بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعلى الآية 15 | سوره 87 آیه 15

The Holy Quran | Surah Al-A'la Ayat 15 | Surah 87 Verse 15

وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى ﴿87:15

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe që e përmend emrin e Zotit të vet dhe bënë namaz!

Feti Mehdiu : Dhe e përmend emrin e Zotit të vet dhe falet!

Sherif Ahmeti : Që e përkujton emrin e Zotit të vet dhe falet.

Amazigh

At Mensur : I ismektayen ism n Mass is, d$a ipéalla.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وذكر اسم ربه» مكبرا «فصلَّى» الصلوات الخمس وذلك من أمور الآخرة وكفار مكة مُعرضون عنها.

تفسير المیسر : قد فاز مَن طهر نفسه من الأخلاق السيئة، وذكر الله، فوحَّده ودعاه وعمل بما يرضيه، وأقام الصلاة في أوقاتها؛ ابتغاء رضوان الله وامتثالا لشرعه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የጌታውንም ስም ያወሳና የሰገደ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O kimsə ki, Rəbbinin adını zikr edib namaz qılar!

Musayev : O kimsə ki, Rəbbinin adını xatırlayıb namaz qılmışdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এবং তার প্রভুর নাম স্মরণ করে, আর নামায পড়ে।

মুহিউদ্দীন খান : এবং তার পালনকর্তার নাম স্মরণ করে, অতঃপর নামায আদায় করে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i spomene ime Gospodara svoga pa molitvu obavi!

Mlivo : I sjeti imena Gospodara svog, pa salat obavi.

Bulgarian - български

Теофанов : и споменава името на своя Господ, и отслужва молитвата.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他记念他的主的尊名,而谨守拜功。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他記念他的主的尊名,而謹守拜功。

Czech - čeština

Hrbek : a jméno Pána svého vzpomíná a modlitbu koná.

Nykl : jenž pomní jména Pána svého i modlí se.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (كافر ކަމުން) طاهر ވެ، އަދި އެމީހާގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅު ހަނދުމަކޮށް، ނަމާދުކުޅަމީހާ ކާމިޔާބުވެއްޖެކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En die den naam van zijnen Heer herdenkt en bidt.

Leemhuis : de naam van zijn Heer noemt en de salaat bidt.

Siregar : En (ook) die de Naam van zijn Heer gedenkt en de shalât verricht.

English

Ahmed Ali : And recites the name of his Lord and serves with devotion.

Ahmed Raza Khan : And who mentioned the name of his Lord, then offered prayer.

Arberry : and mentions the Name of his Lord, and prays.

Daryabadi : And who remembereth the name of his Lord, and then prayeth.

Hilali & Khan : And remembers (glorifies) the Name of his Lord (worships none but Allah), and prays (five compulsory prayers and Nawafil additional prayers).

Itani : And mentions the name of his Lord, and prays.

Maududi : remembering his Lord's name and praying.

Mubarakpuri : And remembers the Name of his Lord, and performs Salah.

Pickthall : And remembereth the name of his Lord, so prayeth,

Qarai : celebrates the Name of his Lord, and prays.

Qaribullah & Darwish : and remembers the Name of his Lord, so he prays.

Saheeh International : And mentions the name of his Lord and prays.

Sarwar : remember the name of the Lord, and pray to Him.

Shakir : And magnifies the name of his Lord and prays.

Transliteration : Wathakara isma rabbihi fasalla

Wahiduddin Khan : who remembers the name of his Lord and prays, shall indeed be successful.

Yusuf Ali : And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer.

French - français

Hamidullah : et se rappelle le nom de son Seigneur, puis célèbre la Salât.

German - Deutsch

Abu Rida : und des Namens seines Herrn gedenkt (und) alsdann betet.

Bubenheim & Elyas : und des Namens seines Herrn gedenkt; so betet er.

Khoury : Des Namens seines Herrn gedenkt und betet.

Zaidan : und des Namens seines HERRN gedachte, dann das rituelle Gebet verrichtete.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ya ambaci sũnan Ubangijinsa, sa'an nan yã yi salla.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और अपने रब के नाम का स्मरण किया, अतः नमाज़ अदा की

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और अपने परवरदिगार का ज़िक्र करता और नमाज़ पढ़ता रहा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan dia ingat nama Tuhannya, lalu dia sembahyang.

Quraish Shihab : Dan mengingat nama Sang Penciptanya dengan hati dan lidahnya, lalu ia mengerjakan salat dengan penuh kekhusyukan dan kepatuhan.

Tafsir Jalalayn : (Dan dia ingat nama Rabbnya) seraya mengagungkan-Nya (lalu dia salat) maksudnya, mengerjakan salat lima waktu, hal ini merupakan perkara akhirat; akan tetapi orang-orang kafir Mekah berpaling daripadanya.

Italian - Italiano

Piccardo : e avrà ricordato il Nome di Allah e assolto all'orazione.

Japanese -日本

Japanese : かれの主の御名を唱念し,礼拝を守る。

Korean -한국인

Korean : 주님의 이름을 찬미하고 기 도하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ناوی په‌روه‌ردگاری ده‌بات و نوێژی بۆ ده‌کات و کڕنووش و سوژده‌ی بۆ بردووه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan menyebut-nyebut dengan lidah dan hatinya akan nama Tuhannya serta mangerjakan sembahyang (dengan khusyuk).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമം സ്മരിക്കുകയും എന്നിട്ട് നമസ്കരിക്കുകയും (ചെയ്തവന്‍)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്‍ തന്റെ നാഥന്റെ നാമമോര്‍ത്തു. അങ്ങനെ അവന്‍ നമസ്കരിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : kommer Herrens navn i hu, og forretter bønnen.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د خپل رب نامه يې یاده كړه، پس لمونځ يې وكړ

Persian - فارسی

انصاریان : و نام پروردگارش را یاد کرد، پس نماز خواند.

