بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الغاشية الآية 17 | سوره 88 آیه 17

The Holy Quran | Surah Al-Ghaashiyah Ayat 17 | Surah 88 Verse 17

أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿88:17

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Vallë, a nuk shohin ata se si është krijuar devja

Feti Mehdiu : A nuk i shikojnë devet si janë krijuar,

Sherif Ahmeti : A nuk i shikojnë devet se si janë krijuar?

Amazigh

At Mensur : Acimi ur pmuqulen ara al$wem, amek ipwaxleq,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أفلا ينظرون» أي كفار مكة نظر اعتبار «إلى الإبل كيف خُلقت».

تفسير المیسر : أفلا ينظر الكافرون المكذِّبون إلى الإبل: كيف خُلِقَت هذا الخلق العجيب؟ وإلى السماء كيف رُفِعَت هذا الرَّفع البديع؟ وإلى الجبال كيف نُصبت، فحصل بها الثبات للأرض والاستقرار؟ وإلى الأرض كيف بُسِطت ومُهِّدت؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ከሓዲዎች) አይመለከቱምን? ወደ ግመል እንዴት እነደተፈጠረች!

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Məgər dəvəyə baxmırlar ki, necə yaradılmışdır?

Musayev : Məgər onlar dəvənin necə yaradıldığını görmürlər?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারা কি তবে ভেবে দেখে না উটের দিকে -- কেমন করে তাকে সৃষ্টি করা হয়েছে,

মুহিউদ্দীন খান : তারা কি উষ্ট্রের প্রতি লক্ষ্য করে না যে, তা কিভাবে সৃষ্টি করা হয়েছে?

Bosnian - bosanski

Korkut : Pa zašto oni ne pogledaju kamile – kako su stvorene,

Mlivo : Pa zar neće pogledati kamilu, kako je stvorena?

Bulgarian - български

Теофанов : И нима не виждат как бяха сътворени камилите

Chinese -中国人

Ma Jian : 难道他们不观察吗?骆驼是怎样造成的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 難道他們不觀察嗎?駱駝是怎樣造成的,

Czech - čeština

Hrbek : Což neuvažují o tom, jak stvořeni byli velbloudi,

Nykl : Zdaž nepatří na velblouda, jak (moudře) stvořen byl,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ޖަމަލު ހައްދަވާފައިވަނީ، ކޮންފަދައަކުން ކަމާމެދު އެއުރެން ޖަމަލަށް ނުބަލަނީހެއްޔެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Overwegen zij niet hoe de kameelen geschapen zijn

Leemhuis : Kijken zij dan niet naar de kamelen hoe zij zijn geschapen?

Siregar : Kijken zij dan niet naar hoe de kamelen zijn geschapen?

English

Ahmed Ali : Do they not then ponder how the clouds were formed;

Ahmed Raza Khan : So do they not see the camel – how it has been created?

Arberry : What, do they not consider how the camel was created,

Daryabadi : Look they not at the camels, how they are created?

Hilali & Khan : Do they not look at the camels, how they are created?

Itani : Do they not look at the camels—how they are created?

Maududi : Do (these unbelievers) not observe the camels: how they were created?

Mubarakpuri : Do they not look at the camels, how they are created

Pickthall : Will they not regard the camels, how they are created?

Qarai : Do they not observe the camel, [to see] how it has been created?

Qaribullah & Darwish : What, do they not reflect upon how the camel was created?

Saheeh International : Then do they not look at the camels - how they are created?

Sarwar : Have they not looked at how the camel is created,

Shakir : Will they not then consider the camels, how they are created?

Transliteration : Afala yanthuroona ila alibili kayfa khuliqat

Wahiduddin Khan : Do they never reflect on the camels and how they were created,

Yusuf Ali : Do they not look at the Camels, how they are made?-

French - français

Hamidullah : Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés,

German - Deutsch

Abu Rida : Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen sind

Bubenheim & Elyas : Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen worden sind,

Khoury : Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden,

Zaidan : Schauen sie etwa nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen wurden,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ashe to bã zã su dũbãwa ba ga rãƙumã yadda aka halitta su?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर क्या वे ऊँट की ओर नहीं देखते कि कैसा बनाया गया?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो क्या ये लोग ऊँट की तरह ग़ौर नहीं करते कि कैसा अजीब पैदा किया गया है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka apakah mereka tidak memperhatikan unta bagaimana dia diciptakan,

