بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة البلد الآية 13 | سوره 90 آیه 13

The Holy Quran | Surah Al-Balad Ayat 13 | Surah 90 Verse 13

فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿90:13

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : me liruar skllavin (nga skllavëria),

Feti Mehdiu : Është lirim i një të robëruari,

Sherif Ahmeti : Është lirimi i një skllavi,

Amazigh

At Mensur : Aserreê i wakli,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فك رقبة» من الرق بأن أعتقها.

تفسير المیسر : إنه عتق رقبة مؤمنة من أسر الرِّق.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (እርሱ) ጫንቃን መልቀቅ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O) bir kölə azad etməkdir;

Musayev : O, bir kölə azad etməkdir

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : দাসকে মুক্তি দেওয়া,

মুহিউদ্দীন খান : তা হচ্ছে দাসমুক্তি

Bosnian - bosanski

Korkut : roba ropstva osloboditi,

Mlivo : Oslobođenje roba,

Bulgarian - български

Теофанов : Да се освободи роб

Chinese -中国人

Ma Jian : 是释放奴隶,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 是釋放奴隸,

Czech - čeština

Hrbek : Otroka propuštění

Nykl : Toť výkup zajatců,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ) އެއީ (އަޅަކު މިނިވަންކުރުމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Het is: den balling te bevrijden.

Leemhuis : Vrijlating van een slaaf

Siregar : Het vrijlaten van een slaaf.

English

Ahmed Ali : To free a neck (from the burden of debt or slavery),

Ahmed Raza Khan : The freeing of a slave!

Arberry : The freeing of a slave,

Daryabadi : It is freeing the neck,

Hilali & Khan : (It is) Freeing a neck (slave, etc.)

Itani : The freeing of a slave.

Maududi : It is freeing someone's neck from slavery;

Mubarakpuri : Freeing a neck

Pickthall : (It is) to free a slave,

Qarai : [It is] the freeing of a slave,

Qaribullah & Darwish : (It is) the freeing of a slave,

Saheeh International : It is the freeing of a slave

Sarwar : It is the setting free of a slave

Shakir : (It is) the setting free of a slave,

Transliteration : Fakku raqabatin

Wahiduddin Khan : It is the freeing of a slave;

Yusuf Ali : (It is:) freeing the bondman;

French - français

Hamidullah : C'est délier un joug [affranchir un esclave],

German - Deutsch

Abu Rida : (Es sind:) das Befreien eines Nackens

Bubenheim & Elyas : (Es ist) die Freilassung eines Sklaven10

Khoury : (Es ist) die Befreiung eines Sklaven

Zaidan : Es ist die Befreiung eines Unfreien,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ita ce fansar wuyan bãwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : किसी गरदन का छुड़ाना

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : किसी (की) गर्दन का (गुलामी या कर्ज से) छुड़ाना - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu) melepaskan budak dari perbudakan,

Quraish Shihab : Membebaskan seseorang dari perbudakan.

Tafsir Jalalayn : (Melepaskan budak) dari perbudakan, yaitu dengan cara memerdekakannya.

Italian - Italiano

Piccardo : È riscattare uno schiavo,

Japanese -日本

Japanese : (それは)奴隷を解放し,

Korean -한국인

Korean : 그것은 노예를 해방시켜 주 는 일이요 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئازاد؛ ردنی به‌نده و کۆیله‌یه (یان ئازادکردنی گه‌ردنی خۆیه‌تی له گوناهو یاخی بوون و سه‌رکه‌شی).

Malay - Melayu

Basmeih : (Di antara amal-amal itu - bagi orang yang mampu) ialah: memerdekakan hamba abdi;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഒരു അടിമയെ മോചിപ്പിക്കുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അത് അടിമയുടെ മോചനമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Det er å skaffe en slave frihet,

Pashto -پښتو

عبدالولي : خلاصول د څټ (ازادول د مريي) دي

Persian - فارسی

انصاریان : آزاد کردن برده،

آیتی : آزاد كردن بنده است،

بهرام پور : آزاد كردن برده‌اى

قرائتی : آزاد کردن برده،

الهی قمشه‌ای : آن بنده (در راه خدا) آزاد کردن است.

خرمدل : آزاد کردن برده و بنده است. [[«فَکُّ»: بازکردن. مراد آزاد کردن و رها ساختن است. «رَقَبَةٍ»: گردن. مراد برده و بنده است (نگا: نساء / 92، مائده / 89، مجادله / 3).]]

خرمشاهی : آزادسازی برده‌

صادقی تهرانی : در بندی را (از گرفتاری و بندش) آزاد کردن،

فولادوند : بنده‌اى را آزادكردن،

مجتبوی : آزادكردن گردنى- يعنى بنده‌اى-

معزی : آزادکردن یک بنده‌

مکارم شیرازی : آزادکردن برده‌ای،

Polish - Polskie

Bielawskiego : To uwolnienie niewolnika

Portuguese - Português

El-Hayek : É libertar um cativo,

Romanian - Română

Grigore : Aceasta înseamnă să răscumperi un prins,

Russian - русский

Абу Адель : (Препятствие – это) отпустить раба (на свободу)

Аль-Мунтахаб : Это - отпустить на волю одного раба, освободив его от рабства,

Крачковский : Отпустит раба

Кулиев : Это - освобождение раба

Кулиев + ас-Саади : Это - освобождение раба

Османов : [Это] - отпустить на волю раба

Порохова : Освободить раба,

Саблуков : Она - отпуск раба на волю,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ٻانھو آجو ڪرڻ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waa qoor la xoreeyo.

Spanish - Española

Bornez : Es liberar a un esclavo

Cortes : Es manumitir a un esclavo,

Garcia : Es liberar [al esclavo] de la esclavitud

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kumkomboa mtumwa;

Swedish - svenska

Bernström : [Det innebär] att befria [en människa] från slaveri,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Озод кардани банда аст,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அது) ஓர் அடிமையை விடுவித்தல்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул юл – кол азат итмәктер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : คือการปล่อยทาส

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bir kul azat etmek.

Alİ Bulaç : Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;

Çeviriyazı : fekkü raḳabeh.

Diyanet İşleri : O geçit, bir köle ve esir azadetmek,

Diyanet Vakfı : Köle azat etmek,

Edip Yüksel : Köleleri özgürlüklerine kavuşturmaktır;

Elmalılı Hamdi Yazır : Köle azat etmek,

Öztürk : Özgürlüğü zincirlenenin bağını çözmektir o.

Suat Yıldırım : Sarp yokuş: bir köleyi, bir esiri hürriyetine kavuşturmaktır!

Süleyman Ateş : Bir boynu (kölelik zincirinden) çözmek,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کسی گردن کو غلامی سے چھڑانا

احمد رضا خان : کسی بندے کی گردن چھڑانا

احمد علی : گردن کا چھوڑانا

جالندہری : کسی (کی) گردن کا چھڑانا

طاہر القادری : وہ (غلامی و محکومی کی زندگی سے) کسی گردن کا آزاد کرانا ہے،

علامہ جوادی : کسی گردن کا آزاد کرانا

محمد جوناگڑھی : کسی گردن (غلام لونڈی) کو آزاد کرنا

محمد حسین نجفی : وہ کسی گردن کو (غلامی یا قرض سے) چھڑانا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (داۋان ئېشىش دېگەن) قۇل ئازاد قىلماقتۇر،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У қул озод қилишдир.