بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعلى الآية 9 | سوره 87 آیه 9

The Holy Quran | Surah Al-A'la Ayat 9 | Surah 87 Verse 9

فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَى ﴿87:9

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : prandaj këshillo ti – nëse këshilla ka dobi:

Feti Mehdiu : Prandaj ti këshillo se këshilla bën dobi!

Sherif Ahmeti : Pra këshillo aty ku këshilla bën dobi.

Amazigh

At Mensur : Smmekti mi infaâ usmekti.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فذكر» عظ بالقرآن «إن نفعت الذكرى» من تذكرة المذكور في سيذكر، يعني وإن لم تنفع ونفعها لبعض وعدم النفع لبعض آخر.

تفسير المیسر : فعظ قومك -أيها الرسول- حسبما يسرناه لك بما يوحى إليك، واهدهم إلى ما فيه خيرهم. وخُصَّ بالتذكير من يرجى منه التذكُّر، ولا تتعب نفسك في تذكير من لا يورثه التذكر إلا عتوًّا ونفورًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ግሣጼይቱ ብትጠቅም (ሰዎችን) ገሥጽም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) Əgər nəsihət etmək fayda versə, (ümmətinə Qur’anla) öyüd-nəsihət ver!

Musayev : Xatırlatmanın fayda verdiyini görsən, onlara xatırlat!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অতএব তুমি স্মরণ করিয়ে চলোচ নিশ্চয় স্মরণ করানোতে সুফল রয়েছে।

মুহিউদ্দীন খান : উপদেশ ফলপ্রসূ হলে উপদেশ দান করুন,

Bosnian - bosanski

Korkut : zato poučavaj – pouka će već od koristi biti:

Mlivo : Zato opominji, ako koristila opomena.

Bulgarian - български

Теофанов : Напомняй, ако има полза от напомнянето!

Chinese -中国人

Ma Jian : 故你当教诲众人,如果教诲有裨於他们的话。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 故你當教誨眾人,如果教誨有裨於他們的話。

Czech - čeština

Hrbek : Připomínej, vždyť připomenutí je užitečné!

Nykl : Pročež napomínej, neb napomenutí tvé jest prospěšné.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ހަނދުމަކޮށްދިނުން މަންފާކުރާނަމަ، ކަލޭގެފާނު (އެއުރެންނަށް) ހަނދުމަކޮށްދެއްވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Vermaan dus uw volk indien uwe vermaning hun voordeelig kan zijn.

Leemhuis : Vermaan dus, als de vermaning nut heeft.

Siregar : Vermaan daarom, als de Vermaning (hun) baat.

English

Ahmed Ali : So remind them if reminder is profitable:

Ahmed Raza Khan : Therefore advise, if advising is beneficial.

Arberry : Therefore remind, if the Reminder profits,

Daryabadi : Wherefore admonish thou; admonition hath surely profited,

Hilali & Khan : Therefore remind (men) in case the reminder profits (them).

Itani : So remind, if reminding helps.

Maududi : So render good counsel if good counsel will avail.

Mubarakpuri : Therefore remind in case the reminder profits.

Pickthall : Therefor remind (men), for of use is the reminder.

Qarai : So admonish, for admonition is indeed beneficial:

Qaribullah & Darwish : Therefore remind, if the Reminder benefits,

Saheeh International : So remind, if the reminder should benefit;

Sarwar : Therefore, keep on preaching as long as it is of benefit.

Shakir : Therefore do remind, surely reminding does profit.

Transliteration : Fathakkir in nafaAAati alththikra

Wahiduddin Khan : Remind, if the reminder can be of benefit.

Yusuf Ali : Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).

French - français

Hamidullah : Rappelle, donc, où le Rappel doit être utile.

German - Deutsch

Abu Rida : So ermahne, wo die Ermahnung nützt!

Bubenheim & Elyas : So ermahne -, wenn die Ermahnung nützt.

Khoury : Ermahne nun, so die Ermahnung etwas nützt.