Quraish Shihab : Maka apakah mereka tetap meremehkan dan tidak mau merenungi bukti-bukti, sehingga mereka tidak memperhatikan unta: bagaimana dia diciptakan dengan penciptaan yang begitu indah yang menunjukan kekuasaan Allah?(1). (1) Dalam penciptaan unta terdapat mukjizat yang menunjukkan kekuasaan Allah untuk kita renungkan. Dari bentuk lahirnya, seperti kita ketahui, unta benar-benar memiliki potensi untuk menjadi kendaraan di wilayah gurun pasir. Matanya terletak pada bagian kepala yang agak tinggi dan agak ke belakang, ditambah dengan dua lapis bulu mata yang melindunginya dari pasir dan kotoran. Begitu pula dengan kedua lubang hidung dan telinga yang dikelilingi dengan rambut untuk maksud yang sama. Maka apabila badai pasir bertiup kencang, kedua lubang hidung itu akan tertutup dan kedua telinganya akan melipat ke tubuhnya, meski bentuknya kecil dan hampir tak terlihat. Sedangkan kakinya yang panjang adalah untuk membantu mempercepat geraknya, seimbang dengan lehernya yang panjang pula. Telapak kakinya yang sangat lebar seperti sepatu berguna untuk memudahkannya dalam berjalan di atas pasir yang lembut. Unta juga mempunyai daging tebal di bawah dadanya dan bantalan-bantalan pada persendian kakinya yang memungkinkannya untuk duduk di atas tanah yang keras dan panas. Pada sisi-sisi ekornya yang panjang terdapat bulu yang melindungi bagian-bagian belakang yang lembut dari segala macam kotoran. Sedang kemampuan kerja unta terlihat lebih istimewa lagi. Pada musim dingin, unta tidak membutuhkan air. Bahkan unta dapat bertahan tanpa minum air selama dua bulan berturut-turut, apabila makanan yang dimakannya segar dan berair, dan selama dua minggu berturut-turut apabila makanannya kering. Unta juga dapat menahan rasa haus saat terik musim panas selama satu atau dua minggu. Pada saat seperti itu, dia akan kehilangan lebih dari sepertiga berat badannya. Kemudian bila menemukan air, unta segera meminumya dalam jumlah yang sangat banyak untuk mengembalikan berat badannya semula dalam waktu beberapa menit saja. Air yang diminum unta tidak disimpan di lambungnya, sebagaimana diduga orang banyak, melainkan di sela-sela badannya. Air itu digunakannya dengan sangat hemat. Maka dari itu, unta sama sekali tidak pernah terengah-engah, tidak pernah bernafas dengan mulutnya, dan tidak mengeluarkan keringat dari kulitnya, kecuali dalam jumlah yang sangat sedikit. Hal ini disebabkan oleh suhu tubuhnya sangat yang rendah pada pagi hari, kemudian mulai meninggi secara perlahan-lahan lebih dari enam derajat sebelum dia perlu mengeluarkan keringat untuk menyegarkan dan menurunkan suhu badannya kembali. Meski kehilangan air dalam jumlah yang sangat banyak setelah mengalami kehausan yang sangat panjang, tekanan darah unta sama sekali tidak terpengaruh kecuali dalam batas-batas tertentu saja. Maka dari itu, unta tidak akan mati arena kehausan dan dahaga. Lebih dari itu, melalui ilmu pengetahuan mtakhir telah ditemukan pula bahwa lemak yang terdapat di punuk unta merupakan tempat menyimpan kekuatannya yang dapat menjaganya dari rasa lapar. Namun demikian, lemak itu tidak banyak memberikan manfaat untuk penyimpanan air yang cukup bagi tubuhnya. Setiap kali dilakukan penelitian pada hewan ini oleh para ahli, selalu ditemukan kebenaran perintah Allah agar kita memperhatikan ciptaan-Nya yang mengandung mukjizat itu.

Tafsir Jalalayn : (Maka apakah mereka tidak memperhatikan) dengan perhatian yang dibarengi keinginan mengambil pelajaran; yang dimaksud adalah orang-orang kafir Mekah (unta bagaimana dia diciptakan?)

Italian - Italiano

Piccardo : Non riflettono sui cammelli e su come sono stati creati,

Japanese -日本

Japanese : かれらは骼駝に就いて,如何に創られたかを考えてみないのか。

Korean -한국인

Korean : 낙타가 어떻게 창조되었는지 그들은 숙고하지 않느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئینجا خوای دروستکار له ڕوانگه‌ی هه‌ندێك دروستکراوانیه‌وه ده‌یه‌وێت بێ باوه‌ڕان دابچڵه‌کێنێت)، بۆیه ده‌فه‌رموێت: ئایا ئه‌وه سه‌رنجی وشتر ناده‌ن چۆن دروستکراوه‌؟! (قه‌باره‌ی، ملی درێژی، قاچه درێژه‌کانی که به سمێکی ئیسفه‌نجی کۆتایی هاتووه‌، ئینجا خۆگرتنی له‌سه‌ر برسێتی و تینویه‌تی،...)