آیتی : آنان كه نام پروردگار خود را بر زبان آوردند و نماز گزاردند.

بهرام پور : و نام پروردگارش را ذكر كرد و نماز گزارد

قرائتی : و نام پروردگارش را یاد کرد و نماز گزارد.

الهی قمشه‌ای : و به ذکر نام خدا به نماز و طاعت پرداخت.

خرمدل : و نام پروردگار خود را ببرَد و نماز بگزارد و فروتنی کند. [[«إسْمَ»: نام. مراد از یاد کردن نام خدا، یاد خدا در دل و ذکر او به زبان است (نگا: تفهیم‌القرآن). «صَلّی»: نماز گزارد. خشوع و خضوع کرد (نگا: جزء عمّ شیخ محمّد عبده). «ذَکَرَ ... فَصَلّی»: الله اکبر را بگوید و به نماز ایستد.]]

خرمشاهی : و [هر کس‌] که نام پروردگارش را یاد کرد و نیایش کرد

صادقی تهرانی : و نام پروردگارش را یاد کرد، پس نماز گزارد.

فولادوند : و نام پروردگارش را ياد كرد و نماز گزارد.

مجتبوی : و نام پروردگارش را ياد كرد- به توحيد و تكبير- پس نماز گزارد.

معزی : و یاد کرد نام پروردگارش را پس نماز گزارد

مکارم شیرازی : و (آن که) نام پروردگارش را یاد کرد سپس نماز خواند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I będzie wspominał imię swego Pana, i modlił się.

Portuguese - Português

El-Hayek : E mencionar o nome do seu Senhor e orar!

Romanian - Română

Grigore : cel care aminteşte numele Domnului său şi se roagă.

Russian - русский

Абу Адель : и (постоянно) помнил имя Господа своего и совершал (обязательные) молитвы.

Аль-Мунтахаб : и поминал имя своего Творца своим сердцем и устами, покорно и смиренно совершал предписанную молитву.

Крачковский : и помянул им Господа своего и помолился.

Кулиев : поминал имя своего Господа и совершал намаз.

Кулиев + ас-Саади : поминал имя своего Господа и совершал намаз. [[Такой человек очистил свою душу от многобожия, несправедливости и порочного нрава и украсил свое сердце частым поминанием Аллаха. Он совершал то, чем Он доволен, и, в первую очередь, совершал молитву, которая является мерилом веры. В этом состоит истинный смысл данного аята. Что же касается мнения тех, кто считает, что речь в нем идет об очистительной милостыни, которую мусульмане подают в праздник разговения, и праздничном намазе, до совершения которого мусульмане должны раздать эту милостыню, то подобное толкование, хотя и совпадает с текстом аята и является приемлемым, не отражает его смысла в полной мере.]]

Османов : поминал имя своего Господа и совершал обрядовую молитву.

Порохова : Кто поминает имя своего Владыки и лишь Ему несет свои молитвы.

Саблуков : Вспоминает имя Господа своего и молится.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پڻ پنھنجي پالڻھار جو نالو ياد ڪري نماز پڙھندو رھيو.

Somali - Soomaali

Abduh : magaca Eebana Xusa, Salaaddana tukada.

Spanish - Española

Bornez : y recuerde el nombre de su Señor y rece.

Cortes : quien mencione el nombre de su Señor y ore!

Garcia : recuerde el nombre de su Señor y cumpla con sus oraciones!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na akakumbuka jina la Mola wake Mlezi, na akasali.

Swedish - svenska

Bernström : och åkallar sin Herres namn och förrättar sin bön.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : онон, ки номи Парвардигори худро бар забон оварданд ва намоз гузориданд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், அவன் தன் இறைவனுடைய நாமத்தைத் துதித்துக் கொண்டும், தொழுது கொண்டும் இருப்பான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә ул кеше Раббысын зекер итеп намаз укыды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเขารำลึกถึงพระนามแห่งพระเจ้าของเขา แล้วเขาทำละหมาด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan.

Alİ Bulaç : Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan.

Çeviriyazı : veẕekera-sme rabbihî feṣallâ.

Diyanet İşleri : Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir.

Diyanet Vakfı : Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden.

Edip Yüksel : Rabbinin ismini anıp namaz kılan.

Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbinin adını anıp namaz kılan.

Öztürk : Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o.

Suat Yıldırım : Kendisini kötülüklerden arındıran,Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer.

Süleyman Ateş : Rabbinin adını anıp namaz kılan.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی

احمد رضا خان : اور اپنے رب کا نام لے کر نماز پڑھی

احمد علی : اور اپنے رب کا نام یاد کیا پھر نماز پڑھی

جالندہری : اور اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کرتا رہا اور نماز پڑھتا رہا

طاہر القادری : اور وہ اپنے رب کے نام کا ذکر کرتا رہا اور (کثرت و پابندی سے) نماز پڑھتا رہا،

علامہ جوادی : جس نے اپنے رب کے نام کی تسبیح کی اور پھر نماز پڑھی

محمد جوناگڑھی : اور جس نے اپنے رب کا نام یاد رکھا اور نماز پڑھتا رہا

محمد حسین نجفی : اور اپنے پروردگار کا نام یاد کیا اور نماز پڑھی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ پەرۋەردىگارىنىڭ نامىنى ياد ئەتتى، ئاندىن ناماز ئوقۇدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Роббиси исмини зикр қилса ва намоз ўқиса ҳамдир.