بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الغاشية الآية 1 | سوره 88 آیه 1

The Holy Quran | Surah Al-Ghaashiyah Ayat 1 | Surah 88 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ﴿88:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : A të ka arritur ty lajmi për fatkeqësinë e kaplueshme (të Kijametit)?

Feti Mehdiu : A të ka ardhur ty lajmi për Ditën e Kijametit?

Sherif Ahmeti : A të erdhi ty lajmi për belanë që kaplon (kijameti)?

Amazigh

At Mensur : Ma tebbweb ik id teqsiî n te$wlalt?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «هل» قد «أتاك حديث الغاشية» القيامة لأنها تغشى الخلائق بأهوالها.

تفسير المیسر : هل أتاك -أيها الرسول- خبر القيامة التي تغشى الناس بأهوالها؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የሸፋኝቱ (ትንሣኤ) ወሬ መጣህን?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər! Dəhşəti aləmi) bürüyəcək qiyamətin xəbəri sənə gəlib çatdımı?

Musayev : Aləmi Bürüyənin xəbəri sənə gəlib çatdımı?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমার কাছে কি বিহবলকর ঘটনার সংবাদ পৌঁছেছে?

মুহিউদ্দীন খান : আপনার কাছে আচ্ছন্নকারী কেয়ামতের বৃত্তান্ত পৌঁছেছে কি?

Bosnian - bosanski

Korkut : Da li je doprla do tebe vijest o teškoj nevolji? –

Mlivo : Da li ti je došao hadis o prekriću?

Bulgarian - български

Теофанов : Стигна ли до теб разказът за Всепокриващия ден?

Chinese -中国人

Ma Jian : 大灾的消息,确已降临你了,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 大災的消息,確已降臨你了,

Czech - čeština

Hrbek : Dostalo se ti zvěsti o hodině zahalující?

Nykl : Zdaž došla tě zpráva o (dnu) ZAHALUJÍCÍM?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ބިރުވެރިކަމާއިގެން އެންމެންނަށް ކުރިމަތިވެގެންއަންނާނޭ ކަންތަކުގެ ވާހަކަ) އެބަހީ: قيامة ގެ ވާހަކަ (ކަލޭގެފާނާ ހަމަޔަށް އައިސްފައިވޭތޯއެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Heeft het nieuws van den overvallenden dag des oordeels u bereikt.

Leemhuis : Is het verhaal van de bedekking tot jou gekomen?

Siregar : Heeft het bericht over de Opstanding jou bereikt?

English

Ahmed Ali : HAS NEWS OF the Overpowering Event reached you?

Ahmed Raza Khan : Certainly the news of the calamity that will overwhelm has come to you!

Arberry : Hast thou received the story of the Enveloper?

Daryabadi : Hath there come Unto thee the story of the Enveloping Event?

Hilali & Khan : Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection);

Itani : Has there come to you the news of the overwhelming?

Maududi : Has the news of the overwhelming event reached you?

Mubarakpuri : Has there come to you the narration of Al-Ghashiyah (the overwhelming)

Pickthall : Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?

Qarai : Did you receive the account of the Enveloper?

Qaribullah & Darwish : Have you received the news of the Enveloper?

Saheeh International : Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?

Sarwar : Have you heard the story of the overwhelming event (the Day of Judgment)?

Shakir : Has not there come to you the news of the overwhelming calamity?

Transliteration : Hal ataka hadeethu alghashiyati

Wahiduddin Khan : Have you heard about the Overwhelming Event?

Yusuf Ali : Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?

French - français

Hamidullah : T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante?

German - Deutsch

Abu Rida : Hat die Geschichte der Al-Gasiya dich erreicht?

Bubenheim & Elyas : Ist zu dir die Geschichte der Überdeckenden gekommen?

Khoury : Ist die Geschichte von der alles bedeckenden Katastrophe zu dir. gelangt?

Zaidan : Wurde dir die Mitteilung über die Umhüllende zuteil?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne labãrin (¡iyãma) mai rufe mutãne da tsoronta yã zo maka?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या तुम्हें उस छा जानेवाली की ख़बर पहुँची है?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : भला तुमको ढाँप लेने वाली मुसीबत (क़यामत) का हाल मालुम हुआ है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sudah datangkah kepadamu berita (tentang) hari pembalasan?