Malay - Melayu

Basmeih : (Mengapa mereka yang kafir masih mengingkari akhirat) tidakkah mereka memperhatikan keadaan unta bagaimana ia diciptakan?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഒട്ടകത്തിന്‍റെ നേര്‍ക്ക് അവര്‍ നോക്കുന്നില്ലേ? അത് എങ്ങനെ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്ന്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ നോക്കുന്നില്ലേ? ഒട്ടകത്തെ; അതിനെ എങ്ങനെ സൃഷ്ടിച്ചുവെന്ന്?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ser de da ikke på kamelen, på hvordan den er skapt?

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا نو دوى اوښانو ته نه ګوري چې دوى څرنګه پیدا كړى شوي دي؟

Persian - فارسی

انصاریان : آیا با تأمل به شتر نمی نگرند که چگونه آفریده شده؟

آیتی : آيا به شتر نمى‌نگرند كه چگونه آفريده شده؟

بهرام پور : چرا شتر را نمى‌نگرند كه چطور آفريده شده

قرائتی : پس آیا به شتر نمى‌نگرند که چگونه آفریده شده؟

الهی قمشه‌ای : آیا مردم در خلقت شتر نمی‌نگرند که چگونه (به انواع حکمت و منفعت برای بشر) خلق شده است؟

خرمدل : آیا به شتران نمی‌نگرند که چگونه آفریده شده‌اند؟! [[«أَفَلا یَنظُرُونَ؟»: آیا نمی‌نگرند؟ آیا دقّت نمی‌کنند و نمی‌اندیشند؟ «الإِبِلِ»: شتران. از لفظ خود دارای مفرد نیست. آفرینش شتر دارای اسرار شگفت‌انگیز است.]]

خرمشاهی : آیا در شتر نمی‌نگرند که چگونه [بدیع‌] آفریده شده است؟

صادقی تهرانی : آیا پس به شتر نمی‌نگرند، (که) چگونه آفریده شده‌؟

فولادوند : آيا به شتر نمى‌نگرند كه چگونه آفريده شده؟

مجتبوی : پس آيا به شتر نمى‌نگرند كه چگونه آفريده شده؟

معزی : آیا ننگرند بسوی اشتر چگونه آفریده شد

مکارم شیرازی : آیا آنان به شتر نمی‌نگرند که چگونه آفریده شده است؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czyż oni nie popatrzą na wielbłądy, jak one zostały stworzone?

Portuguese - Português

El-Hayek : Porventura, não reparam nos camelídeos, como são criados?

Romanian - Română

Grigore : Oare ei nu privesc la cămile cum au fost create?

Russian - русский

Абу Адель : Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,

Аль-Мунтахаб : Неужели они не размышляют о знамениях и свидетельствах (могущества Аллаха) и не смотрят на верблюдов, задумываясь над тем, что они созданы прекраснейшим образом, свидетельствующим о могуществе Аллаха?! [[В создании верблюдов - чудесные знамения, доказывающие могущество Аллаха и побуждающие к размышлению тех, кто способен размышлять. Ведь известно, что верблюды обладают необыкновенными качествами, которые действительно делают их кораблями пустыни. Глаза верблюда, когда он вращает ими, могут видеть поверх головы и то, что позади. Они имеют два слоя ресниц, защищающих их от песка и пылинок, а ноздри и уши покрыты волосами с той же целью. Когда разражается песчаная буря, ноздри закрываются, а маленькие и короткие уши пригибаются в сторону тела. У него длинные ноги, способствующие быстрой ходьбе, шея также довольно длинная, соразмерная с длинными ногами. Стопы плоские, в форме ступеней, что способствует хождению по мелкому песку. Под грудью у верблюда расположены мозоли, а на суставах ног жёсткие рогожные подушки, которые позволяют ему становиться на колени на горячую грубую землю, а по обе стороны его длинного хвоста имеются волосы, защищающие заднюю часть тела от повреждения. Что касается функциональных способностей верблюда, то они ещё изумительнее и совершеннее. Зимой ему не нужно пить. Ведь он может не пить два месяца подряд, если еда свежая и влажная, или две недели, если трава сухая. Он может выносить полную жажду знойным летом в течение одной или двух недель. За это время он теряет более одной трети своего веса. А когда он после этого найдёт воду, то он выпивает большое количество воды и сразу восстанавливает свой обычный вес за несколько минут. Верблюд не запасает воду в своём желудке, как это думают, а хранит её в тканях своего тела и очень строго экономит её. Он никогда не пыхтит, не дышит ртом и почти не выделяет из кожи пота, потому что температура его тела рано утром бывает очень низкой и постепенно поднимается более чем на шесть градусов, до того как потребуется понизить её посредством выделения пара или пота. Несмотря на огромное количество воды, которое тело теряет в результате долгой жажды, густота его крови меняется только в определённых пределах, и, таким образом, жажда не губительна для него. Уже установлено, что жир горба верблюда - источник энергии, который защищает его от голода, но не обеспечивает его в достатке нужной для организма водой. Исследуя верблюда, учёные с каждым днём всё более убеждаются в достоверности призыва Аллаха, побуждающего к размышлению о том, как совершенно и изумительно создан верблюд.]]

