بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الإنشقاق الآية 10 | سوره 84 آیه 10

The Holy Quran | Surah Al-Inshiqaaq Ayat 10 | Surah 84 Verse 10

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ ﴿84:10

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e, atij që do t’i jepet libri i tij pas shpinës,

Feti Mehdiu : Kurse, ai, të cilit do t’i jepet libri i et prej pas shpine,

Sherif Ahmeti : E përsa i përket atij që libri i vet i jepet pas shpinës,

Amazigh

At Mensur : Ma d win ibbwev leêsab is, deffir waârur is,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وأما من أوتي كتابه وراء ظهره» هو الكافر تغل يمناه إلى عنقه وتجعل يسراه وراء ظهره فيأخذ بها كتابه.

تفسير المیسر : وأمَّا مَن أُعطي صحيفة أعماله من وراء ظهره، وهو الكافر بالله، فسوف يدعو بالهلاك والثبور، ويدخل النار مقاسيًا حرها. إنه كان في أهله في الدنيا مسرورًا مغرورًا، لا يفكر في العواقب، إنه ظنَّ أن لن يرجع إلى خالقه حيا للحساب. بلى سيعيده الله كما بدأه ويجازيه على أعماله، إن ربه كان به بصيرًا عليمًا بحاله من يوم خلقه إلى أن بعثه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : መጽሐፉን በጀርባው ኋላ የተሰጠ ሰውማ፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Kimin əməl dəftəri arxa tərəfdən (sol əlinə) verilmişsə,

Musayev : Kimin kitabı arxa tərəfindən veriləcəksə,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তার ক্ষেত্রে যাকে তার নিবন্ধগ্রন্থ তার পিঠের পশ্চাৎ দিকে দেওয়া হবে,

মুহিউদ্দীন খান : এবং যাকে তার আমলনামা পিঠের পশ্চাদ্দিক থেকে দেয়া, হবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : a onaj kome bude knjiga njegova iza leđa njegovih data

Mlivo : A kome se da knjiga njegova iza leđa njegovih,

Bulgarian - български

Теофанов : А онзи, чиято книга му се даде откъм гърба,

Chinese -中国人

Ma Jian : 至於从背後接受功过簿者,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 至於從背後接受功過簿者,

Czech - čeština

Hrbek : A ten, jemuž za záda bude kniha jeho dána,

Nykl : A pokud se týče toho, jemuž dána bude kniha jeho za záda,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެމީހެއްގެ ފަތް، އެމީހެއްގެ ފުރަގަހުން (ވާތަށް) ލިބުނުމީހާ ދަންނާށެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar hij wien men het boek zijner werken achter den rug zal geven,

Leemhuis : Maar wie zijn boek achter zijn rug krijgt aangereikt,

Siregar : En wat betreft degene die dan zijn boek achter zijn rug wordt gegeven.

English

Ahmed Ali : But he who is given his ledger from behind his back

Ahmed Raza Khan : And whoever is given his record of deeds behind his back –

Arberry : But as for him who is given his book behind his back,

Daryabadi : And as to him who shall be given his book from behind his back-

Hilali & Khan : But whosoever is given his Record behind his back,

Itani : But as for him who is given his book behind his back.

Maududi : But he who is given the Record behind his back,

Mubarakpuri : But whosoever is given his Record behind his back,

Pickthall : But whoso is given his account behind his back,

Qarai : But as for him who is given his record from behind his back,

Qaribullah & Darwish : But he who is given his Book from behind his back

Saheeh International : But as for he who is given his record behind his back,

Sarwar : But as for those whose Book of records will be given behind their backs,

Shakir : And as to him who is given his book behind his back,

Transliteration : Waamma man ootiya kitabahu waraa thahrihi

Wahiduddin Khan : but as for him whose record shall be given to him from behind his back,

Yusuf Ali : But he who is given his Record behind his back,-

French - français

Hamidullah : Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,

German - Deutsch

Abu Rida : Was aber den anbelangt, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird

Bubenheim & Elyas : Was aber jemanden angeht, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird,

Khoury : Wem aber sein Buch hinter seinem Rücken gereicht wird,

Zaidan : Und hinsichtlich desjenigen, dem sein Register von hinter seinem Rücken gegeben wird,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma amma wanda aka bai wa littãfinsa, daga wajen bãyansa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और रह वह व्यक्ति जिसका कर्म-पत्र (उसके बाएँ हाथ में) उसकी पीठ के पीछे से दिया गया,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : लेकिन जिस शख़्श को उसका नामए आमल उसकी पीठ के पीछे से दिया जाएगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Adapun orang-orang yang diberikan kitabnya dari belakang,

Quraish Shihab : Dan siapa yang menerima catatan amal perbuatannya dengan tangan kiri, dari balik punggungnya, sebagai pertanda penghinaan, maka ia akan berangan-angan bahwa dirinya lebih baik binasa saja, masuk dan terbakar di neraka.

Tafsir Jalalayn : (Adapun orang yang diberikan kitabnya dari belakang punggungnya) dia adalah orang kafir; tangan kanannya diikat dengan belenggu dijadikan satu dengan kepala, kemudian tangan kirinya ditekuk ke belakang berada di punggungnya, maka dengan tangan kirinya itulah ia mengambil kitab catatan amalnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Quanto a colui che riceverà il suo libro da dietro le spalle,

Japanese -日本

Japanese : だが背後に書冊を渡される者に就いては,

Korean -한국인

Korean : 그러나 그의 기록이 뒤에 있는 자는 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (به‌ڵام) ئه‌وه‌ی دۆسیه‌ی کرده‌وه‌کانی له پشتیه‌وه درایه ده‌ستی.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sesiapa yang diberi menerima surat amalnya (dengan tangan kiri), dari sebelah belakangnya,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ ഏതൊരുവന് തന്‍റെ രേഖ അവന്‍റെ മുതുകിന്‍റെ പിന്നിലൂടെ കൊടുക്കപ്പെട്ടുവോ

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാല്‍ കര്‍മപുസ്തകം തന്റെ പിന്‍ഭാഗത്തൂടെ നല്‍കപ്പെടുന്നവനോ;

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men hva den angår som får levert sin bok fra bak ryggen,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او هر چې هغه څوك دى چې هغه ته خپل كتاب (عمل نامه) له خپلې شا نه وروسته وركړى شي

Persian - فارسی

انصاریان : و اما کسی که نامه اعمالش را از پشت سرش دهند،

آیتی : اما هر كس كه نامه‌اش از پشت سر داده شود،

بهرام پور : و اما آن كه كارنامه‌اش از پشت سرش به او داده شود

قرائتی : و امّا هر کس کارنامه‌اش از پشت سر [و به دست چپِ] او داده شود،

الهی قمشه‌ای : و اما آن کس که نامه اعمالش را از پشت سر (به دست چپ) دهند.

خرمدل : و امّا کسی که از پشت سر نامه اعمالش بدو داده شود. [[«وَرَآءَ ظَهْرِهِ»: پشت سرش. اشخاص کافر و گناهکار نامه اعمال خود را از پشت سر و با دست چپ دریافت می‌دارند. چنین کاری بیانگر بیزاری ایشان از این نامه شوم و پرونده بدشگون است (نگا: حاقّه / 25).]]