Quraish Shihab : [[88 ~ AL-GHASYIYAH (HARI PEMBALASAN) Pendahuluan: Makkiyyah, 26 ayat ~ Surat ini diawali dengan gaya bahasa yang memancing kita untuk mengetahui peristiwa apa yang akan terjadi di hari kiamat. Disebutkan, misalnya, bahwa manusia pada hari itu terbagi menjadi dua golongan. Pertama, mereka yang tidak menyambut kedatangan hari itu dengan penghormatan, kemudian mereka masuk ke dalam neraka jahanam yang sangat panas. Dan, kedua, mereka yang menyambut hari itu dengan rasa gembira dengan rahmat dan perkenan Tuhan yang disediakan untuk mereka. Kemudian pembicaraan diarahkan kepada pemaparan bukti-bukti yang jelas akan kekuasaan Allah untuk membangkitkan kembali manusia, yang diambil dari hal-hal yang mereka saksikan dengan mata kepala mereka sendiri dan mereka ambil manfaatnya dalam kehidupan mereka sehari-hari. Setelah menyebutkan bukti-bukti ini, surat ini beralih memerintah Rasulullah untuk memberi peringatan, karena hal itu merupakan misi utamanya. Perintah kepada Rasulullah untuk memberi peringatan ini disertai dengan keterangan bahwa dirinya tidak mempunyai kekuasaan apa-apa sehingga dapat memaksa mereka untuk beriman. Diikuti pula dengan keterangan bahwa orang yang menolak untuk beriman dan tetap bersikap kafir setelah peringatan ini pasti akan mendapat balasan dan siksaan yang amat besar dari Allah saat ia kembali kepada-Nya kelak setelah ia mati. Sebab, mereka semua akan kembali kepada-Nya dan akan diperhitungkan oleh-Nya.]] Wahai Muhammad, apakah berita tentang hari kiamat dengan kedahsyatannya yang membuat manusia tidak sadarkan diri itu telah sampai kepadamu?

Tafsir Jalalayn : (Apakah) telah (datang kepadamu berita hari kiamat) hari kiamat dinamakan hari yang menutupi karena pada hari itu semua makhluk diselimuti oleh kengerian-kengeriannya.

Italian - Italiano

Piccardo : Ti è giunta notizia dell'Avvolgente?

Japanese -日本

Japanese : 圧倒的(事態の)消息が,あなたに達したか。

Korean -한국인

Korean : 저항할 수 없는 재앙의 소식이 그대에게 이르렀느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئایا هه‌واڵ و ده‌نگوباسی ڕۆژی قیامه‌تت پێگه‌یشتووه‌؟! (ڕۆژێکه سه‌ختیه‌که‌ی هه‌موو که‌سێك داگیر ده‌کات).

Malay - Melayu

Basmeih : Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal hari kiamat yang huru-haranya meliputi?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (നബിയേ,) ആ മൂടുന്ന സംഭവത്തെ സംബന്ധിച്ച വര്‍ത്തമാനം നിനക്ക് വന്നുകിട്ടിയോ?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആവരണം ചെയ്യുന്ന മഹാവിപത്തിന്റെ വാര്‍ത്ത നിനക്കു വന്നെത്തിയോ?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Har du fått beretningen om det overdekkende?

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا تا ته (يعنې خلقو لره) د پټوونكي (قیامت) خبر راغلى دى؟

Persian - فارسی

انصاریان : آیا خبر حادثه هولناکی که [همه انسان ها را از هر سو] فرا می گیرد، به تو رسیده است؟

آیتی : آيا داستان غاشيه به تو رسيده است؟

بهرام پور : آيا خبر آن بلاى فراگير به تو رسيده است

قرائتی : آیا خبر حادثه‌ی فراگیر به تو رسیده است؟

الهی قمشه‌ای : (ای رسول ما) آیا خبر هولناک قیامت و بلیّه عالم گیر محشر بر تو حکایت شده است؟

خرمدل : آیا خبر حادثه‌ی فراگیر (روز قیامت که مردمان بی‌دین و گناهکار را در بر می‌گیرد) به تو رسیده است؟ [[«هَلْ أَتَاکَ؟»: استفهام، برای نشان دادن عظمت شدائد و اهوال روز قیامت است. «الْغَاشِیَةِ»: فراگیرنده. مراد روز قیامت است که مردمان کافر و فاجر و فاسق را زیر مصائب و شدائد خود می‌گیرد.]]

خرمشاهی : آیا داستان هنگامه فراگیر به تو رسیده است؟

صادقی تهرانی : آیا تو را داستان (حادثه‌ی فراگیر) بس پوشنده(ی چهره‌ها) رسیده است‌؟

فولادوند : آيا خبر «غاشيه» به تو رسيده است؟

مجتبوی : آيا خبر آن پوشنده فراگير- يعنى رستاخيز- به تو رسيده است؟

معزی : آیا بیامدت داستان فراگیرنده‌

مکارم شیرازی : آیا داستان غاشیه [= روز قیامت که حوادث وحشتناکش همه را می‌پوشاند] به تو رسیده است؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy doszło do ciebie opowiadanie o oszałamiającym wydarzeniu?

Portuguese - Português

El-Hayek : Porventura, chegou-te a notícia do evento assolador?

Romanian - Română

Grigore : A venit la tine spusa despre cea care învăluie?

Russian - русский

Абу Адель : Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?

