بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأعلى الآية 1 | سوره 87 آیه 1

The Holy Quran | Surah Al-A'la Ayat 1 | Surah 87 Verse 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى ﴿87:1

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Falendero emrin e Zotit tënd të Lartësuar,

Feti Mehdiu : Lartëso emrin e Zotit tënd të lartëmadhërishëm,

Sherif Ahmeti : Madhëroje emrin e Zotin tënd të Lartë!

Amazigh

At Mensur : Sbuccaâ ism n Mass ik, Aâlayan,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «سبح اسم ربك» أي نزه ربك عما لا يليق به واسم زائد «الأعلى» صفة لربك.

تفسير المیسر : نَزِّه اسم ربك الأعلى عن الشريك والنقائص تنزيهًا يليق بعظمته سبحانه، الذي خلق المخلوقات، فأتقن خلقها، وأحسنه، والذي قدَّر جميع المقدرات، فهدى كل خلق إلى ما يناسبه، والذي أنبت الكلأ الأخضر، فجعله بعد ذلك هشيمًا جافًا متغيرًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከሁሉ በላይ የኾነውን ጌታህን ስም አሞግሥ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ya Peyğəmbər!) Ən uca olan Rəbbinin adını pak (müqəddəs) tutub şə’ninə təriflər de!

Musayev : Ən Uca Rəbbinin adına təriflər de!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : মহিমা ঘোষণা করো তোমার সর্বোন্নত প্রভুর নামের, --

মুহিউদ্দীন খান : আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামের পবিত্রতা বর্ণনা করুন

Bosnian - bosanski

Korkut : Hvali ime Gospodara svoga Svevišnjeg,

Mlivo : Slavi ime Gospodara svog Svevišnjeg,

Bulgarian - български

Теофанов : Прославяй пречистото име на твоя Господ, Върховния,

Chinese -中国人

Ma Jian : 你当赞颂你至尊主的大名超绝万物,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你當讚頌你至尊主的大名超絕萬物,

Czech - čeština

Hrbek : Oslavuj jméno Pána svého nejvyššího,

Nykl : Chválu pěj jména Pána svého NEJVYŠŠÍHO,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނުގެ ވެރި، އެންމެ މަތިވެރި ރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅުން ކަލޭގެފާނު تسبيح ވިދާޅުވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Geloofd zij de naam van uwen Heer, den Verhevenste,

Leemhuis : Prijs de naam van jouw Heer, de hoogste,

Siregar : Prijs de naam van jouw Heer, de Hoogste.

English

Ahmed Ali : GLORIFY THE NAME of your Lord, most high,

Ahmed Raza Khan : Proclaim the Purity of your Lord, the Supreme.

Arberry : Magnify the Name of thy Lord the Most High

Daryabadi : Hallow thou the name of thine Lord, the Most High,

Hilali & Khan : Glorify the Name of your Lord, the Most High,

Itani : Praise the Name of your Lord, the Most High.

Maududi : Glorify the name of your Lord, the Most High,

Mubarakpuri : Glorify the Name of your Lord, the Most High.

Pickthall : Praise the name of thy Lord the Most High,

Qarai : Celebrate the Name of your Lord, the Most Exalted,

Qaribullah & Darwish : Exalt the Name of your Lord, the Highest,

Saheeh International : Exalt the name of your Lord, the Most High,

Sarwar : (Muhammad), glorify the Name of your lord, the Most High,

Shakir : Glorify the name of your Lord, the Most High,

Transliteration : Sabbihi isma rabbika alaAAla

Wahiduddin Khan : Glorify the name of your Lord, the Most High,

Yusuf Ali : Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,

French - français

Hamidullah : Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut,

German - Deutsch

Abu Rida : Preise den Namen deines Allerhöchsten Herrn

Bubenheim & Elyas : Preise den Namen deines höchsten Herrn,

Khoury : Preise den Namen deines Herrn, des Allerhöchsten,

Zaidan : Rühme den Namen deines allhöchsten HERRN,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ka tsarkake sũnan Ubangijinka Mafi ɗaukaka.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तसबीह करो, अपने सर्वाच्च रब के नाम की,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ऐ रसूल अपने आलीशान परवरदिगार के नाम की तस्बीह करो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Maha Tingi,

