بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعلى الآية 17 | سوره 87 آیه 17

The Holy Quran | Surah Al-A'la Ayat 17 | Surah 87 Verse 17

وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى ﴿87:17

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : por, jeta tjetër është më e mirë dhe e përhershme (amshuar).

Feti Mehdiu : Kurse ajo botë është më e mirë dhe më e qëndrueshme.

Sherif Ahmeti : Ndërsa ahireti (amshimi) është më i mirë dhe e përjetshëm.

Amazigh

At Mensur : Tif ip laxeôt, a pdum kteô.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والآخرة» المشتملة على الجنة «خير وأبقى».

تفسير المیسر : والدار الآخرة بما فيها من النعيم المقيم، خير من الدنيا وأبقى.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መጨረሻይቱ (ሕይወት) በላጭ ሁል ጊዜ ዘውታሪም ስትኾን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Halbuki axirət daha xeyirli və daha baqidir.

Musayev : Axirət isə daha xeyirli və daha sürəklidir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অথচ পরকালই বেশি ভাল ও দীর্ঘস্থায়ী।

মুহিউদ্দীন খান : অথচ পরকালের জীবন উৎকৃষ্ট ও স্থায়ী।

Bosnian - bosanski

Korkut : a onaj svijet je bolji i vječan je.

Mlivo : A Ahiret je bolji i trajniji.

Bulgarian - български

Теофанов : но отвъдният е по-хубав и по-дълготраен.

Chinese -中国人

Ma Jian : 其实,後世是更好的,是更久长的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 其實,後世是更好的,是更久長的。

Czech - čeština

Hrbek : ač život budoucí lepší a trvalejší máte.

Nykl : ač budoucí lepší jest a stálejší.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކިއެއްތަ! آخرة ގެ ހެޔޮކަން ބޮޑުވެފައި، ދެމިހުރުން ބޮޑުވެގެންވާ حال ވެސް، ތިޔަބައިމީހުން ދުނިޔޭގެ ދިރިއުޅުން އިސްކުރަމުއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hoewel het volgende leven beter en duurzamer is.

Leemhuis : Maar het hiernamaals is beter en onvergankelijker.

Siregar : Terwijl het Hiernamaals beter en blijvender is.

English

Ahmed Ali : Though the life to come is better and abiding.

Ahmed Raza Khan : Whereas the Hereafter is better and everlasting.

Arberry : and the world to come is better, and more enduring.

Daryabadi : Whereas the Hereafter is better and more lasting.

Hilali & Khan : Although the Hereafter is better and more lasting.

Itani : Though the Hereafter is better, and more lasting.

Maududi : whereas the Hereafter is better and more enduring.

Mubarakpuri : Although the Hereafter is better and more lasting.

Pickthall : Although the Hereafter is better and more lasting.

Qarai : while the Hereafter is better and more lasting.’

Qaribullah & Darwish : but the Everlasting Life is better, and more enduring.

Saheeh International : While the Hereafter is better and more enduring.

Sarwar : even though the life hereafter will be better and will last forever.

Shakir : While the hereafter is better and more lasting.

Transliteration : Waalakhiratu khayrun waabqa

Wahiduddin Khan : although the Hereafter is better and more lasting.

Yusuf Ali : But the Hereafter is better and more enduring.

French - français

Hamidullah : alors que l'au-delà est meilleur et plus durable.

German - Deutsch

Abu Rida : wo doch das Jenseits besser und dauerhafter ist.

Bubenheim & Elyas : während das Jenseits besser und beständiger ist.

Khoury : Wo doch das Jenseits besser ist und eher Bestand hat.

Zaidan : Doch das Jenseits ist besser und bleibender.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Alhãli Lãhira ita ce mafi alheri kuma mafi wanzuwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हालाँकि आख़िरत अधिक उत्तम और शेष रहनेवाली है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हालॉकि आख़ोरत कहीं बेहतर और देर पा है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sedang kehidupan akhirat adalah lebih baik dan lebih kekal.

Quraish Shihab : Sedangkan kehidupan akhirat adalah lebih baik, dengan kenikmatannya yang suci, daripada kehidupan dunia, dan lebih kekal.

Tafsir Jalalayn : (Sedangkan kehidupan akhirat) yang di dalamnya terdapat surga (adalah lebih baik dan lebih kekal.)

Italian - Italiano

Piccardo : mentre l'altra è migliore e più duratura.

Japanese -日本

Japanese : 来世がもっと優れ,またもっと永遠なものであるのに。

Korean -한국인

Korean : 내세가 더 좋으며 영원하니 라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌کاتێکدا قیامه‌ت و به‌ده‌ست هێنانی به‌هه‌شت چاکتره و به‌رده‌وامیشه (هه‌ر به‌راورد ناکرێت له‌گه‌ڵ ته‌مه‌نی کورتی دنیادا).

Malay - Melayu

Basmeih : Padahal kehidupan akhirat lebih baik dan lebih kekal.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പരലോകമാകുന്നു ഏറ്റവും ഉത്തമവും നിലനില്‍ക്കുന്നതും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പരലോകമാണ് ഏറ്റം ഉത്തമവും ഏറെ ശാശ്വതവും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : men det hinsidige er bedre, og mer varig.

