بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الطارق الآية 3 | سوره 86 آیه 3

The Holy Quran | Surah At-Taariq Ayat 3 | Surah 86 Verse 3

النَّجْمُ الثَّاقِبُ ﴿86:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai është ylli që shpon terrin (me dritën e vet).

Feti Mehdiu : Ylli i shkëlqyer,

Sherif Ahmeti : Ai është ylli që shpon (errësirën me dritë).

Amazigh

At Mensur : Ipôeôiq itri n yiv.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «النجم» أي الثريا أو كل نجم «الثاقب» المضيء لثقبه الظلام بضوئه وجواب القسم.

تفسير المیسر : أقسم الله سبحانه بالسماء والنجم الذي يطرق ليلا وما أدراك ما عِظَمُ هذا النجم؟ هو النجم المضيء المتوهِّج. ما كل نفس إلا أوكل بها مَلَك رقيب يحفظ عليها أعمالها لتحاسب عليها يوم القيامة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጨለማን ቀዳጁ ኮከብ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O, zülməti yaran) parlaq ulduzdur!

Musayev : Bu, qaranlıqları dəlib keçən ulduzdur.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : একটি অত্যুজ্জ্বল নক্ষত্র।

মুহিউদ্দীন খান : সেটা এক উজ্জ্বল নক্ষত্র।

Bosnian - bosanski

Korkut : Zvijezda blistava!

Mlivo : Zvijezda prodorna!

Bulgarian - български

Теофанов : Звездата с пронизваща светлина.

Chinese -中国人

Ma Jian : 是那灿烂的明星。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 是那燦爛的明星。

Czech - čeština

Hrbek : Hvězda pronikavě zářící.

Nykl : Hvězda pronikavě (zářivá).

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއީ އަނދިރިކަން ތޮރުފައިލާ، އަލިކަންގަދަ ތަރިއެެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Het is de ster, die glansrijke stralen schiet.

Leemhuis : De doordringende ster.

Siregar : De doordringende ster.

English

Ahmed Ali : It is the star that shines with a piercing brightness --

Ahmed Raza Khan : The very brightly shining star!

Arberry : The piercing star!

Daryabadi : It is the star shing brightly.

Hilali & Khan : (It is) the star of piercing brightness;

Itani : The Piercing Star.

Maududi : It is the piercing star.

Mubarakpuri : The star, Ath-Thaqib.

Pickthall : - The piercing Star!

Qarai : It is the brilliant star):

Qaribullah & Darwish : (It is) the piercing star.

Saheeh International : It is the piercing star -

Sarwar : (It is a nightly radiant star).

Shakir : The star of piercing brightness;

Transliteration : Alnnajmu alththaqibu

Wahiduddin Khan : It is the shining star --

Yusuf Ali : (It is) the Star of piercing brightness;-

French - français

Hamidullah : C'est l'étoile vivement brillante.

German - Deutsch

Abu Rida : (Es ist) ein Stern von durchdringender Helligkeit.

Bubenheim & Elyas : (Es ist) der durchbohrend helle Stem.

Khoury : (Es ist) der leuchtende Stern.

Zaidan : Es ist der strahlende/hohe Stern.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Shi ne taurãron nan mai tsananin haske.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : दमकता हुआ तारा! -

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (वह) चमकता हुआ तारा है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu) bintang yang cahayanya menembus,

Quraish Shihab : Tahukah kalian apa hakikat bintang itu? Bintang adalah benda langit yang cahayanya menembus kegelapan.

Tafsir Jalalayn : (Yaitu bintang) yakni bintang Tsurayya, atau semua bintang (yang cahayanya menembus) kegelapan malam. Yang menjadi Jawab Qasam ialah:

Italian - Italiano

Piccardo : È la fulgida stella.

Japanese -日本

Japanese : (それは)きらめき輝く星。

Korean -한국인

Korean : 그것은 빛나는 별이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ستێره‌یه‌که به ڕووناکیه‌که‌ی تاریکی ده‌بڕێت.

Malay - Melayu

Basmeih : (At-Taariq) ialah bintang yang menembusi (sinaran cahayanya);

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തുളച്ച് കയറുന്ന നക്ഷത്രമത്രെ അത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തുളച്ചുകയറും നക്ഷത്രമാണത്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Den tindrende stjerne!

Pashto -پښتو

عبدالولي : ځلېدونكى ستورى دى

Persian - فارسی

انصاریان : همان ستاره درخشانی است که پرده ظلمت را می شکافد.