Quraish Shihab : [[87 ~ AL-A'LA (YANG MAHATINGGI) Pendahuluan: Makkiyyah 19 ayat ~ Surat al-A'lâ ini dibuka dengan pernyataan tasbih bagi Allah Swt. yang menciptakan semua makhluk yang semuanya setara dalam ketelitian dan kesempurnaan. Allah menciptakan segala sesuatu menurut kadar masing-masing yang dapat menjaga kelangsungan wujudnya. Dia, misalnya, menumbuhkan padang rumput yang hijau yang pada akhirnya akan berubah menjadi kering dan menghitam. Selain itu, dalam surat ini dinyatakan pula bahwa Allah berkehendak membacakan al-Qur'ân pada Nabi Muhammad yang selanjutnya mendapat perintah untuk menghafalkannya. Muhammad tidak akan lupa sedikit pun kecuali beberapa hal yang memang dikehendaki Allah. Allah pun berjanji akan memberikan kemudahan kepadanya. Surat ini kemudian memerintah Nabi Muhammad untuk memberi peringatan kepada manusia melalui al-Qur'ân agar orang-orang yang takut kepada Allah mendapat pelajaran. Sementara orang-orang yang celaka dan akan menjadi penghuni neraka bakal menolak. Ayat-ayat yang lain memuat pernyataan bahwa kemenangan yang sesungguhnya akan diperoleh golongan manusia yang menyucikan diri, berzikir dan bersembahyang. Surat ke-87 dalam urutan al-Qur'ân ini ditutup dengan sebuah ayat yang berisi pemberitahuan bahwa ajaran yang terkandung di dalamnya telah termuat pula dalam kitab-kitab Ibrâhîm dan Mûsâ.]] Sucikanlah nama Tuhanmu dari sifat-sifat yang tidak layak bagi-Nya.

Tafsir Jalalayn : (Sucikanlah nama Rabbmu) maksudnya sucikanlah Dia dari sifat-sifat yang tidak layak bagi-Nya lafal Ismu adalah lafal Za'id (Yang Maha Tinggi) lafal Al-A'laa berkedudukan sebagai kata sifat bagi lafal Rabbika.

Italian - Italiano

Piccardo : Glorifica il Nome del tuo Signore, l'Altissimo,

Japanese -日本

Japanese : 至高の御方,あなたの主の御名を讃えなさい。

Korean -한국인

Korean : 가장 위에 계시는 주님의 이름을 찬미하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ته‌سبیحات و ستایشی په‌روه‌ردگاری به‌رزو بڵند و پایه‌دارت بکه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Bertasbihlah mensucikan nama Tuhanmu Yang Maha Tinggi (dari segala sifat-sifat kekurangan), -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അത്യുന്നതനായ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമം പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അത്യുന്നതനായ നിന്റെ നാഥന്റെ നാമം കീര്‍ത്തിക്കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Pris Herrens navn, den Høyeste,

Pashto -پښتو

عبدالولي : ته پاكي بیان كړه د خپل رب د نامې چې تر ټولو اوچت دى

Persian - فارسی

انصاریان : نام پروردگار برتر و بلند مرتبه ات را [از هرچه رنگ شرک خفی و جلی دارد] منزّه و پاک بدار.

آیتی : نام پروردگار بزرگ خويش را به پاكى ياد كن:

بهرام پور : نام پروردگار والايت را به پاكى بستاى

قرائتی : نام پروردگار بلندمرتبه‌ات را به پاکى یاد کن!

الهی قمشه‌ای : (ای رسول ما) نام خدای خود را که برتر و بالاتر (از همه موجودات) است به پاکی یاد کن.

خرمدل : تسبیح و تقدیس کن پروردگار والا مقام خود را. [[«سَبِّحْ»: منزّه‌دار. به پاکی یاد کن. تسبیح و تقدیس نما. «إسْمَ»: نام. مراد صفاتی است که با آن ما خدا را می‌شناسیم (نگا: جزء عمّ ترجانی‌زاده). ذات. یعنی ذات مقدّس او را از هر فعل و صفتی که لایق مقام و عظمتش نباشد، پاک و منزّه بداریم و از خیال و قیاس و گمان و وهم دورتر و برتر بدانیم (نگا: واقعه / 74 و 96، حاقّه / 52). «الأعْلَی»: بسیار والامقام. بسیار بلند مرتبه.]]

خرمشاهی : به نام پروردگارت که بلندمرتبه است، تسبیح گوی‌

صادقی تهرانی : نام پروردگار -والاترین‌- خود را به پاکی بستای.

فولادوند : نام پروردگار والاى خود را به پاكى بستاى:

مجتبوی : نام پروردگار والاترت را- كه برتر از همه چيزهاست- به پاكى بستاى.

معزی : تسبیح گوی نام پروردگار خویش را آن برتر

مکارم شیرازی : منزّه شمار نام پروردگار بلندمرتبه‌ات را!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wysławiaj imię twego Pana, Najwyższego,

Portuguese - Português

El-Hayek : Glorifica o nome do teu Senhor, o Altíssimo,

Romanian - Română

Grigore : Slăveşte numele Domnului tău, Prea-Înaltul,

Russian - русский

Абу Адель : Славь имя Господа твоего Высочайшего! [Произноси и вспоминай имя Аллаха только возвеличивая и восславляя Его и никого не называй Его именем, и не произноси имя Его насмехаясь и шутя.]

