بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الإنشقاق الآية 12 | سوره 84 آیه 12

The Holy Quran | Surah Al-Inshiqaaq Ayat 12 | Surah 84 Verse 12

وَيَصْلَى سَعِيرًا ﴿84:12

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe në zjarr do të digjet,

Feti Mehdiu : Dhe do të digjet në zjarr.

Sherif Ahmeti : Dhe do të hyjë në zjarr të ndezur fort.

Amazigh

At Mensur : ad ir$ di tmessi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ويصلى سعيرا» يدخل النار الشديدة وفي قراءة بضم الياء وفتح الصاد واللام المشددة.

تفسير المیسر : وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የተጋጋመች እሳትንም ይገባል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və Cəhənnəmə vasil olacaqdır!

Musayev : və alovlu oda atılacaqdır!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশ করবে।

মুহিউদ্দীন খান : এবং জাহান্নামে প্রবেশ করবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : i u ognju će gorjeti,

Mlivo : I pržiće se seirom.

Bulgarian - български

Теофанов : и ще гори в пламъци.

Chinese -中国人

Ma Jian : 入於烈火之中,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 入於烈火之中,

Czech - čeština

Hrbek : a plát bude ve šlehajícím plameni.

Nykl : však péci se bude v plameni;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އަނދައަނދާ ހުންނަ ނަރަކަޔަކަށް އޭނާ ވަންނާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Doch hij zal in de hel gezonden worden om verbrand te worden,

Leemhuis : en in de vuurgloed braden.

Siregar : En hij zal in Sa'îr (de Hel) binnengaan.

English

Ahmed Ali : But will be roasted in the fire.

Ahmed Raza Khan : And will go into the blazing fire.

Arberry : and he shall roast at a Blaze.

Daryabadi : And he shall roast into a Blaze.

Hilali & Khan : And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.

Itani : And will enter the Blaze.

Maududi : and will enter the Blazing Fire.

Mubarakpuri : And he shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.

Pickthall : And be thrown to scorching fire.

Qarai : and enter the Blaze.

Qaribullah & Darwish : and roast at the Blaze.

Saheeh International : And [enter to] burn in a Blaze.

Sarwar : They will suffer the heat of hell fire.

Shakir : And enter into burning fire.

Transliteration : Wayasla saAAeeran

Wahiduddin Khan : and he will enter the blazing flame.

Yusuf Ali : And he will enter a Blazing Fire.

French - français

Hamidullah : et il brûlera dans un feu ardent.

German - Deutsch

Abu Rida : und wird im Höllenfeuer brennen

Bubenheim & Elyas : und der Feuerglut ausgesetzt sein.

Khoury : Und er wird im Feuerbrand brennen.

Zaidan : und in Gluthitze hineingeworfen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ya shiga sa'ĩr.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और दहकती आग में जा पड़ेगा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जहन्नुम वासिल होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan dia akan masuk ke dalam api yang menyala-nyala (neraka).

Quraish Shihab : Dan siapa yang menerima catatan amal perbuatannya dengan tangan kiri, dari balik punggungnya, sebagai pertanda penghinaan, maka ia akan berangan-angan bahwa dirinya lebih baik binasa saja, masuk dan terbakar di neraka.

Tafsir Jalalayn : (Dan dia akan masuk ke dalam neraka Sa'iir) yakni neraka yang apinya sangat besar. Menurut suatu qiraat lafal Yashlaa dibaca Yushallaa.

Italian - Italiano

Piccardo : e brucerà nella Fiamma!

Japanese -日本

Japanese : 燃える炎で焼かれよう。

Korean -한국인

Korean : 그는 타오르는 불지옥으로 들어가니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ده‌خرێته ناو دۆزه‌خ.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan ia akan menderita bakaran neraka yang marak menjulang.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആളിക്കത്തുന്ന നരകാഗ്നിയില്‍ കടന്ന് എരിയുകയും ചെയ്യും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ആളിക്കത്തുന്ന നരകത്തീയില്‍ കത്തിയെരിയും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og han havner i helvetes ild.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د دوزخ بل اور ته به ننوځي

Persian - فارسی

انصاریان : و در آتش افروخته در آید.

