بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التوبة الآية 119 | سوره 9 آیه 119

The Holy Quran | Surah At-Tawbah Ayat 119 | Surah 9 Verse 119

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ ﴿9:119

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : O besimtarë! Druajuni Perëndisë dhe bëhuni me ata që janë të drejtë!

Feti Mehdiu : O besimtarë, frikësohuni All-llahut dhe jini me ata që janë të sinqertë!

Sherif Ahmeti : O ju që besuat! Ta keni në kujdes All-llahun dhe të jeni me ata të drejtit.

Amazigh

At Mensur : A wid iumnen! Ëezzbet i Öebbi, ilit seg imawlan n tidep.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله» بترك معاصيه «وكونوا مع الصادقين» في الإيمان والعهود بأن تلزموا الصدق.

تفسير المیسر : يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، امتثلوا أوامر الله واجتنبوا نواهيه في كل ما تفعلون وتتركون، وكونوا مع الصادقين في أَيمانهم وعهودهم، وفي كل شأن من شؤونهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እናንተ ያመናችሁ ሆይ! አላህን ፍሩ፤ ከእውነተኞቹም ጋር ኹኑ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və (imanında, sözündə, işində) doğru olanlarla olun! (Peyğəmbər və onun sadiq əshabələri ilə birlikdə olun!)

Musayev : Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və düz danışanlarla birlikdə olun.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ওহে যারা ঈমান এনেছ! আল্লাহ্‌কে ভয়শ্রদ্ধা করো আর সত্যপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত হও।

মুহিউদ্দীন খান : হে ঈমানদারগণ, আল্লাহকে ভয় কর এবং সত্যবাদীদের সাথে থাক।

Bosnian - bosanski

Korkut : O vjernici, bojte se Allaha i budite s onima koji su iskreni!

Mlivo : O vi koji vjerujete! Bojte se Allaha i budite sa iskrenima!

Bulgarian - български

Теофанов : О, вярващи, бойте се от Аллах и бъдете с правдивите!

Chinese -中国人

Ma Jian : 信道的人们啊!你们要敬畏真主,要和诚实的人在一起。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 信道的人們啊!你們要敬畏真主,要和誠實的人在一起。

Czech - čeština

Hrbek : Vy, kteří věříte! Bojte se Boha a buďte s pravdomluvnými!

Nykl : Vy, ktřeří jste uvěřili, bojte se Boha a setrvávejte mezi spravedlivými!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އޭ إيمان ވެއްޖެ މީސްތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން اللَّه އަށް تقوى ވެރި ވާށެވެ! އަދި ތެދުވެރިންނާ އެކުގައި، ތިޔަބައިމީހުން ވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : O ware geloovigen! vreest God en weest met de oprechten.

Leemhuis : Jullie die geloven! Vreest God en weest met de oprechten.

Siregar : O jullie die geloven, vreest Allah en weest met de waarachtigen.

English

Ahmed Ali : O believers, do not stray from the path of God, and be with those who are truthful.

Ahmed Raza Khan : O People who Believe! Fear Allah, and be with the truthful.

Arberry : O believers, fear God, and be with the truthful ones.

Daryabadi : O Ye who believe! fear Allah, and be with the truthful.

Hilali & Khan : O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds).

Itani : O you who believe! Be conscious of God, and be with the sincere.

Maududi : Believers! Have fear of Allah and stand with those that are truthful.

Mubarakpuri : O you who believe! Have Taqwa of Allah, and be with those who are true (in words and deeds).

Pickthall : O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful.

Qarai : O you who have faith! Be wary of Allah, and be with the Truthful.

Qaribullah & Darwish : Believers, fear Allah and stand with the truthful.

Saheeh International : O you who have believed, fear Allah and be with those who are true.

Sarwar : Believers, have fear of God and always be friends with the truthful ones.

Shakir : O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the true ones.

Transliteration : Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha wakoonoo maAAa alssadiqeena

Wahiduddin Khan : Believers, fear God and stand with the truthful.

Yusuf Ali : O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed).

French - français

Hamidullah : O vous qui croyez! Craignez Allah et soyez avec les véridiques.

German - Deutsch

Abu Rida : O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und seid mit den Wahrhaftigen.

Bubenheim & Elyas : O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Allah und seid mit den Wahrhaftigen!

