بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعلى الآية 6 | سوره 87 آیه 6

The Holy Quran | Surah Al-A'la Ayat 6 | Surah 87 Verse 6

سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَى ﴿87:6

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Na do ta mësojmë ty (Kur’anin, përmes Xhebrailit), e ti nuk do ta harrosh,

Feti Mehdiu : Ty do të mësojmë të lexosh dhe nuk do të harrosh,

Sherif Ahmeti : Ne do të lexojmë ty e nuk do të harrosh (Kur’anin).

Amazigh

At Mensur : A k Ness$eô, ur teppu,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «سنقرئك» القرآن «فلا تنسى» ما تقرؤه.

تفسير المیسر : سنقرئك -أيها الرسول- هذا القرآن قراءة لا تنساها، إلا ما شاء الله مما اقتضت حكمته أن ينسيه لمصلحة يعلمها. إنه - سبحانه- يعلم الجهر من القول والعمل، وما يخفى منهما.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ቁርኣንን) በእርግጥ እናስነብብሃለን፤ አትረሳምም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) Biz sənə (Qur’anı) oxudacağıq və sən (onu) unutmayacaqsan;

Musayev : Biz sənə Quranı elə oxumaq imkanı verəcəyik ki, o, yadından çıxmayacaq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আমরা যথাশীঘ্র তোমাকে পড়াবো, ফলে তুমি ভুলবে না, --

মুহিউদ্দীন খান : আমি আপনাকে পাঠ করাতে থাকব, ফলে আপনি বিস্মৃত হবেন না

Bosnian - bosanski

Korkut : Mi ćemo te naučiti da izgovaraš pa ništa nećeš zaboraviti

Mlivo : Poučićemo te učenju, pa nećeš zaboraviti,

Bulgarian - български

Теофанов : Ще ти дадем да четеш [Корана, о, Мухаммад] и не ще забравиш,

Chinese -中国人

Ma Jian : 我将使你诵读,故你不会忘记,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我將使你誦讀,故你不會忘記,

Czech - čeština

Hrbek : Naučíme tě přednášet a nezapomeneš nic z věci té,

Nykl : Naučíme tě čísti (Korán) a nezapomeneš,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ކަލޭގެފާނު ކިޔަވައިވިދާޅުވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައި ލައްވާހުށީމެވެ. ފަހެ، ކަލޭގެފާނު (އެ قرآن) ހަނދުމަފުޅެއް ނުނެތޭނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij zullen u in staat stellen, onze openbaringen te onthouden, en gij zult geen deel daarvan vergeten,

Leemhuis : Wij zullen jou laten voorlezen en jij zult het niet vergeten,

Siregar : Wij zullen (de Koran) aan jou voordragen en jij zult (hem) niet vergeten.

English

Ahmed Ali : We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it,

Ahmed Raza Khan : We shall now make you read (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), so you will not forget.

Arberry : We shall make thee recite, to forget not

Daryabadi : We shall enable thee to recite, and then thou shalt not forget,

Hilali & Khan : We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it),

Itani : We will make you read, so do not forget.

Maududi : We shall make you recite and then you will not forget,

Mubarakpuri : We shall make you recite, so you shall not forget,

Pickthall : We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget

Qarai : We shall have you recite [the Quran], then you will not forget [any of it]

Qaribullah & Darwish : We shall make you recite so that you will not forget,

Saheeh International : We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget,

Sarwar : We shall teach you (the Quran) and you will not forget it

Shakir : We will make you recite so you shall not forget,

Transliteration : Sanuqrioka fala tansa

Wahiduddin Khan : [O Prophet!] We shall make you recite the Quran so that you will not forget any of it --

Yusuf Ali : By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,

French - français

Hamidullah : Nous te ferons réciter (le Coran), de sorte que tu n'oublieras

German - Deutsch

Abu Rida : Wir werden dir (den Quran) verlesen lassen, und du sollst (ihn) nicht vergessen