Крачковский : Разве они не посмотрят на верблюдов, как они созданы,

Кулиев : Неужели они не видят, как созданы верблюды,

Кулиев + ас-Саади : Неужели они не видят, как созданы верблюды,

Османов : Неужели они не поразмыслят о том, как созданы верблюды,

Порохова : Ужель они не взглянут на верблюдов, Чтобы узреть, как созданы они?

Саблуков : Уже ли они не обращают взора на верблюдов, как они созданы;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (ماڻھو) اُٺن ڏانھن نه ڏسندا آھن ڇا؟ ته ڪيئن خلقيا ويا.

Somali - Soomaali

Abduh : Miyayna fiirinaynin sida Deela loo abuuray.

Spanish - Española

Bornez : ¿Acaso no han observado cómo han sido creados los camellos?

Cortes : ¿Es que no consideran cómo han sido creados los camélidos,

Garcia : ¿Acaso no reflexionan [los que niegan la verdad] en la maravillosa creación del camello?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Je! Hawamtazami ngamia jinsi alivyo umbwa?

Swedish - svenska

Bernström : HAR DE [som förnekar uppståndelsen] aldrig ägnat en tanke åt kamelens skapnad?

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё ба шутур наменигаранд, ки чӣ гуна офарида шуда?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) ஒட்டகத்தை அவர்கள் கவனிக்க வேண்டாமா? அது எவ்வாறு படைக்கப்பட்டிருக்கிறது என்று-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйә, кешеләр дөяләргә карамыйлармы, ничек халык кылынганнар-яратылганнар?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกเขาไม่พิจารณาดูอูฐดอกหรือว่า มันถูกบังเกิดมาอย่างไร ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Hala mı bakmazlar deveye, nasıl da yaratılmış?

Alİ Bulaç : Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?

Çeviriyazı : efelâ yenżurûne ile-l'ibili keyfe ḫuliḳat.

Diyanet İşleri : Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?

Diyanet Vakfı : (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, bakmazlar mı?

Edip Yüksel : Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı?

Elmalılı Hamdi Yazır : Bakmıyorlar mı o develere, nasıl yaratılmış?

Öztürk : Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı!

Suat Yıldırım : O kâfirler bakıp düşünmezler mi: (Mesela) deve nasıl yaratılmış?

Süleyman Ateş : Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmış?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (یہ لوگ نہیں مانتے) تو کیا یہ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ کیسے بنائے گئے؟

احمد رضا خان : تو کیا اونٹ کو نہیں دیکھتے کیسا بنایا گیا،

احمد علی : پھر کیا وہ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے بنائے گئے ہیں

جالندہری : یہ لوگ اونٹوں کی طرف نہیں دیکھتے کہ کیسے (عجیب) پیدا کیے گئے ہیں

طاہر القادری : (منکرین تعجب کرتے ہیں کہ جنت میں یہ سب کچھ کیسے بن جائے گا! تو) کیا یہ لوگ اونٹ کی طرف نہیں دیکھتے کہ وہ کس طرح (عجیب ساخت پر) بنایا گیا ہے،

علامہ جوادی : کیا یہ لوگ اونٹ کی طرف نہیں دیکھتے ہیں کہ اسے کس طرح پیدا کیا گیا ہے

محمد جوناگڑھی : کیا یہ اونٹوں کو نہیں دیکھتے کہ وه کس طرح پیدا کیے گئے ہیں

محمد حسین نجفی : کیا یہ لوگ اونٹ کو (غور سے) نہیں دیکھتے کہ وہ کیونکر پیدا کیا گیا ہے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار قارىمامدۇكى، تۆگىلەر قانداق يارىتىلدى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар назар солмасларми; Туянинг қандай яратилганига?