Khoury : O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Gott und seid mit denen, die die Wahrheit sagen.

Zaidan : Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Handelt ALLAH gegenüber Taqwa gemäß und seid unter den Wahrhaftigen!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ya ku waɗanda suka yi ĩmãni! Ku bi Allah da taƙawa, kuma ku kasance tãre da mãsu gaskiya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह का डर रखों और सच्चे लोगों के साथ हो जाओ

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ऐ ईमानदारों ख़ुदा से डरो और सच्चों के साथ हो जाओ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Hai orang-orang yang beriman bertakwalah kepada Allah, dan hendaklah kamu bersama orang-orang yang benar.

Quraish Shihab : Wahai orang-orang yang beriman, tetaplah kalian dalam ketakwaan dan keimanan, dan jadilah kalian bersama orang-orang yang benar dalam perkataan dan perbuatan mereka.

Tafsir Jalalayn : (Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kalian kepada Allah) dengan meninggalkan perbuatan-perbuatan maksiat (dan hendaklah kalian bersama orang-orang yang benar) dalam hal iman dan menepati janji untuk itu kalian harus menetapi kebenaran.

Italian - Italiano

Piccardo : O voi che credete, temete Allah e state con i sinceri.

Japanese -日本

Japanese : あなたがた信仰する者たちよ,アッラーを畏れ,(言行の)誠実な者と一緒にいなさい。

Korean -한국인

Korean : 믿는자들이여 하나님을 경 외하며 항상 정직한 자들과 함께 하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ی ئه‌وانه‌ی ئیمان و باوه‌ڕتان هێناوه له‌خوا بترسن و پارێزکار بن، هه‌وڵ بده‌ن هه‌میشه له‌گه‌ك ڕاستگۆیان و ڕاستاندا بن.

Malay - Melayu

Basmeih : Wahai orang-orang yang beriman! Bertaqwalah kamu kepada Allah, dan hendaklah kamu berada bersama-sama orang-orang yang benar.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, സത്യവാന്‍മാരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആയിരിക്കുകയും ചെയ്യുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. സത്യവാന്മാരോട് ‎സഹവസിക്കുക. ‎

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dere som tror! Vis gudsfrykt, og hold dere til de sannferdige!

Pashto -پښتو

عبدالولي : اى هغو كسانو چې ایمان يې راوړى دى! تاسو له الله نه ووېرېږئ او له رښتینو سره ملګري شئ

Persian - فارسی

انصاریان : ای کسانی که ایمان آورده اید! از خدا پروا کنید و با صادقان باشید [صادقانی که کامل ترینشان پیامبران و اهل بیت رسول بزرگوار اسلام هستند.]

آیتی : اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از خدا بترسيد و با راستگويان باشيد.

بهرام پور : اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از خدا پروا كنيد و با راستگويان باشيد

قرائتی : اى کسانى که ایمان آورده‌اید! از خدا پروا کنید و با راستگویان باشید.

الهی قمشه‌ای : ای اهل ایمان، خداترس باشید و با مردان راستگوی با ایمان بپیوندید.

خرمدل : ای مؤمنان! از خدا بترسید و همگام با راستان باشید. [[«الصَّادِقِینَ»: راستان در کردار و گفتار و پندار.]]

خرمشاهی : ای مؤمنان از خداوند پروا کنید و در زمره راستان باشید

صادقی تهرانی : هان ای کسانی که ایمان آوردید! از خدا پروا کنید و با راستان باشید.

فولادوند : اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از خدا پروا كنيد و با راستان باشيد.

مجتبوی : اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، از خداى پروا كنيد و با راستگويان باشيد.

معزی : ای آنان که ایمان آوردید بترسید خدا را و باشید با راستگویان‌

مکارم شیرازی : ای کسانی که ایمان آورده‌اید! از (مخالفت فرمان) خدا بپرهیزید، و با صادقان باشید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : O wy, którzy wierzycie! Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!

Portuguese - Português

El-Hayek : Ó fiéis, temei a Deus e permanecei com os verazes!

Romanian - Română

Grigore : O, voi cei ce credeţi! Temeţi-vă de Dumnezeu şi rămâneţi cu cei care spun adevărul.

Russian - русский

Абу Адель : О те, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и будьте с правдивыми [с теми, которые правдивы во всех делах].