Bubenheim & Elyas : Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen,

Khoury : Wir werden dich lesen lassen, und du wirst nichts vergessen,

Zaidan : WIR werden dich vortragen lassen, so vergiß nicht

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Za mu karantar da kai (Alƙur'ãni) sabõda haka bã zã ka mantã (shi) ba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हम तुम्हें पढ़ा देंगे, फिर तुम भूलोगे नहीं

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हम तुम्हें (ऐसा) पढ़ा देंगे कि कभी भूलो ही नहीं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kami akan membacakan (Al Quran) kepadamu (Muhammad) maka kamu tidak akan lupa,

Quraish Shihab : Kami hendak menjadikanmu, Muhammad, dengan ilham dari Kami sebagai pembaca al-Qur'ân, lalu kamu tidak akan lupa apa yang kamu hafal.

Tafsir Jalalayn : (Kami akan membacakan kepadamu) Alquran (maka kamu tidak akan lupa) apa yang kamu bacakan itu.

Italian - Italiano

Piccardo : Ti faremo recitare [il Corano] e non dimenticherai

Japanese -日本

Japanese : われは,あなたに読誦させるようにした。それであなたは忘れないであろう。

Korean -한국인

Korean : 하나님이 그대에게 말씀을 계시하니 암기하여 잊지 말라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : { ئه‌ی محمد (صلی الله علیه وسلم) } ئێمه قورئانت له ڕێگه‌ی جوبره‌ئیله‌وه به‌سه‌ردا ده‌خوێنینه‌وه‌، ئیتر هه‌رگیز بیرت ناچێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Kami sentiasa menjadikan engkau (wahai Muhammad) dapat membaca (Al-Quran yang diturunkan kepadamu - dengan perantaraan jibril), sehingga engkau (menghafaznya dan) tidak lupa,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിനക്ക് നാം ഓതിത്തരാം. നീ മറന്നുപോകുകയില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിനക്കു നാം ഓതിത്തരും. നീയത് മറക്കുകയില്ല;

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi skal la deg forkynne (Koran), og glem så ikke,

Pashto -پښتو

عبدالولي : ژر ده چې مونږ به په تا باندې (قرآن) ولولو، نو ته به يې نه هېروې

Persian - فارسی

انصاریان : به زودی قرآن را بر تو می خوانیم، پس هرگز فراموش نخواهی کرد،

آیتی : زودا كه براى تو بخوانيم، مباد كه فراموش كنى.

بهرام پور : به زودى تو را [به قرآن‌] خوانا كنيم كه فراموش نكنى

قرائتی : ما [قرآن را] بر تو مى‌خوانیم، پس فراموش نخواهى کرد.

الهی قمشه‌ای : ما تو را قرائت آیات قرآن چندان آموزیم که هیچ فراموش نکنی.

خرمدل : ما قرآن را بر تو خواهیم خواند و به تو خواهیم آموخت، و تو دیگر آن را فراموش نخواهی کرد. [[«سَنُقْرِئُکَ»: بر تو خواهیم خواند. به تو خواهیم آموخت.]]

خرمشاهی : زودا که تو را به خواندن آوریم و از یاد مگذاری‌

صادقی تهرانی : ما به زودی تو را خواننده(ی آیات وحیانی) خواهیم کرد، پس (آن را) فراموش نمی‌کنی.

