بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعلى الآية 12 | سوره 87 آیه 12

The Holy Quran | Surah Al-A'la Ayat 12 | Surah 87 Verse 12

الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى ﴿87:12

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : i cili do të digjet në zjarrin e madh,

Feti Mehdiu : I cili do të digjet në zjarr të madh,

Sherif Ahmeti : I cili do të hyjë në zjarrin e madh.

Amazigh

At Mensur : Di tmes tabarart mavi ara iô$.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «الذي يصلى النار الكبرى» هي نار الآخرة والصغرى نار الدنيا.

تفسير المیسر : سيتعظ الذي يخاف ربه، ويبتعد عن الذكرى الأشقى الذي لا يخشى ربه، الذي سيدخل نار جهنم العظمى يقاسي حرَّها، ثم لا يموت فيها فيستريح، ولا يحيا حياة تنفعه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ያ ታላቂቱን እሳት የሚገባው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O bədbəxt ki) ən böyük oda (cəhənnəm oduna) girəcəkdir.

Musayev : O kimsə ki, Cəhənnəmə atılacaq,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যে বিরাট আগুনে ঢোকে পড়বে,

মুহিউদ্দীন খান : সে মহা-অগ্নিতে প্রবেশ করবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : koji će u vatri velikoj gorjeti,

Mlivo : Koji će se pržiti vatrom velikom;

Bulgarian - български

Теофанов : който ще гори в най-големия Огън.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他将入於大火,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他將入於大火,

Czech - čeština

Hrbek : jehož spalovat bude oheň největší,

Nykl : jenž péci se bude v ohni mohutném;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެމީހާއީ، ބޮޑުވެގެންވާ ނަރަކައަށް ވަންނާނޭ މީހެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Die nedergeworpen worden zal, om in het groote hellevuur geroosterd te worden.

Leemhuis : die in het grote vuur zal braden.

Siregar : Degene die het grote Vuur binnengaat.

English

Ahmed Ali : Who will burn in the terrible Fire,

Ahmed Raza Khan : The one who will enter the biggest fire.

Arberry : even he who shall roast in the Great Fire,

Daryabadi : He Who shall roast into the Great Fire,

Hilali & Khan : Who will enter the great Fire and made to taste its burning,

Itani : He who will enter the Gigantic Fire.

Maududi : He will be cast into the Great Fire.

Mubarakpuri : Who will enter the great Fire.

Pickthall : He who will be flung to the great Fire

Qarai : —he who will enter the Great Fire,

Qaribullah & Darwish : who will roast in the Great Fire,

Saheeh International : [He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,

Sarwar : and suffer the heat of the great fire

Shakir : Who shall enter the great fire;

Transliteration : Allathee yasla alnnara alkubra

Wahiduddin Khan : who will enter the Great Fire,

Yusuf Ali : Who will enter the Great Fire,

French - français

Hamidullah : qui brûlera dans le plus grand Feu,

German - Deutsch

Abu Rida : der im größten Feuer brennt

Bubenheim & Elyas : der dem größten (Höllen)feuer ausgesetzt sein wird;

Khoury : Der im großen Feuer brennen wird;

Zaidan : Derjenige, der in das größte Feuer hineingeworfen wird,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Wanda zai shiga wutar da tã fi girma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जो बड़ी आग में पड़ेगा,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो (क़यामत में) बड़ी (तेज़) आग में दाख़िल होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Yaitu) orang yang akan memasuki api yang besar (neraka).

Quraish Shihab : Yaitu orang yang akan masuk ke dalam api yang amat besar yang disediakan untuk pembalasan.

Tafsir Jalalayn : (Yaitu orang yang akan memasuki api yang besar) yaitu api neraka; dan api dunia dinamakan api kecil.

Italian - Italiano

Piccardo : brucerà nel Fuoco più grande,

Japanese -日本

Japanese : かれは巨大な炎で焼かれよう。

Korean -한국인

Korean : 큰 불지옥으로 들어가 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وه‌ی ده‌چێته ناو ئاگره‌که گه‌وره‌که‌وه و ده‌سوتێت تیایدا.

Malay - Melayu

Basmeih : Dia lah orang yang akan menderita bakaran neraka yang amat besar (azab seksanya),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വലിയ അഗ്നിയില്‍ കടന്ന് എരിയുന്നവനത്രെ അവന്‍

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവനോ, കഠിനമായ നരകത്തീയില്‍ കിടന്നെരിയുന്നവന്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : han som skal havne i den store Ild,

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه چې تر ټولو لوى اور ته به ننوځي

Persian - فارسی

انصاریان : همان کسی که در آتش بزرگ تر در می آید.

