بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الغاشية الآية 24 | سوره 88 آیه 24

The Holy Quran | Surah Al-Ghaashiyah Ayat 24 | Surah 88 Verse 24

فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ ﴿88:24

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : ata, Perëndia do t’i dënojë me mundimet më të mëdha.

Feti Mehdiu : All-llahu atë me mundimin më të madh e mundon.

Sherif Ahmeti : All-llahu atë me vuajtje e dënon.

Amazigh

At Mensur : Ad as Iheggi Öebbi aâaqeb abarar mavi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فيعَذِّبه الله العذاب الأكبر» عذاب الآخرة والأصغر عذاب الدنيا بالقتل والأسر.

تفسير المیسر : لكن الذي أعرض عن التذكير والموعظة وأصرَّ على كفره، فيعذبه الله العذاب الشديد في النار.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አላህ ታላቁን ቅጣት ይቀጣዋል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Allah onu ən böyük əzaba (axirət əzabına) düçar edər!

Musayev : Allah ən şiddətli əzabla cəzalandırar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আল্লাহ্ তখন তাকে শাস্তি দেবেন কঠিনতম শাস্তিতে।

মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ তাকে মহা আযাব দেবেন।

Bosnian - bosanski

Korkut : njega će Allah najvećom mukom mučiti.

Mlivo : Pa kazniće ga Allah kaznom najvećom.

Bulgarian - български

Теофанов : него Аллах ще мъчи с най-голямото мъчение [в Ада].

Chinese -中国人

Ma Jian : 真主将以最大的刑罚惩治谁。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 真主將以最大的刑罰懲治誰。

Czech - čeština

Hrbek : a toho Bůh trestem nejtěžším udeří!

Nykl : toho pak ztresce Bůh největším ztrestáním!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، اللّه، އެމީހަކަށް ބޮޑުވެގެންވާ عذاب ން عذاب ދެއްވާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dien zal God met de groote straf van het volgende leven straffen.

Leemhuis : hem zal God straffen met de grootste bestraffing.

Siregar : Allah straft hem met de grootste bestraffing.

English

Ahmed Ali : In which case he will be punished by God with the severest punishment.

Ahmed Raza Khan : So Allah will mete out to him the greatest punishment.

Arberry : God shall chastise him with the greatest chastisement.

Daryabadi : Him Allah shall torment with the greatest torment.

Hilali & Khan : Then Allah will punish him with the greatest punishment.

Itani : God will punish him with the greatest punishment.

Maududi : Allah will chastise him with the most terrible chastisement.

Mubarakpuri : Then Allah will punish him with the greatest punishment.

Pickthall : Allah will punish him with direst punishment.

Qarai : Him Allah will punish with the greatest punishment.

Qaribullah & Darwish : Allah will punish them with the greatest punishment.

Saheeh International : Then Allah will punish him with the greatest punishment.

Sarwar : God will punish them with the greatest torment.

Shakir : Allah will chastise him with the greatest chastisement.

Transliteration : FayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba alakbara

Wahiduddin Khan : will be punished by God with the greatest punishment.

Yusuf Ali : Allah will punish him with a mighty Punishment,

French - français

Hamidullah : alors Allah le châtiera du plus grand châtiment.

German - Deutsch

Abu Rida : Allah wird ihn dann mit der schwersten Strafe bestrafen.

Bubenheim & Elyas : den straft dann Allah mit der größten Strafe.

Khoury : Den peinigt Gott mit der größten Pein.

Zaidan : den wird ALLAH dann mit der größten Peinigung peinigen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, Allah zai yi masa azãba, azãbar nan da take mafi girma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो अल्लाह उसे बड़ी यातना देगा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और न माना तो ख़ुदा उसको बहुत बड़े अज़ाब की सज़ा देगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : maka Allah akan mengazabnya dengan azab yang besar.

Quraish Shihab : Tetapi barangsiapa di antara mereka yang berpaling dan ingkar, maka Allah akan menyiksanya dengan siksaan yang paling besar dan tak ada yang melebihinya.

Tafsir Jalalayn : (Maka Allah akan mengazabnya dengan azab yang besar) yaitu azab di akhirat dan azab di dunia dengan dibunuh dan ditawan.

Italian - Italiano

Piccardo : Allah lo castigherà con il castigo più grande.

Japanese -日本

Japanese : アッラーは最大の懲罰でかれらを罰される。

Korean -한국인

Korean : 하나님께서 그에게 큰 벌을내리실 것이요 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وه خوا سزاو تۆڵه‌یه‌کی زۆرسه‌خت و به‌ئازارو بێ سنووریان لێ ده‌سێنێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka Allah akan menyeksanya dengan azab seksa yang sebesar-besarnya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ലാഹു അവനെ ഏറ്റവും വലിയ ശിക്ഷ ശിക്ഷിക്കുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവനെ അല്ലാഹു കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : vil Gud hjemsøke med den største straff.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو الله به ده ته عذاب وركړي تر ټولو لوى عذاب

Persian - فارسی

انصاریان : پس خدا او را به عذاب بزرگ تر عذاب خواهد کرد.