خرمشاهی : و اما هر کس که کارنامه‌اش از پس پشتش به او داده شود

صادقی تهرانی : و اما کسی که کارنامه‌اش (از) پشت سرش به او داده شود،

فولادوند : و اما كسى كه كارنامه‌اش از پشت سرش به او داده شود،

مجتبوی : و اما آن كه كارنامه‌اش از پشت سرش داده شود،

معزی : و اما آنکه داده شود نامه خویش را از پشت سرش‌

مکارم شیرازی : و امّا کسی که نامه اعمالش به پشت سرش داده شود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : A ten, kto otrzyma księgę spoza swoich pleców,

Portuguese - Português

El-Hayek : Porém, aquele a quem for entregue o registro, por trás das costas,

Romanian - Română

Grigore : Cel care va primi Cartea Sa cu spatele,

Russian - русский

Абу Адель : А кому будет дана его книга (в левую руку) из-за спины (так как правая рука будет прикована к шее) [неверующий],

Аль-Мунтахаб : А тот, кому Книга его деяний будет вручена в левую руку из-за спины в знак унижения

Крачковский : А кому будет принесена его книга из-за спины,

Кулиев : А тот, кому его книга будет вручена из-за спины,

Кулиев + ас-Саади : А тот, кому его книга будет вручена из-за спины,

Османов : А тот, кому книга его [деяний] будет вручена со стороны спины,

Порохова : Но тот, кому представят книгу со спины,

Саблуков : А кому запись дел его подана будет из-за спины его:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اُھو ماڻھو جنھن کي سندس اعمالنامو سندس پٺي پويان ڏبو.

Somali - Soomaali

Abduh : Ruuxiise Kitaabkiisa laga siiyo gadaashiisa (waa Dadka xune).

Spanish - Española

Bornez : Pero a quien le sea entregada su escritura por detrás de su espalda,

Cortes : Pero aquél que reciba su Escritura detrás de la espalda

Garcia : Mientras que quien reciba el registro de sus obras por detrás de su espalda,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ama atakaye pewa daftari lake kwa nyuma ya mgongo wake,

Swedish - svenska

Bernström : Den som får ta emot sin bok bakom ryggen däremot,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Аммо ҳар кас, ки номааш аз пушти сар дода шавад,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால், எவனுடைய பட்டோலை அவனுடைய முதுகுக்குப் பின்னால் கொடுக்கப்படுகின்றதோ-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә әмма гамәл дәфтәре арка тарафыннан бирелгән кеше,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และส่วนผู้ที่ถูกยื่นบันทึกของเขาให้ทางเบื้องหลังของเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ama kimin kitabı, ardından verilirse.

Alİ Bulaç : Kimin de kitabı ardından verilirse,

Çeviriyazı : veemmâ men ûtiye kitâbehû verâe żahrih.

Diyanet İşleri : Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.

Diyanet Vakfı : Kimin de kitabı arkasından verilirse,

Edip Yüksel : Kitabı arkasından verilen ise,

Elmalılı Hamdi Yazır : Ama kitabı arkasından verilen,

Öztürk : Kitabı arka tarafından verilen,

Suat Yıldırım : Hesap defteri arkasından sol eline verilen kimse ise,

Süleyman Ateş : Kimin Kitabı arka tarafından verilirse.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : رہا وہ شخص جس کا نامہ اعمال اُس کی پیٹھ کے پیچھے دیا جائے گا

احمد رضا خان : اور وہ جس کا نامہٴ اعمال اس کی پیٹھ کے پیچھے دیا جائے

احمد علی : اور لیکن جس کو نامہٴ اعمال پیٹھ پیچھے سے دیا گیا

جالندہری : اور جس کا نامہٴ (اعمال) اس کی پیٹھ کے پیچھے سے دیا جائے گا

طاہر القادری : اور البتہ وہ شخص جس کا نامۂ اعمال اس کی پیٹھ کے پیچھے سے دیا جائے گا،

علامہ جوادی : اور جس کو نامہ اعمال پشت کی طرف سے دیا جائے گا

محمد جوناگڑھی : ہاں جس شخص کا اعمال نامہ اس کی پیٹھ کے پیچھے سے دیا جائے گا

محمد حسین نجفی : اور جس کا نامۂ اعمال اس کے پس پشت دیا جائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : نامە - ئەمالى ئارقا تەرىپىدىن بېرىلگەن ئادەم

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, аммо, кимнинг китоби орқа тарафдан берилса.