Аль-Мунтахаб : Слышал ли ты, о Мухаммад, рассказ о воскресении, которое охватит всех людей и покроет их своими ужасами? [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 26 айатов. В начале суры лаконичным изящным слогом, пробуждающим интерес к слушанию, изложен рассказ о Дне воскресения и событиях, которые произойдут в этот День. В суре указывается, что люди в этот День будут разделены на две группы: одни подвергнутся в этот День унижению и будут ввергнуты в пылающий огонь, другие же встретят этот День с ликованием, радуясь милосердию Аллаха и уготованным им видам блаженства. Затем приводятся веские доказательства могущества Всевышнего и Его способности воскресить людей после смерти, которые они видят своими глазами и которыми пользуются в своей жизни. Затем посланнику повелено наставлять людей и напоминать им, поскольку это его основная миссия по отношению к ним. При этом указывается, что ему не дано господства или власти над ними, чтобы заставить их верить. А того, кто, не последовав наставлениям, отвернулся от веры и не уверовал, Аллах покарает за этот грех мучительнейшей величайшей карой, когда он вернётся к Нему после смерти. Ведь они все вернутся к Аллаху, и только Он воздаст им за их деяния.]]

Крачковский : Дошел ли до тебя рассказ о покрывающем?

Кулиев : Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)?

Кулиев + ас-Саади : Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)? [[Всевышний упомянул о тех событиях и великих ужасах, которые произойдут в День воскресения. Этот день покроет все творения бедами и несчастьями, и каждая душа получит воздаяние за свои деяния. И вот тогда люди разделятся на тех, кто войдет в Рай, и тех, кто окажется в Преисподней. Аллах сообщил о том, как будут выглядеть их обитатели. Он описал адских мучеников и сказал:]]

Османов : Слышал ли ты рассказ о покрывающем (т. е. о Дне воскресения)?

Порохова : К тебе пришел рассказ о покрывающем (исходе)?

Саблуков : Доходила ли до тебя весть о накрывающем?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (اي پيغمبر) تو وٽ ڍڪيندڙ (قيامت) جي خبر پھتي آھي ڇا؟

Somali - Soomaali

Abduh : Ma ku soo gadhay Qiyaamada warkeedii.

Spanish - Española

Bornez : ¿Ha llegado a ti el relato de la que cubre?

Cortes : ¿Te has enterado de la historia de la que cubre?

Garcia : ¿Te ha llegado la historia sobre el día que todo lo alcanza?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Je! Imekufikia khabari ya msiba wa kufudikiza?

Swedish - svenska

Bernström : HAR DU hört talas om Det som skall överskugga allt?

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё достони ғошия ба ту расидааст?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : சூழந்து மூடிக்கொள்வதின் (கியாம நாளின்) செய்தி உமக்கு வந்ததா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк сиңа катылыгы белән һәрнәрсәне каплаган, кыямәт көненең хәбәре килде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ข่าวคราวของการครอบงำ (แห่งความรุนแรง) ได้มายังเจ้าแล้วมิใช่หรือ ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Geldi mi sana her yanı ve herkesi kavrayıp kaplayan o felaketin haberi?

Alİ Bulaç : (Her yanı yaygın olarak kuşatacak olan) Kıyametin haberi sana geldi mi?

Çeviriyazı : hel etâke ḥadîŝü-lgâşiyeh.

Diyanet İşleri : Her şeyi kaplayacak kıyametin haberi sana gelmedi mi?

Diyanet Vakfı : (Resulüm!) Dehşeti her şeyi kaplayan kıyametin haberi sana geldi mi?

Edip Yüksel : Sana o bunaltanın haberi ulaştı mı?

Elmalılı Hamdi Yazır : O her şeyi kuşatacak olan Kıyamet'in haberi sana geldi mi?

Öztürk : Geldi mi sana Ğaşiye'nin/her şeyi her yandan sarıp kaplayacak olanın haberi!

Suat Yıldırım : Gâşiye'nin,dehşeti her tarafı saracak olan o felâketin mahiyeti hakkında elbet sen de bilgi sahibi oldun.

Süleyman Ateş : (Şiddet ve dehşetiyle her şeyi) Sarıp kaplayacak olan(o felaket)in haberi sana geldi mi?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا تمہیں اُس چھا جانے والی آفت کی خبر پہنچی ہے؟

احمد رضا خان : بیشک تمہارے پاس اس مصیبت کی خبر آئی جو چھا جائے گی

احمد علی : کیا آپ کے پاس سب پرچھا جانے والی (قیامت) کا حال پہنچا

جالندہری : بھلا تم کو ڈھانپ لینے والی (یعنی قیامت کا) حال معلوم ہوا ہے

طاہر القادری : کیا آپ کو (ہر چیز پر) چھا جانے والی قیامت کی خبر پہنچی ہے،

علامہ جوادی : کیا تمہیں ڈھانپ لینے والی قیامت کی بات معلوم ہے

محمد جوناگڑھی : کیا تجھے بھی چھپا لینے والی (قیامت) کی خبر پہنچی ہے

محمد حسین نجفی : کیا تمہیں (کائنات پر) چھا جانے والی (مصیبت یعنی قیامت) کی خبر پہنچی ہے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) ساڭا ھەقىقەتەن قىيامەتنىڭ خەۋىرى كەلدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Батаҳқиқ сенга ғошия хабари келди.