آیتی : آن كه به آتش بزرگ جهنم درافتد،

بهرام پور : همان كه به بزرگ‌ترين آتش مى‌سوزد

قرائتی : همان کس که به آتش بزرگ‌تر درمى‌آید.

الهی قمشه‌ای : همان کس که عاقبت به آتش بسیار سخت دوزخ در افتد.

خرمدل : آن کسی که داخل عظیم‌ترین (و هولناکترین) آتش خواهد شد و بدان خواهد سوخت. [[«یَصْلی»: وارد آتش می‌گردد و بدان می‌سوزد (نگا: نساء / 10، ابراهیم / 29، انشقاق / 12). «الْکُبْری»: بزرگترین.]]

خرمشاهی : همان کسی که به آتش سترگ درآید

صادقی تهرانی : کسی که آتشی بزرگ را شعله زند.

فولادوند : همان كس كه در آتشى بزرگ در آيد؛

مجتبوی : آن كه به آن آتش بزرگ- دوزخ- درمى‌آيد

معزی : که می‌چشد آتش بزرگتر را

مکارم شیرازی : همان کسی که در آتش بزرگ وارد می‌شود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Który się będzie palił w ogniu największym,

Portuguese - Português

El-Hayek : Entrará no fogo maior (o infernal),

Romanian - Română

Grigore : Acela va fi aruncat în Focul cel Mare,

Russian - русский

Абу Адель : который будет гореть в Огне Величайшем [в Аду].

Аль-Мунтахаб : который будет ввергнут в сильный огонь, уготованный как воздаяние неверным.

Крачковский : который будет гореть в огне величайшем.

Кулиев : который войдет в Огонь величайший.

Кулиев + ас-Саади : который войдет в Огонь величайший. [[Люди делятся на тех, кто извлекает пользу из напоминания, и тех, кто не внимает ему. Первые страшатся Аллаха, поскольку страх перед Ним и знание о грядущем воздаянии заставляют раба отдалиться от всего, что Он ненавидит, и устремиться к добру. А вторые окажутся в пылающем Пламени, которое будет пожирать людские сердца.]]

Османов : который войдет в великий огонь.

Порохова : Которые войдут в Огонь великий,

Саблуков : Который будет гореть в великом огне.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جو وڏيءَ باھ ۾ پوندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee ah mid gali Naar wayn.

Spanish - Española

Bornez : el cual será arrojado al Fuego Mayor,

Cortes : que arderá en el tan grande Fuego.

Garcia : y por eso será abrazado por un gran fuego,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ambaye atauingia Moto mkubwa.

Swedish - svenska

Bernström : som blir lågornas rov i den stora Elden,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : он ки ба оташи бузурги ҷаҳаннам дарафтад

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் தான் பெரும் நெருப்பில் புகுவான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул явыз кеше олугъ җәһәннәмгә керер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ซึ่งเขาจะเข้าไปเผาไหม้ในไฟกองใหญ่

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar.

Alİ Bulaç : Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.

Çeviriyazı : elleẕî yaṣle-nnâra-lkübrâ.

Diyanet İşleri : O, en büyük ateşe yaslanacaktır.

Diyanet Vakfı : O ki, en büyük ateşe girecektir.

Edip Yüksel : Ve büyük ateşe girecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır : O ki, en büyük ateşe girecektir.

Öztürk : En büyük ateşe girer o.

Suat Yıldırım : Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer.

Süleyman Ateş : O da en büyük ateşe girer.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جو بڑی آگ میں جائے گا

احمد رضا خان : جو سب سے بڑی آگ میں جائے گا

احمد علی : جو سخت آگ میں داخل ہوگا

جالندہری : جو (قیامت کو) بڑی (تیز) آگ میں داخل ہو گا

طاہر القادری : جو (قیامت کے دن) سب سے بڑی آگ میں داخل ہوگا،

علامہ جوادی : جو بہت بڑی آگ میں جلنے والا ہے

محمد جوناگڑھی : جو بڑی آگ میں جائے گا

محمد حسین نجفی : جو بڑی آگ میں داخل ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ كاتتا ئوتقا (يەنى دوزاخقا) كىرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У катта оловга кирадир.