Pashto -پښتو

عبدالولي : حال دا چې اخرت ډېر غوره او تل ترتله دى

Persian - فارسی

انصاریان : در حالی که آخرت بهتر و پایدارتر است.

آیتی : حال آنكه آخرت بهتر و پاينده‌تر است.

بهرام پور : حال آن كه آخرت بهتر و پايدارتر است

قرائتی : و حال آن که آخرت بهتر و ماندگارتر است.

الهی قمشه‌ای : در صورتی که منزل آخرت بسی بهتر و پاینده‌تر (از دنیای چند روزه) است.

خرمدل : در حالی که آخرت (از دنیا) بهتر و پاینده‌تر است (عاقل چرا باید فانی و گذرا را بر باقی و پایا ترجیح دهد؟). [[«وَ»: واو حالیّه است.]]

خرمشاهی : و حال آنکه آخرت بهتر و پاینده‌تر است‌

صادقی تهرانی : حال آنکه آخرت نیکوتر و پایدارتر است‌.

فولادوند : با آنكه [جهان‌] آخرت نيكوتر و پايدارتر است.

مجتبوی : و حال آنكه آن جهان بهتر و پاينده‌تر است.

معزی : و آخرت بهتر است و پایدارتر

مکارم شیرازی : در حالی که آخرت بهتر و پایدارتر است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tymczasem życie ostateczne jest lepsze i bardziej trwałe.

Portuguese - Português

El-Hayek : Ainda que a outra seja preferível, e mais duradoura!

Romanian - Română

Grigore : însă Viaţa de Apoi este mai bună şi mai trainică..

Russian - русский

Абу Адель : а (хотя) Вечная жизнь (в Раю) лучше (чем эта жизнь) и длительнее [она вечна].

Аль-Мунтахаб : Но ведь будущая жизнь своим блаженством лучше земной жизни, и она вечна, а земная жизнь преходяща.

Крачковский : а последняя лучше и длительнее.

Кулиев : хотя Последняя жизнь - лучше и дольше.

Кулиев + ас-Саади : хотя Последняя жизнь - лучше и дольше. [[Вы ставите жизнь здешнюю выше Последней жизни и тем самым меняете жизнь отравленную, беспокойную и преходящую на жизнь вечную. Она превосходит мирскую жизнь по всем качествам и длится целую вечность, тогда как здешний мир непременно разрушится и исчезнет. Сознательный и верующий человек никогда не предпочтет скверное прекрасному и не согласиться вечно страдать за удовольствие, которое можно испытать в течение короткого часа. Поэтому причиной всех несчастий является именно любовь к этому миру и предпочтение его миру вечному.]]

Османов : хотя будущая жизнь - лучше и вечна.

Порохова : Хотя последняя - и краше, и длиннее.

Саблуков : Но будущая лучше, потому что вечна.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ (حقيقت ڪري) آخرت ڀَلي آھي ۽ ھميشه رھڻ واري آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Aakhiraase khayr badan baaqina ah (hadhi).

Spanish - Española

Bornez : aunque la otra es mejor y más permanente.

Cortes : siendo así que la otra es mejor y más duradera.

Garcia : aunque deben saber que la vida del más allá es superior y eterna.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Akhera ni bora na yenye kudumu zaidi.

Swedish - svenska

Bernström : trots att det kommande livet är bättre och varar i evighet.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ҳол он ки охират беҳтару пояндатар аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் மறுமை (வாழ்க்கை)யோ சிறந்ததாகும்; என்றும் நிலைத்திருப்பதும் ஆகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Бит ахирәт дөньядан яхшырактыр һәм мәңгелектер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ทั้ง ๆ ที่ปรโลกนั้นดีกว่าและจีรังกว่า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ahiretse daha hayırlıdır ve daha da sürekli.

Alİ Bulaç : Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.

Çeviriyazı : vel'âḫiratü ḫayruv veebḳâ.

Diyanet İşleri : Oysa ahiret daha iyi ve daha bakidir.

Diyanet Vakfı : Oysa ahiret daha hayırlı daha devamlıdır.

Edip Yüksel : Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.

Öztürk : Oysaki sonraki hayat daha mutlu, daha kalıcıdır.

Suat Yıldırım : Halbuki âhiret mutluluğu daha üstün, daha hayırlı, hem de ebedîdir.

Süleyman Ateş : Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : حالانکہ آخرت بہتر ہے اور باقی رہنے والی ہے

احمد رضا خان : اور آخرت بہتر اور باقی رہنے والی،

احمد علی : حالانکہ آخرت بہتر اور زیادہ پائدار ہے

جالندہری : حالانکہ آخرت بہت بہتر اور پائندہ تر ہے

طاہر القادری : حالانکہ آخرت (کی لذت و راحت) بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے،

علامہ جوادی : جب کہ آخرت بہتر اور ہمیشہ رہنے والی ہے

محمد جوناگڑھی : اور آخرت بہت بہتر اور بہت بقا والی ہے

محمد حسین نجفی : حالانکہ آخرت بہتر ہے اور پائیدار ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاخىرەت ياخشىدۇر ۋە باقىيدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ҳолбуки, охират яхшироқ ва боқийроқдир.