Zaidan : So ermahne, wenn die Ermahnung nützt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda baka, ka tunãtar, idan tunatarwa zã ta yi amfãni.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः नसीहत करो, यदि नसीहत लाभप्रद हो!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो जहाँ तक समझाना मुफ़ीद हो समझते रहो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : oleh sebab itu berikanlah peringatan karena peringatan itu bermanfaat,

Quraish Shihab : Maka berilah peringatan kepada manusia apabila peringatan itu bermanfaat. Semestinya peringatan itu bermanfaat.

Tafsir Jalalayn : (Oleh sebab itu berikanlah peringatan) dengan Alquran (karena peringatan itu bermanfaat) maksudnya memberikan peringatan dengan hal-hal yang telah disebutkan pada firman-Nya, "Sayadzdzakkaru," sekalipun peringatan itu tidak bermanfaat bagi sebagian di antara mereka, tetapi peringatan itu pasti bermanfaat bagi sebagian yang lainnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Ricorda, ché il Ricordo è utile:

Japanese -日本

Japanese : だから訓戒しなさい。訓戒は(聞く者に)役立つ。

Korean -한국인

Korean : 그 교훈을 전달하여 듣는 자 들에게 유익하도록 하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که‌واته تۆ ئیتر له‌سه‌ر یادخستنه‌وه و یاداوه‌ری ئه‌و که‌سانه به‌رده‌وام به که سوودیان وه‌رگرتووه و ئاماده‌ن زیاتر تێبگه‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : Oleh itu berilah peringatan (kepada umat manusia dengan ajaran Al-Quran), kalau-kalau peringatan itu berguna (dan sudah tentu berguna);

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതിനാല്‍ ഉപദേശം ഫലപ്പെടുന്നുവെങ്കില്‍ നീ ഉപദേശിച്ചു കൊള്ളുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാല്‍ നീ ഉദ്ബോധിപ്പിക്കുക- ഉദ്ബോധനം ഉപകരിക്കുമെങ്കില്‍!

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så forman, der formaning nytter!

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو ته نصیحت (پند) كوه كه نصیحت كول نفع رسوي (يا بېشكه نصيحت كول نفع رسوي)

Persian - فارسی

انصاریان : پس [مردم را] اندرز ده، اگر اندرز سودمند افتد.

آیتی : اگر پند دادنت سود كند، پند ده.

بهرام پور : پس تذكر ده، اگر تذكر سود دهد

قرائتی : پس پند بده، اگر پند دادن سودمند باشد.

الهی قمشه‌ای : پس (به آیات الهی خلق را) متذکر ساز اگر سودمند افتد.

خرمدل : اگر پند و اندرز سودمند باشد، پند و اندرز بده. [[«إِنْ»: اگر. زمانی که. حتماً و قطعاً (نگا: قاسمی). این واژه می‌تواند شرطیّه بوده و جواب آن مدلول (فَذَکِّرْ) باشد، و یا به معنی (إِذْ) باشد (نگا: آل‌عمران / 139). یعنی زمانی که احساس شود، موقعیّت مناسب، و شنوندگان آمادگی پذیرائی حق را دارند، اندرز بجا و سودمند خواهد بود (نگا: ق / 45). یا این که به معنی (قَدْ) و برای تحقّق باشد. یعنی قطعاً اندرز سودمند خواهد بود (نگا: ذاریات / 55). «الذِکْری»: پند و اندرز.]]

خرمشاهی : پس اندرز ده، اگر [دهی‌] اندرز سود دهد

صادقی تهرانی : پس به یاد(شان) آور، اگر یادواره سودمند است.

فولادوند : پس پند ده، اگر پند سود بخشد.

مجتبوی : پس پند ده و يادآورى كن اگر پنددادن و يادآورى سود داشته باشد.

معزی : پس یادآوری کن اگر سود دهد یادآوردن‌

مکارم شیرازی : پس تذکّر ده اگر تذکّر مفید باشد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Napominaj więc, jeśli napomnienie jest pożyteczne!

Portuguese - Português

El-Hayek : Admoesta, pois, porque a admoestação é proveitosa (para o atento)!

