan dan betina, dari setiap makhluk yang berkembang biak.

Tafsir Jalalayn : (Dan apa) lafal Maa di sini bermakna Man, yakni manusia; atau dianggap sebagai Maa Mashdariyah (yang Dia telah menciptakannya, yaitu laki-laki dan perempuan) yang dimaksud adalah Adam dan Hawa, demikian pula setiap laki-laki dan perempuan lainnya. Adapun banci/wadam yang tidak dapat diketahui apakah ia sebagai laki-laki atau perempuan di sisi Allah swt., maka jika seseorang yang bersumpah bahwa dia tidak akan berbicara dengan siapa pun baik laki-laki atau perempuan, lalu dia berbicara dengan orang banci, maka dia dianggap telah melanggar sumpahnya itu.

Italian - Italiano

Piccardo : per Colui Che ha creato il maschio e la femmina.

Japanese -日本

Japanese : 男女を創造された御方において(誓う)。

Korean -한국인

Korean : 남녀를 창조하신 주님을 두고 맹세하나니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : سوێند به‌و زاته‌ی که نێر و مێی دروست کردووه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Demi Yang menciptakan (makhluk-makhlukNya) lelaki dan perempuan, (jantan dan betina); -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആണിനെയും പെണ്ണിനെയും സൃഷ്ടിച്ച രീതിയെ തന്നെയാണ സത്യം;

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആണിനെയും പെണ്ണിനെയും സൃഷ്ടിച്ചതു സാക്ഷി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ved Han som skapte mann og kvinne!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په هغه ذات باندې چې نر او ښځه يې پیدا كړي دي

Persian - فارسی

انصاریان : و به آنکه نر و ماده آفرید؛

آیتی : و سوگند به آن كه نر و ماده را بيافريد،

بهرام پور : و به آنكه نر و ماده را آفريد

قرائتی : سوگند به آن کس که نر و ماده را آفرید،

الهی قمشه‌ای : و قسم به مخلوقات عالم که خدا همه را جفت نر و ماده بیافرید.

خرمدل : و به آن که نر و ماده را می‌آفریند. [[«الذَّکَرَ وَ الأُنثَی»: نر و ماده انسانها و حیوانها و گیاهها و همه اشیاء مراد است (نگا: رعد / 3، ذاریات / 49، یس / 36).]]

خرمشاهی : و سوگند به آنکه نرینه و مادینه آفرید

صادقی تهرانی : و سوگند به آن چه نر و ماده را آفرید.

فولادوند : و [سوگند به‌] آنكه نر و ماده را آفريد،

مجتبوی : و به آن كه نر و ماده را آفريد.

معزی : و آنچه (یا آنکه) آفرید نر و ماده را

مکارم شیرازی : و قسم به آن کس که جنس مذکّر و مؤنّث را آفرید،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Na Tego, który stworzył mężczyznę i kobietę!

Portuguese - Português

El-Hayek : Por Quem criou o masculino e o feminino,

Romanian - Română

Grigore : Pe ceea ce El a creat, bărbat şi femeie!

Russian - русский

Абу Адель : и (клянусь) тем, что Он создал мужской пол и женский, –

Аль-Мунтахаб : и Тем, кто сотворил пары - самца и самку - из всего, что плодится.

Крачковский : и тем, что создало мужчину и женщину, -

Кулиев : Клянусь Тем, Кто создал мужчину и женщину!

Кулиев + ас-Саади : Клянусь Тем, Кто создал мужчину и женщину! [[Согласно одному толкованию, Аллах поклялся Самим Собой. Альтернативный перевод аята гласит: «Клянусь тем, как Он создал мужчину и женщину!» Согласно этому толкованию, Господь поклялся сотворением человека и совершенством Своей мудрости: Он сотворил все виды животных парами, чтобы они продолжали свой род и не исчезли, и привязал один пол к другому половым влечением, и сделал их подходящими друг другу. Благословен же Аллах, лучший из творцов!]]

Османов : Клянусь Тем, кто создал мужчину и женщину,

Порохова : И тайною созданья двух полов, -

Саблуков : Клянусь Тем, кто творит мужеский пол и женский:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اُن جو (قسم آھي) جنھن نر ۽ مادي خلقي.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Abuuridda Dadka Lab iyo dhaddigba.

Spanish - Española

Bornez : y por Quien ha creado al varón y a la hembra,

Cortes : ¡Por Quien ha creado al varón y a la hembra!

Garcia : por Quien creó al hombre y a la mujer,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwa Aliye umba dume na jike!

Swedish - svenska

Bernström : Vid Den som har skapat man och kvinna!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва савганд, ба он ки нару модаро биёфарид,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆணையும், பெண்ணையும் (அவன்) படைத்திருப்பதின் மீதும் சத்தியமாக-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә ирне һәм хатынны халык кылган Аллаһ белән ант итәм.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และด้วยผู้ที่ทรงบังเกิดเพศชาย และเพศหญิง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve erkeği ve dişiyi yaratana.

Alİ Bulaç : Erkeği ve dişiyi yaratana;

Çeviriyazı : vemâ ḫaleḳa-ẕẕekera vel'ünŝâ.

Diyanet İşleri : Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki:

Diyanet Vakfı : Erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki,

Edip Yüksel : Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

Elmalılı Hamdi Yazır : Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki,

Öztürk : Yemin olsun erkeği de dişiyi de yaratana,

Suat Yıldırım : Erkeği de, dişiyi de yaratan kudret hakkı için ki:

Süleyman Ateş : Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اُس ذات کی جس نے نر اور مادہ کو پیدا کیا

احمد رضا خان : اور اس کی جس نے نر و مادہ بنائے

احمد علی : اوراس کی قسم کہ جس نے نر و مادہ کوبنایا

جالندہری : اور اس (ذات) کی قسم جس نے نر اور مادہ پیدا کیے

طاہر القادری : اور اس ذات کی (قَسم) جس نے (ہر چیز میں) نر اور مادہ کو پیدا فرمایا،

علامہ جوادی : اور اس کی قسم جس نے مرد اور عورت کو پیدا کیا ہے

محمد جوناگڑھی : اور قسم ہے اس ذات کی جس نے نر وماده کو پیدا کیا

محمد حسین نجفی : اور اس ذات کی قَسم جس نے نر اور مادہ کو پیدا کیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەر - ئايالنى ياراتقان زات اﷲ بىلەن قەسەمكى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Эркак ва урғочининг яратилиши билан қасам.