آیتی : پس خدايش به عذاب بزرگ‌تر عذاب مى‌كند.

بهرام پور : پس خدا او را به عذاب بزرگتر، عذاب مى‌كند

قرائتی : پس خداوند او را به بزرگ‌ترین عذاب مجازات مى‌کند.

الهی قمشه‌ای : او را خدا به عذابی بزرگ (در دوزخ) معذب کند.

خرمدل : خداوند بزرگترین عذاب را بدو می‌رساند (که عذاب اخروی است). [[«الْعَذَابَ الأکْبَرَ»: بزرگترین عذاب. مراد عذاب آخرت است که در مقابل آن عذاب دنیا است که کمترین عذاب نامیده می‌شود (نگا: سجده / 21).]]

خرمشاهی : که خداوند او را به عذابی سهمگین، عذاب کند

صادقی تهرانی : پس خدا او را به بزرگ‌ترین عذاب تعذیب کند.

فولادوند : كه خدا او را به آن عذاب بزرگتر عذاب كند.

مجتبوی : پس خدا او را عذاب كند بزرگترين عذاب.

معزی : که عذاب کندش خدا آن عذاب بزرگتر

مکارم شیرازی : که خداوند او را به عذاب بزرگ مجازات می‌کند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ukarze Bóg karą największą!

Portuguese - Português

El-Hayek : Deus infligirá o maior castigo.

Romanian - Română

Grigore : Dumnezeu îi va da osânda cea mare.

Russian - русский

Абу Адель : то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!

Аль-Мунтахаб : Аллах подвергнет величайшему наказанию, сильнее которого нет.

Крачковский : Ведь их накажет Аллах величайшим наказанием!

Кулиев : Аллах подвергнет величайшим мучениям.

Кулиев + ас-Саади : Аллах подвергнет величайшим мучениям. [[Всякого, кто откажется покориться Аллаху и станет неверующим, Аллах подвергнет мучительному и вечному наказанию.]]

Османов : А ведь покарает их Аллах величайшей карой.

Порохова : Наказан будет тяжко Богом, -

Саблуков : Бог накажет самым великим наказанием.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھن کي الله وڏي عذاب جي سزا ڏيندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebana wuu caddibi Caddibaadda u wayn.

Spanish - Española

Bornez : Dios le castigará con el castigo mayor.

Cortes : Alá le infligirá el castigo mayor.

Garcia : Dios lo someterá al peor de los castigos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi Mwenyezi Mungu atamuadhibu kwa adhabu iliyo kubwa kabisa!

Swedish - svenska

Bernström : skall Gud straffa med det strängaste av alla straff.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас Худояш ба азоби бузургтар азоб мекунад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவனை அல்லாஹ் மிகப் பெரும் வேதனையைக் கொண்டு வேதனைப்படுத்துவான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул кешене Аллаһ олугъ ґәзаб белән ґәзаб кылыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อัลลอฮฺจะทรงลงโทษเขาซึ่งการลงโทษอันมหันต์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık onu Allah azaplandırır pek büyük bir azapla.

Alİ Bulaç : Allah, onu en büyük azap ile azaplandırır.

Çeviriyazı : feyü`aẕẕibühü-llâhü-l`aẕâbe-l'ekber.

Diyanet İşleri : Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

Diyanet Vakfı : İşte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır.

Edip Yüksel : ALLAH onu en büyük ceza ile cezalandırır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Allah ona en büyük azap ile azap edecek.

Öztürk : Allah, böylesine en büyük azapla azap edecektir.

Suat Yıldırım : Allah da onu en büyük cezaya çarptırır.

Süleyman Ateş : Allah ona en büyük azabı eder,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تو اللہ اس کو بھاری سزا دے گا

احمد رضا خان : تو اسے اللہ بڑا عذاب دے گا

احمد علی : سو اسے الله بہت بڑا عذاب دے گا

جالندہری : تو خدا اس کو بڑا عذاب دے گا

طاہر القادری : تو اسے اﷲ سب سے بڑا عذاب دے گا،

علامہ جوادی : تو خدا اسے بہت بڑے عذاب میں مبتلا کرے گا

محمد جوناگڑھی : اسے اللہ تعالیٰ بہت بڑا عذاب دے گا

محمد حسین نجفی : تو اللہ اس کو بڑا عذاب دے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : اﷲ ئۇنى قاتتىق ئازابلايدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, уни Аллоҳ катта азоб билан азоблайдир.