بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الغاشية الآية 9 | سوره 88 آیه 9

The Holy Quran | Surah Al-Ghaashiyah Ayat 9 | Surah 88 Verse 9

لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ﴿88:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : të kënaqura për punët e bëra, -

Feti Mehdiu : Të kënaqura për shpërblimin e punës së vet.

Sherif Ahmeti : Të kënaqura për veprimet e veta,

Amazigh

At Mensur : Öuvan laâtab nnsen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لسعيها» في الدنيا بالطاعة «راضية» في الآخرة لما رأت ثوابه.

تفسير المیسر : وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለሥራቸው ተደሳቾች ናቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Dünyadakı) zəhmətindən razı qalacaq;

Musayev : dünyadakı səylərindən məmnun qalacaq,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তাদের প্রচেষ্টার জন্য পরিতৃপ্ত,

মুহিউদ্দীন খান : তাদের কর্মের কারণে সন্তুষ্ট।

Bosnian - bosanski

Korkut : trudom svojim zadovoljna –

Mlivo : Trudom svojim zadovoljna,

Bulgarian - български

Теофанов : поради своето старание - доволни,

Chinese -中国人

Ma Jian : 是为其劳绩而愉快的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 是為其勞績而愉快的,

Czech - čeština

Hrbek : úsilím svým potěšené,

Nykl : se snahou svou spokojená,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދުނިޔޭގައި އެއުރެންކުޅަ މަސައްކަތަށް ރުހިގެންވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Voldaan over hetgeen zij vroeger zullen hebben verricht.

Leemhuis : die met hun streven tevreden zijn,

Siregar : Over hun streven voldaan.

English

Ahmed Ali : Well-pleased with their endeavour,

Ahmed Raza Khan : Rejoicing over their efforts.

Arberry : with their striving well-pleased,

Daryabadi : With their endeavour well pleased.

Hilali & Khan : Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).

Itani : Satisfied with their endeavor.

Maududi : well-pleased with their striving.

Mubarakpuri : Glad with their endeavor.

Pickthall : Glad for their effort past,

Qarai : pleased with their endeavour,

Qaribullah & Darwish : well pleased with their striving,

Saheeh International : With their effort [they are] satisfied

Sarwar : and pleased with the result of their deeds in the past.

Shakir : Well-pleased because of their striving,

Transliteration : LisaAAyiha radiyatun

Wahiduddin Khan : well pleased with the result of their striving,

Yusuf Ali : Pleased with their striving,-

French - français

Hamidullah : contents de leurs efforts,

German - Deutsch

Abu Rida : wohlzufrieden mit ihrer Mühe

Bubenheim & Elyas : mit ihrem Bemühen zufrieden

Khoury : Die mit ihrem Mühen zufrieden sind

Zaidan : mit ihrem Anstreben zufrieden,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Game da aikinsu, masu yarda ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अपने प्रयास पर प्रसन्न,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अपनी कोशिश (के नतीजे) पर शादमान - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : merasa senang karena usahanya,

Quraish Shihab : Pada hari kiamat, juga terdapat wajah-wajah yang sangat berseri-seri disebabkan oleh balasan dari perbuatan yang dilakukannya di dunia. Wajah-wajah itu senang, berada di dalam surga yang tinggi tempat dan kedudukannya.

Tafsir Jalalayn : (Karena usahanya) sewaktu di dunia yaitu karena ketaatannya (mereka merasa senang) di alam akhirat, yaitu sewaktu mereka melihat pahalanya.

Italian - Italiano

Piccardo : soddisfatti delle loro opere,

Japanese -日本

Japanese : かれらは努力して心充ち足り,

Korean -한국인

Korean : 그들은 그들의 노력으로 기뻐하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له هه‌وڵ و کۆششه‌کانیان (بۆ به‌ده‌ستهێنانی ڕه‌زامه‌ندی خوا له دنیادا) ڕازی و ئاسووده‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : Berpuas hati dengan balasan amal usahanya (yang baik yang telah dikerjakannya di dunia), -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവയുടെ പ്രയത്നത്തെപ്പറ്റി തൃപ്തിയടഞ്ഞവയുമായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തങ്ങളുടെ കര്‍മങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംതൃപ്തരും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : tilfredse med sitt strev,

Pashto -پښتو

عبدالولي : په خپل كوشش به راضي (خوشاله) وي

Persian - فارسی

انصاریان : از تلاش و کوشش خود خشنودند

آیتی : از كار خويشتن خشنود،

بهرام پور : از سعى خود خشنودند

قرائتی : از کوشش خود خشنودند.

