بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الغاشية الآية 16 | سوره 88 آیه 16

The Holy Quran | Surah Al-Ghaashiyah Ayat 16 | Surah 88 Verse 16

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿88:16

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e shumë qilima të shtruar.

Feti Mehdiu : Edhe qilima të shtruar.

Sherif Ahmeti : Edhe qilima të shtruar.

Amazigh

At Mensur : Tiôakniwin issan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وزرابيُّ» بسط طنافس لها خمل «مبثوثة» مبسوطة.

تفسير المیسر : وجوه المؤمنين يوم القيامة ذات نعمة؛ لسعيها في الدنيا بالطاعات راضية في الآخرة، في جنة رفيعة المكان والمكانة، لا تسمع فيها كلمة لغو واحدة، فيها عين تتدفق مياهها، فيها سرر عالية وأكواب معدة للشاربين، ووسائد مصفوفة، الواحدة جنب الأخرى، وبُسُط كثيرة مفروشة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የተነጠፉ ስጋጃዎችም (አልሉ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və döşənmiş (nəfis) xalılar vardır!

Musayev : və döşəmələrə sərilmiş xalçalar vardır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর গালিচাসব বিছানো।

মুহিউদ্দীন খান : এবং বিস্তৃত বিছানো কার্পেট।

Bosnian - bosanski

Korkut : i ćilimi rašireni.

Mlivo : I ćilimi razastrti.

Bulgarian - български

Теофанов : и разстлани килими.

Chinese -中国人

Ma Jian : 有铺展开的绒毯。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 有鋪展開的絨毯。

Czech - čeština

Hrbek : a drahé koberce rozprostřené.

Nykl : koberce rozprostřené.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ފެތުރިގެންވާ ދޫލަތައްވެސްމެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En tapijten geheel uitgespreid.

Leemhuis : en uitgespreide tapijten.

Siregar : En uitgerolde tapijten.

English

Ahmed Ali : And rich carpets spread.

Ahmed Raza Khan : And linen spread out.

Arberry : and carpets outspread.

Daryabadi : And carpets ready spread,

Hilali & Khan : And rich carpets (all) spread out.

Itani : And carpets spread around.

Maududi : and rich carpets levelled out.

Mubarakpuri : And Zarabi, spread out (Mabthuthah).

Pickthall : And silken carpets spread.

Qarai : and carpets spread out.

Qaribullah & Darwish : and outspread carpets.

Saheeh International : And carpets spread around.

Sarwar : and well spread carpets.

Shakir : And carpets spread out.

Transliteration : Wazarabiyyu mabthoothatun

Wahiduddin Khan : and carpets spread out.

Yusuf Ali : And rich carpets (all) spread out.

French - français

Hamidullah : et des tapis étalés.

German - Deutsch

Abu Rida : und ausgebreitete Teppiche.

Bubenheim & Elyas : und ausgebreitete Teppiche.

Khoury : Und ausgebreitete Teppiche.

Zaidan : und verteilte Teppiche.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da katifu shimfiɗe.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हर ओर क़ालीने बिछी होंगी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और नफ़ीस मसनदे बिछी हुई - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan permadani-permadani yang terhampar.

Quraish Shihab : Dan permadani-permadani yang terhampar di tempat-tempat duduk.

Tafsir Jalalayn : (Dan permadani-permadani) yaitu permadani yang empuk lagi tebal (yang terhampar) dalam keadaan terbentang.

Italian - Italiano

Piccardo : e tappeti distesi.

Japanese -日本

Japanese : 敷物が敷きつめられている。

Korean -한국인

Korean : 화려한 융단이 펼쳐져 있노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : فه‌رش و ئۆرته و ڕایه‌خی قه‌شه‌نگ و نه‌خشینی تیادا ڕاخراوه (هه‌موو کۆشک و ته‌لارو ڤێلاکانی پێرازێنراوه‌ته‌وه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Serta hamparan-hamparan yang terbentang.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വിരിച്ചുവെക്കപ്പെട്ട പരവതാനികളുമുണ്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പരത്തിവെച്ച പരവതാനികളും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og tepper bredt ut.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او غوړول شوي اعلی فرشونه دي

Persian - فارسی

انصاریان : و فرش هایی زربافت و گسترده [که روی آن می نشینند.]

آیتی : و فرشهايى گسترده.

بهرام پور : و فرش‌هايى فاخر گسترده است

قرائتی : و فرش‌هایى گرانبها که گسترده شده است.