Аль-Мунтахаб : Восхваляй имя Высочайшего Господа твоего и очисти Его имя от всего, что не подобает Его величию, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 19 айатов. Она начинается с хвалы Аллаху, который создал Свои творения наилучшим образом и в полном совершенстве и предопределил каждому творению наиболее подходящее ему, направив его к этому, научив его, как можно пользоваться этим, и взрастил траву на пастбищах, а потом сделал её сухой и чёрной. Далее в айатах рассказывается, что Аллах даст Своему посланнику прочесть Коран, а посланник выучит его наизусть и не забудет ничего из него, за исключением тех мест, которые Аллах пожелал отменить. Аллах облегчает посланнику путь во всех его делах. Посланнику повелено напоминать и наставлять Кораном, чтобы тот, кто страшится Аллаха, воспринял назидания, а несчастнейший неверный, который будет гореть в великом огне в будущей жизни, отвернётся от него. В айатах подчёркивается, что преуспеет тот, кто очистился от грехов, поминал Аллаха и совершал предписанную молитву. В конце суры указывается, что всё, что говорится в ней, начертано в прежних свитках, - в свитках Ибрахима и Мусы.]]

Крачковский : Хвали же им Господа твоего высочайшего,

Кулиев : Славь имя Господа твоего Всевышнего,

Кулиев + ас-Саади : Славь имя Господа твоего Всевышнего,

Османов : Славь имя Господа твоего высочайшего,

Порохова : Восславь же имя Бога твоего - Всевышнего (Хранителя и Властелина),

Саблуков : Хвали имя Всевышнего Господа твоего,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (اي پيغمبر) اُنھي پنھنجي تمام مٿاھين پالڻھار جي نالي جي پاڪائي بيان ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Waynee Magaca Eebe ee Sarreeya.

Spanish - Española

Bornez : ¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo!

Cortes : ¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo,

Garcia : Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Litakase jina la Mola wako Mlezi aliye juu kabisa,

Swedish - svenska

Bernström : PRISA din Herres, den Högstes, namn!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Номи Парвардигори бузурги худро ба покӣ ёд кун,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (நபியே!) மிக்க மேலானவனான உம்முடைய இறைவனின் திருநாமத்தை(த் தியானித்து) தஸ்பீஹு செய்வீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Барча кимчелекләрдән пакь булган Раббыңның исеме илә тәсбихләр әйткел, намаз укыгыл.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จงแซ่ซ้องสดุดี พระนามแห่งพระเจ้าของเจ้า ผู้ทรงสูงสุดยิ่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Tenzih et yücelerden yüce Rabbinin adını.

Alİ Bulaç : Rabbinin Yüce ismini tesbih et,

Çeviriyazı : sebbiḥi-sme rabbike-l'a`lâ.

Diyanet İşleri : Yüce Rabbinin adını tesbih et.

Diyanet Vakfı : Yüce Rabbinin adını,

Edip Yüksel : Yüce Rabbinin ismini eksikliklerden uzak tut.

Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbinin yüce adını tesbih et.

Öztürk : Rabbinin o Al'a, o yüce adını tespih et!

Suat Yıldırım : Tenzih et Rabbinin yüce adını.

Süleyman Ateş : Rabbinin yüce adını tesbih et (O'nun eksikliklerden uzak olduğunu an).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (اے نبیؐ) اپنے رب برتر کے نام کی تسبیح کرو

احمد رضا خان : اپنے رب کے نام کی پاکی بولو جب سے بلند ہے

احمد علی : اپنے رب کے نام کی تسبیح کیا کر جو سب سے اعلیٰ ہے

جالندہری : (اے پیغمبر) اپنے پروردگار جلیل الشان کے نام کی تسبیح کرو

طاہر القادری : اپنے رب کے نام کی تسبیح کریں جو سب سے بلند ہے،

علامہ جوادی : اپنے بلند ترین رب کے نام کی تسبیح کرو

محمد جوناگڑھی : اپنے بہت ہی بلند اللہ کے نام کی پاکیزگی بیان کر

محمد حسین نجفی : (اے نبی(ص)) اپنے بلند و برتر پروردگار کے نام کی تسبیح کیجئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ھەممىدىن ئۈستۈن پەرۋەردىگارىڭنىڭ نامىنى پاك ئېتىقاد قىلغىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Олий қадар бўлган Роббинг исмини поклаб ёд эт.