آیتی : و به آتش افروخته درآيد.

بهرام پور : و در آتش در آيد

قرائتی : و وارد دوزخ خواهد شد.

الهی قمشه‌ای : و به آتش سوزان دوزخ در افتد.

خرمدل : و به آتش سوزان دوزخ در خواهد آمد و خواهد سوخت. [[«یَصْلی»: به آتش وارد می‌گردد و بدان می‌سوزد (نگا: نساء / 10، ابراهیم / 29، اسراء / 189). «سَعِیراً»: آتش سوزان و شعله‌ور. دوزخ.]]

خرمشاهی : و به دوزخ در آید

صادقی تهرانی : و آتشی زبانه‌دار بیفروزد.

فولادوند : و در آتش افروخته درآيد.

مجتبوی : و به آتش افروخته و سوزان در آيد.

معزی : و بچشد آتش را

مکارم شیرازی : و در شعله‌های سوزان آتش می‌سوزد.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Kiedy się będzie palił w ogniu.

Portuguese - Português

El-Hayek : E entrará no tártaro,

Romanian - Română

Grigore : şi aruncat în Jăratec.

Russian - русский

Абу Адель : и будет гореть в Огне [в Аду].

Аль-Мунтахаб : и будет ввергнут в ад, где будет гореть в его пылающем огне.

Крачковский : и гореть в огне.

Кулиев : и войдет в Пламень.

Кулиев + ас-Саади : и войдет в Пламень. [[Он получит свою книгу слева из-за спины и прочтет в ней о грехах, в которых он так и не покаялся. И тогда от стыда и позора он пожелает себе погибели. Пламень охватит его со всех сторон, и его ввергнут в адские муки.]]

Османов : и войдет в пылающий огонь.

Порохова : В пылающий Огонь войдет он.

Саблуков : Он будет гореть в пламени адском.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ دوزخ ۾ گھڙندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuuna gali Naarta Saciira.

Spanish - Española

Bornez : y entrará y arderá en el Fuego llameante.

Cortes : pero arderá en fuego de gehena.

Garcia : Pero será arrastrado al castigo del Infierno.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ataingia Motoni.

Swedish - svenska

Bernström : där han brinner i helvetets eld.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ба оташи афрӯхта дарояд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் நரகத்தில் புகுவான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә сәкар тәмугына кереп ґәзаб кылыныр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเขาจะเข้าไปในเปลวเพลิง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve cehenneme atılır.

Alİ Bulaç : Çılgın alevli ateşe girecek.

Çeviriyazı : veyaṣlâ se`îrâ.

Diyanet İşleri : Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.

Diyanet Vakfı : Ve alevli ateşe girecektir.

Edip Yüksel : Ve bir ateşte yanacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve alevli ateşe girecektir.

Öztürk : Ve korkunç ateşe girecektir.

Suat Yıldırım : Alevli ateşe girer.

Süleyman Ateş : Ve alevli ateşe girecektir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور بھڑکتی ہوئی آگ میں جا پڑے گا

احمد رضا خان : اور بھڑکتی ا ٓ گ میں جائے گا،

احمد علی : اور دوزخ میں داخل ہوگا

جالندہری : اور وہ دوزخ میں داخل ہو گا

طاہر القادری : اور وہ دوزخ کی بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہوگا،

علامہ جوادی : اور جہنمّ کی آگ میں داخل ہوگا

محمد جوناگڑھی : اور بھڑکتی ہوئی جہنم میں داخل ہوگا

محمد حسین نجفی : اور (دوزخ کی) بھڑکتی ہوئی آگ میں داخل ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : دوزاخقا كىرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва қизиб турган дўзахга кирар.