آیتی : ستاره‌اى است درخشنده.

بهرام پور : آن ستاره‌ى درخشان

قرائتی : ستاره‌اى است درخشنده.

الهی قمشه‌ای : طارق همان کوکب درخشان است که نورش نفوذ کند.

خرمدل : ستارگان درخشانی هستند که (با نور خود دل تاریکیها را می‌شکافند و) سوراخ می‌کنند. [[«النَّجْمُ»: ستاره. اسم جنس است و مراد همه ستارگان است. «الثَّاقِبُ»: سوراخ‌کننده (نگا: صافّات / 10). درخشان و فروزان (نگا: فرهنگ لغات قرآن دکتر قریب، جزء عمّ ترجانی‌زاده).]]

خرمشاهی : ستاره درخشان است‌

صادقی تهرانی : اختر فروزان سوراخ‌کن.

فولادوند : آن اختر فروزان.

مجتبوی : ستاره درخشان است،

معزی : آن ستاره تابنده‌

مکارم شیرازی : همان ستاره درخشان و شکافنده تاریکیهاست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : To jest gwiazda przenikająca.

Portuguese - Português

El-Hayek : É a estrela fulgurante!

Romanian - Română

Grigore : El este steaua cea sfredelitoare!

Russian - русский

Абу Адель : Это – (яркая) звезда пронизывающая (своим светом ночную темноту).

Аль-Мунтахаб : Это - звезда, свет которой пронзает темноту.

Крачковский : Звезда пронизывающая.

Кулиев : Это - звезда пронизывающая небеса своим светом.

Кулиев + ас-Саади : Это - звезда, пронизывающая небеса своим светом. [[Речь идет о звездах, испускающих свет, который рассекает небеса и пробивается сквозь них, так что становится виден на земле. Согласно наиболее достоверному мнению, это относится ко всем светящимся звездам. Однако некоторые толкователи считают, что здесь имеется в виду Сатурн, который пронизывает своим светом все семь небес и виден на земле. Он назван «ночным путником» из-за того, что его движение по небу видно ночью.]]

Османов : [Это] - сияющая звезда.

Порохова : Звезда, что рассекает (небо своим светом).

Саблуков : Это звезда ярко блистающая.)

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (اُھو) چمڪندڙ تارو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waa Xiddig ifa.

Spanish - Española

Bornez : Es la estrella que brilla en la noche.

Cortes : Es la estrella de penetrante luz.

Garcia : Es una estrella fulgurante.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ni Nyota yenye mwanga mkali.

Swedish - svenska

Bernström : [Det är] den stjärna vars ljus lyser upp [det djupaste mörker].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ситораест дурахшанда.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அது இலங்கும் ஒரு நட்சத்திரம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул Тарыйк раушән ялтыраучы йолдыздыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : คือดวงดาวที่ประกายแสง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Parıl parıl parlıyan yıldız.

Alİ Bulaç : (Karanlığı) Delen yıldızdır.

Çeviriyazı : ennecmü-ŝŝâḳib.

Diyanet İşleri : O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır.

Diyanet Vakfı : (O, karanlığı) delen yıldızdır.

Edip Yüksel : Parlak yıldızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır : O, karanlığı delen yıldızdır.

Öztürk : Parlayan, ışığıyla karanlığı delen yıldızdır o.

Suat Yıldırım : O pırıl pırıl parlayan bir yıldızdır.

Süleyman Ateş : Parlayan yıldızdır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : چمکتا ہوا تارا

احمد رضا خان : خوب چمکتا تارا،

احمد علی : وہ چمکتا ہوا ستارہ ہے

جالندہری : وہ تارا ہے چمکنے والا

طاہر القادری : (اس سے مراد) ہر وہ آسمانی کرّہ ہے (خواہ وہ ستارہ ہو یا سیارہ یا اَجرامِ سماوی کا کوئی اور کرّہ) جو چمک کر (فضا کو) روشن کر دیتا ہے٭، ٭ النجم الثاقب سے مراد ذاتِ محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی ہے، جس نے سراجاً منیراً کی شان کے ساتھ آسمانِ رسالت پر چمک کر ظلمت بھری کائنات کو نورِ ایمان سے روشن کر دیا ہے۔ (الشفاء)

علامہ جوادی : یہ ایک چمکتا ہوا ستارہ ہے

محمد جوناگڑھی : وه روشن ستاره ہے

محمد حسین نجفی : وہ چمکتا ہوا تاراہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ يورۇق يۇلتۇزدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У нур сочиб турувчи юлдуздир.