Аль-Мунтахаб : О вы, которые уверовали! Будьте богобоязненными, верующими и будьте в числе правдивых в своих речах и деяниях!

Крачковский : О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.

Кулиев : О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.

Кулиев + ас-Саади : О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми. [[О верующие, которые уверовали в Аллаха и во все, во что Он приказал уверовать! Поступайте в соответствии с требованиями вашей веры, исповедуйте богобоязненность и сторонитесь всего, что вам запрещено. Будьте вместе с теми, кто правдив в своих словах и поступках, кто говорит одну только правду и совершает праведные деяния, не зная лености и усталости, кто имеет чистые и искренние намерения и далек от корыстных помыслов. Воистину, правдивость ведет к благочестию, а благочестие ведет в Райские сады. Всевышний сказал: «Аллах сказал: “Это - день, когда правдивым людям принесет пользу их правдивость. Им уготованы Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно”. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Это - великое преуспеяние!» (5:119).]]

Османов : О вы, которые уверовали! Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.

Порохова : О вы, кто верует! Страшитесь Господа И будьте с теми, кто правдив (и в слове, и на деле)!

Саблуков : Верующие! Бойтесь Бога и будьте с правдивыми.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اي ايمان وارؤ الله کان ڊڄو ۽ سچن سان گڏ ھجو.

Somali - Soomaali

Abduh : kuwa xaqa rumeeyow ka dhawrsada Eebe Noqdana la jirka kuwa runta badan.

Spanish - Española

Bornez : ¡Oh, los que creéis! ¡Sed temerosos de Dios y estad con los sinceros!

Cortes : ¡Creyentes! Temed a Alá y estad con los sinceros.

Garcia : ¡Oh, creyentes! Tengan temor de Dios y permanezcan junto a los que dicen siempre la verdad.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Enyi mlio amini! Mcheni Mwenyezi Mungu, na kuweni pamoja na wakweli.

Swedish - svenska

Bernström : TROENDE! Frukta Gud [i ert tal och i era handlingar] och håll samman med dem som älskar sanningen!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Эй касоне, ки имон овардаед, аз Худо битарсед ва бо ростгӯён бошед!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஈமான் கொண்டவர்களே! அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள்; மேலும் உண்மையாளர்களுடன் நீங்களும் ஆகிவிடுங்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий мөэминнәр! Аллаһ хөкемнәренә хыйлаф булудан сакланыгыз! Һәм сакланучы тугъры кешеләр белән бергә булыгыз!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย พึงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด และจงอยู่อยู่ร่วมกับบรรดาผู้ที่พูดจริง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle beraber olun.

Alİ Bulaç : Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.

Çeviriyazı : yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-tteḳu-llâhe vekûnû me`a-ṣṣâdiḳîn.

Diyanet İşleri : Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.

Diyanet Vakfı : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.

Edip Yüksel : Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ey iman edenler! Allah'dan korkun ve doğrularla beraber olun.

Öztürk : Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü-sözü bir kişilerle beraber olun.

Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.

Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اے لوگو جو ایمان لائے ہو، اللہ سے ڈرو اور سچے لوگوں کا ساتھ دو

احمد رضا خان : اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور سچوں کے ساتھ ہو

احمد علی : اے ایمان والو! الله سے ڈرتے رہو اور سچوں کے ساتھ رہو

جالندہری : اے اہل ایمان! خدا سے ڈرتے رہو اور راست بازوں کے ساتھ رہو

طاہر القادری : اے ایمان والو! اﷲ سے ڈرتے رہو اور اہلِ صدق (کی معیت) میں شامل رہو،

علامہ جوادی : ایمان والواللہ سے ڈرو اور صادقین کے ساتھ ہوجاؤ

محمد جوناگڑھی : اے ایمان والو! اللہ تعالیٰ سے ڈرو اور سچوں کے ساتھ رہو

محمد حسین نجفی : اے ایمان والو! اللہ سے ڈرو اور سچوں کے ساتھ ہو جاؤ۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئى مۆمىنلەر! اﷲ تىن قورقۇڭلار، راستچىللار بىلەن بىللە بۇلۇڭلار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Эй иймон келтирганлар, Аллоҳга тақво қилинглар ва содиқлар ила бирга бўлинглар.