الهی قمشه‌ای : و فرشهای عالی گرانبها گسترده‌اند.

خرمدل : و فرشهای فاخر و گرانبهائی که گسترده و پهن گشته‌اند. [[«زَرَابِیُّ»: جمع زَرْبِیَّة، فرشهای عالی خوابدار که هم نرم و راحت، و هم گرانبها و قیمتی هستند. «مَبْثُوثَةٌ»: گسترده و پهن شده. اینجا و آنجا باز و پراکنده شده، که نشانه رفاهیّت و فراخی نعمت و ثروت است.]]

خرمشاهی : و فرشهای زرباف گسترده‌

صادقی تهرانی : و فرش‌‌هایی (زربفت)، پراکنده و گسترده.

فولادوند : و فرشهايى [زربفت‌] گسترده.

مجتبوی : و فرشهايى گسترده.

معزی : و پرده‌های گسترده‌

مکارم شیرازی : و فرشهای فاخر گسترده!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I kobierce rozesłane.

Portuguese - Português

El-Hayek : E tapetes de seda estendidos.

Romanian - Română

Grigore : covoare aşternute.

Russian - русский

Абу Адель : и (мягчайшие) ковры разостланы.

Аль-Мунтахаб : и разостлано повсюду множество ковров.

Крачковский : и ковры разостланы.

Кулиев : и разостланы ковры.

Кулиев + ас-Саади : и разостланы ковры. [[В Раю много проточных источников, которые райские жители заставляют течь ручьями, как пожелают и когда пожелают. Там воздвигнуты высокие седалища с разостланными на них мягкими постелями. Там расставлены и приготовлены для праведников сосуды, наполненные различными прекрасными напитками. Их разносят вечно юные отроки, и обитатели Рая испивают из них, что пожелают. Там разложены подушки из шелка, парчи и других материалов, о которых известно одному Аллаху. Они уложены так, чтобы на них садились или опирались, и поэтому счастливые праведники избавлены от того, чтобы шить или даже расставлять их. Там разостланы прекрасные ковры, которые покрывают седалища со всех сторон. Далее Всевышний Аллах обратился к тем, кто не уверовал в Его посланника, и ко всем людям в целом, побуждая их поразмыслить над Его творениями, которые являются свидетельством истинности единобожия.]]

Османов : разостланы ковры.

Порохова : (У ног) разостланы ковры. [Коль будущее все для вас не суще],

Саблуков : Ковры разостланные.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ غاليچا وڇايل آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo gogol la fidiyay.

Spanish - Española

Bornez : y gruesas alfombras extendidas.

Cortes : y alfombras extendidas.

Garcia : y alfombras extendidas.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na mazulia yaliyo tandikwa.

Swedish - svenska

Bernström : och [mjuka] mattor lagts ut.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва фаршҳое паҳн карда.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : விரிக்கப்பட்ட உயர்ந்த கம்பளங்களும் உண்டு.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә җәелгән паласлар бардыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และมีพรมอย่างดีเลิศถูกปูไว้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yeryer yayılmış döşemeler.

Alİ Bulaç : Ve serilmiş yaygılar.

Çeviriyazı : vezerâbiyyü mebŝûŝeh.

Diyanet İşleri : Serilmiş, yumuşak tüylü halılar vardır.

Diyanet Vakfı : Serilmiş halılar vardır.

Edip Yüksel : Ve halılar serilmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Serilmiş halılar vardır.

Öztürk : Serilmiş seçme döşekler.

Suat Yıldırım : Yayılmış halılar ve döşemeler...

Süleyman Ateş : Serilmiş halılar vardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور نفیس فرش بچھے ہوئے ہوں گے

احمد رضا خان : اور پھیلی ہوئی چاندنیاں

احمد علی : اور مخملی فرش بچھے ہوئے

جالندہری : اور نفیس مسندیں بچھی ہوئی

طاہر القادری : اور نرم و نفیس قالین اور مَسندیں بچھی ہوں گی،

علامہ جوادی : اور بچھی ہوئی بہترین مسندیں ہوں گی

محمد جوناگڑھی : اور مخملی مسندیں پھیلی پڑی ہوں گی

محمد حسین نجفی : اور طرح طرح کے نفیس فرش و فروش بچھے ہوئے ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ يەردە ئېگىز تەختلەر، قاتار تىزىلغان قەدەھلەر، رەت - رەت قويۇلغان ياستۇقلار، سېلىنغان ئېسىل بىساتلار بار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ҳамма ёққа тўшалган гиламлар бор.