فولادوند : ما بزودى [آيات خود را به وسيله سروش غيبى‌] بر تو خواهيم خواند، تا فراموش نكنى؛

مجتبوی : زودا كه تو را [به قرآن‌] خوانا گردانيم پس فراموش نمى‌كنى

معزی : زود است بخوانیم بر تو (خوانا گردانیمت) تا فرامواش نکنی‌

مکارم شیرازی : ما بزودی (قرآن را) بر تو می‌خوانیم و هرگز فراموش نخواهی کرد،

Polish - Polskie

Bielawskiego : My nauczymy cię recytować i ty zapomnisz

Portuguese - Português

El-Hayek : Ensinar-te-emos a recitar (a Mensagem), para que não esqueças,

Romanian - Română

Grigore : Noi te vom pune să citeşti şi nu vei uita,

Russian - русский

Абу Адель : Мы внушим тебе (о, Пророк) чтение (Корана), и ты (его) не забудешь,

Аль-Мунтахаб : Мы дадим тебе, о Мухаммад, по Своему внушению, прочесть Коран; ты запомнишь его наизусть и не забудешь его,

Крачковский : Мы дадим прочесть тебе, и ты не забудешь,

Кулиев : Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,

Кулиев + ас-Саади : Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,

Османов : Мы возвещаем тебе [Коран], так не предавай же забвению его,

Порохова : Тебе, (о Мухаммад!), дадим Мы прочитать (Коран), И будет не дано тебе его забыть,

Саблуков : Мы велим тебе читать, и ты забудешь

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اسين توکي (قرآن) پاڙھينداسون پوءِ نه وساريندين.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaan kuu akhriyaynaa Quraanka halmaaminamaysid.

Spanish - Española

Bornez : Te haremos recitar y no olvidarás

Cortes : Te haremos recitar y, así no olvidarás,

Garcia : [¡Oh, Mujámmad!] Haré que recites [el Corán] y no lo olvides.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Tutakusomesha wala hutasahau,

Swedish - svenska

Bernström : VI SKALL lära dig att läsa och du kommer inte att glömma något

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ба зудӣ барои ту бихонем, мабод, ки фаромӯш кунӣ.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) நாம் உமக்கு ஓதக்கற்றுக் கொடுப்போம்; அதனால் நீர் அதை மறக்கமாட்டீர்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тиздән укырбыз сиңа Коръән аятьләрен һәм син онытмассың.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เราจะสอนให้เจ้าอ่าน แล้วเจ้าจะไม่ลืม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Seni okutacağız da unutmayacaksın.

Alİ Bulaç : Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.

Çeviriyazı : senuḳriüke felâ tensâ.

Diyanet İşleri : Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın;

Diyanet Vakfı : Sana (Kur an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın.

Edip Yüksel : Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.

Elmalılı Hamdi Yazır : Bundan böyle sana Kur'ân'ı okutacağız da unutmayacaksın.

Öztürk : Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.

Suat Yıldırım : Bundan böyle sana Kur'ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.

Süleyman Ateş : Sana (Kur'an'ı), okutacağız, unutmayacaksın.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم تمہیں پڑھوا دیں گے، پھر تم نہیں بھولو گے

احمد رضا خان : اب ہم تمہیں پڑھائیں گے کہ تم نہ بھولو گے

احمد علی : البتہ ہم آپ کو پڑھائیں گے پھر آپ نہ بھولیں گے

جالندہری : ہم تمہیں پڑھا دیں گے کہ تم فراموش نہ کرو گے

طاہر القادری : (اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ کو خود (ایسا) پڑھائیں گے کہ آپ (کبھی) نہیں بھولیں گے،

علامہ جوادی : ہم عنقریب تمہیں اس طرح پڑھائیں گے کہ بھول نہ سکوگے

محمد جوناگڑھی : ہم تجھے پڑھائیں گے پھر تو نہ بھولے گا

محمد حسین نجفی : ہم آپ(ص) کو (ایسا) پڑھائیں گے کہ پھر آپ(ص) نہیں بھولیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) ساڭا (قۇرئاننى) ئوقۇتىمىز، اﷲ (نەسخى) قىلماقچى بولغان نەرسىدىن باشقىنى ئۇنتۇمايسەن. اﷲ (بەندىلەرنىڭ) ئاشكارا ۋە يوشۇرۇن (سۆز - ھەرىكەتلىرىنى) بىلىپ تۇرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Биз сенга қироат қилдирамиз, бас, эсдан чиқармайссан.