الهی قمشه‌ای : از سعی و کوشش خود (در طاعت خدا) خشنودند.

خرمدل : از کوشش خود خوشنود و به سبب تلاش خویش راضی خواهند بود. [[«لِسَعْیِهَا»: حرف لام به معنی (ب) و برای تعلیل است (نگا: المصحف المیسّر). یا این که برای تعلیل نمی‌باشد (نگا: روح‌المعانی). یعنی به خاطر سعی خود، یا از سعی خود.]]

خرمشاهی : از کوشش [پیشین‌] خود خشنود

صادقی تهرانی : برای کوشش خود خشنودند؛

فولادوند : از كوشش خود خشنودند.

مجتبوی : از كردار خود خشنود

معزی : از کوشش خویشند خوشنود

مکارم شیرازی : و از سعی و تلاش خود خشنودند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I z własnych gorliwości zadowolone

Portuguese - Português

El-Hayek : Contentes, por seus (passados) esforços;

Romanian - Română

Grigore : de zelul lor mulţumite,

Russian - русский

Абу Адель : своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,

Аль-Мунтахаб : благодаря воздаянию за благодеяния, которые они вершили в земной жизни, довольные своим местом

Крачковский : своим стремлением довольные,

Кулиев : Они будут довольны своими стараниями

Кулиев + ас-Саади : Они будут довольны своими стараниями [[На лицах праведников в День воскресения будет счастливый румянец. Их тела будут прекрасны и свежи, а лица будут исполнены света и величайшей радости. Они будут довольны своими праведными делами и добром, которое они делали рабам Аллаха в мирской жизни. Они будут довольны, когда увидят ожидающее их вознаграждение, сбереженное и умноженное. Они осознают, как славен их исход, и получат все, что пожелают.]]

Османов : довольные [плодами] своих стараний,

Порохова : Довольствия своим стараньем (на земле)

Саблуков : Удовлетворяясь своими подвигами,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پنھنجي ڪمائيءَ کان راضي ھوندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna ka raalli noqotay camalkeedii.

Spanish - Española

Bornez : satisfechos por su esfuerzo,

Cortes : satisfechos de su esfuerzo,

Garcia : Estarán complacidos de sus obras.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Zitakuwa radhi kwa juhudi yao,

Swedish - svenska

Bernström : tillfredsställelsen över [att ha nått det mål] de strävade mot,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : аз кори худ хушнуд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : தம் முயற்சி (நற்பயன் அடைந்தது) பற்றி திருப்தியுடன் இருக்கும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Үзенең дөньяда кылган эшләренә разыйдыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พึงพอใจเพราะการกระทำของพวกเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Çalıştıklarından hoşnut olurlar.

Alİ Bulaç : Harcadığı-çabadan dolayı hoşnuttur.

Çeviriyazı : lisa`yihâ râḍiyeh.

Diyanet İşleri : Yaptıklarından hoşnuddurlar.

Diyanet Vakfı : (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır,

Edip Yüksel : Yaptıklarından ötürü sevinçlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Yaptığından hoşnuttur.

Öztürk : Emek ve gayreti yüzünden hoşnuttur.

Suat Yıldırım : Emeklerinin neticesini almadan ötürü gayet memnundurlar.

Süleyman Ateş : İşinden memnun,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اپنی کار گزاری پر خوش ہونگے

احمد رضا خان : اپنی کوشش پر راضی

احمد علی : اپنی کوشش سے خوش ہوں گے

جالندہری : اپنے اعمال (کی جزا) سے خوش دل

طاہر القادری : اپنی (نیک) کاوشوں کے باعث خوش و خرم ہوں گے،

علامہ جوادی : اپنی محنت و ریاضت سے خوش

محمد جوناگڑھی : اپنی کوشش پر خوش ہوں گے

محمد حسین نجفی : اپنی کاوش و کوشش پر خوش اور مطمئن ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ دۇنيادا قىلغان (سەئيى ئەمەللىرىدىن) مەمنۇندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар ўз ишларидан розидир.