Romanian - Română

Grigore : Adu-le aminte, căci aducerea aminte este de folos.

Russian - русский

Абу Адель : Напоминай же [увещевай] (Кораном), если полезно напоминание.

Аль-Мунтахаб : Напоминай же и наставляй людей, если наставление поможет, а оно, несомненно, поможет -

Крачковский : Поминай же, если полезно поминание.

Кулиев : Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу.

Кулиев + ас-Саади : Наставляй же людей, если напоминание принесет пользу. [[Обучай людей шариату Аллаха и Его писанию, если они примут твое учение и прислушаются к твоим проповедям, независимо от того, добьешься ты своей цели целиком или частично. Из этого аята понимается, что если напоминание не приносит пользы, а лишь увеличивает вред, то его не следует сообщать людям. Напротив, Аллах запрещает поступать так.]]

Османов : Наставляй [, Мухаммад, Кораном], если это поможет [или не поможет].

Порохова : И потому увещевай ты тех, Кто (слушает и) пользу извлекает.

Саблуков : А потому учи, если полезно будет это учение.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ جيڪڏھن نصيحت ڏئڻ فائدو ڪري ته نصيحت ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee wax waani (Nabiyow) markay wax tari waanadu.

Spanish - Española

Bornez : Así pues, advierte cuando la advertencia sea beneficiosa.

Cortes : ¡Amonesta, pues, si la amonestación aprovecha!

Garcia : Exhorta [con el Corán], porque el recuerdo es beneficioso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi kumbusha, kama kukumbusha kunafaa.

Swedish - svenska

Bernström : PÅMINN nu [människorna, Muhammad] - kanske skall påminnelsen vara [dem] till nytta;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Агар панд, доданат суд кунад, панд деҳ.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, நல்லுபதேசம் பயனளிக்குமாயின், நீர் உபதேசம் செய்வீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кешеләрне Коръән белән вәгәзьлә, әгәр аларга вәгазь файда бирә торган булса.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นจงตักเตือนกันเถิด เพราะการตักเตือนกันนั้นจะยังคุณประโยชน์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık öğüt ver, fayda verirse eğer.

Alİ Bulaç : Şu halde, eğer 'öğüt ve hatırlatma' bir yarar sağlayacaksa, 'öğüt verip hatırlat.'

Çeviriyazı : feẕekkir in nefe`ati-ẕẕikrâ.

Diyanet İşleri : Faydalı olacaksa insanlara öğüt ver.

Diyanet Vakfı : O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.

Edip Yüksel : Öğüt yararlı olacaksa öğüt ver.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onun için öğüt ver, eğer öğüt fayda verirse.

Öztürk : Eğer hatırlatmak yarar sağlarsa hatırlat/öğüt ver!

Suat Yıldırım : O halde öğütün fayda vereceği ümidiyle sen nasihat et!

Süleyman Ateş : O halde eğer hatırlatmak yarar verirse hatırlat, öğüt ver.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : لہٰذا تم نصیحت کرو اگر نصیحت نافع ہو

احمد رضا خان : تو تم نصیحت فرماؤ اگر نصیحت کام دے

احمد علی : پس آپ نصیحت کیجیئے اگر نصیحت فائدہ دے

جالندہری : سو جہاں تک نصیحت (کے) نافع (ہونے کی امید) ہو نصیحت کرتے رہو

طاہر القادری : پس آپ نصیحت فرماتے رہیے بشرطیکہ نصیحت (سننے والوں کو) فائدہ دے،

علامہ جوادی : لہذا لوگوں کوسمجھاؤ اگر سمجھانے کا فائدہ ہو

محمد جوناگڑھی : تو آپ نصیحت کرتے رہیں اگر نصیحت کچھ فائده دے

محمد حسین نجفی : پس آپ(ص) نصیحت کیجئے اگر نصیحت کچھ فائدہ پہنچائے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ۋەز - نەسىھەت پايدىلىق بولىدىغان بولسا، (كىشىلەرگە قۇرئان بىلەن) ۋەز - نەسىھەت قىلغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, агар эслатиш манфаат берса, эслатгин.