بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المطففين الآية 7 | سوره 83 آیه 7

The Holy Quran | Surah Al-Mutaffifeen Ayat 7 | Surah 83 Verse 7

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ ﴿83:7

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Po, po, me të vërtetë, Libri i mëkatarëve është në Sixh-xhin,

Feti Mehdiu : Gjithsesi! Libri i mëkatarëve është me siguri në sixhin.

Sherif Ahmeti : Jo, të mos rrinë gafil! Se shënimet e veprave të mëkatarëve janë në Sixhin (në një libër shënimesh të të këqijave më të dëmshme).

Amazigh

At Mensur : Xaîi! War ccekk, imcumen, di Siooin ara ppujerrden.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كلا» حقا «إن كتاب الفجَّار» أي كتاب أعمال «لفي سجّين» قيل هو كتاب جامع لأعمال الشياطين والكفرة، وقيل هو مكان أسفل الأرض السابعة وهو إبليس وجنوده.

تفسير المیسر : حقا إن مصير الفُجَّار ومأواهم لفي ضيق، وما أدراك ما هذا الضيق؟ إنه سجن مقيم وعذاب أليم، وهو ما كتب لهم المصير إليه، مكتوب مفروغ منه، لا يزاد فيه ولا يُنقص.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእውነት የከሓዲዎቹ (የሰላቢዎቹ) መጽሐፍ በእርግጥ በሲጂን ውስጥ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr! Şübhəsiz ki, pis əməllərə uyanların (kafirlərin) əməl dəftəri (şeytanların əməllərinin yazıldığı və ya Cəhənnəmin ən alt təbəqəsi olan) Siccindədir!

Musayev : Xeyr! Həqiqətən, günahkarların kitabı Siccindədir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : না, নিঃসন্দেহ দুষ্কৃতিকারীদের দলিল-দস্তাবেজ তো সিজ্জীনের ভেতরে রয়েছে ।

মুহিউদ্দীন খান : এটা কিছুতেই উচিত নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের আমলনামা সিজ্জীনে আছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Uistinu! Knjiga grješnika je u Sidždžinu,

Mlivo : Nikako! Zaista je knjiga razvratnika u Sidždžinu!

Bulgarian - български

Теофанов : Не! Книгата [за делата] на разпътниците е в Сиджжин.

Chinese -中国人

Ma Jian : 绝不然,恶人们的纪录,将在一本恶行簿中。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 絕不然,惡人們的紀錄,將在一本惡行簿中。

Czech - čeština

Hrbek : Však pozor, vždyť věru kniha hříšníků je v Sidždžínu!

Nykl : Nikoliv; zajisté v Sidždžínu jest seznam (všech) zavilých!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ނުލަފާ كافر ންގެ عمل ތަކުގެ ފަތްވަނީ سِجّين ގައިކަން ކަށަވަރެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, het register van de zondaren is zekerlijk in Sidjîn.

Leemhuis : Welnee! Het boek van de overtreders is in Siddjien.

Siregar : Nee, voorwaar, het boek van de zondigen is in Siddjîen.

English

Ahmed Ali : Indeed the ledger of the wicked will be in (the lowest depths) Sijjin.

Ahmed Raza Khan : Indeed, the record of the disbelievers is in the lowest place, the Sijjeen.

Arberry : No indeed; the Book of the libertines is in Sijjin;

Daryabadi : By no means! Verily the record of the ungodly is in Sijjin.

Hilali & Khan : Nay! Truly, the Record (writing of the deeds) of the Fujjar (disbelievers, sinners, evil-doers and wicked) is (preserved) in Sijjin.

Itani : Not at all. The record of the wicked is in Sijjeen.

Maududi : No indeed! Verily the deeds of the wicked are in the Record locked up in the prison-house!

Mubarakpuri : Nay! Truly, the Record of the wicked is in Sijjin.

Pickthall : Nay, but the record of the vile is in Sijjin -

Qarai : Indeed, the record of the vicious is in Sijjeen.

Qaribullah & Darwish : No indeed, the Book of the immoral is in Sijjeen.

Saheeh International : No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.

Sarwar : Woe to them! Let them know that the records of the sinner's deeds are in Sijin.

Shakir : Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin.

Transliteration : Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin

Wahiduddin Khan : Indeed! The record of the wicked is in the Sijjin --

Yusuf Ali : Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.

French - français

Hamidullah : Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjîn -

German - Deutsch

Abu Rida : Nein! Das Buch der Unverschämten ist in Siggin.

Bubenheim & Elyas : Keineswegs! Das Buch der Sittenlosen ist wahrlich in Siggin.

Khoury : Nein, das Buch derer, die voller Laster sind, befindet sich im tiefen Kerker (Sidjjin).

Zaidan : Gewiß, nein! Gewiß, das Register der öffentlich die Verfehlung Begehenden ist doch in Sidsch-dschin!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Haƙĩƙa lalle ne littãfin fãjirai dãhir, yana a cikin Sijjĩn.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कुछ नहीं, निश्चय ही दुराचारियों का काग़ज 'सिज्जीन' में है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : सुन रखो कि बदकारों के नाम ए अमाल सिज्जीन में हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sekali-kali jangan curang, karena sesungguhnya kitab orang yang durhaka tersimpan dalam sijjin.

Quraish Shihab : Hindarilah kecurangan dan sadarlah akan hari kebangkitan! Sesungguhnya catatan perbuatan orang-orang yang berdosa tersimpan di dalam Sijjîn.

Tafsir Jalalayn : (sekali-kali tidak) maksudnya, benarlah (karena sesungguhnya kitab orang-orang yang durhaka) yakni kitab catatan amal perbuatan orang-orang kafir (tersimpan dalam sijjiin) menurut suatu pendapat; sijjiin itu adalah nama sebuah kitab yang mencatat semua amal perbuatan setan dan orang kafir. Menurut suatu pendapat lagi sijjiin itu adalah nama tempat yang berada di lapisan bumi yang ketujuh; tempat itu merupakan pangkalan iblis dan bala tentaranya.

Italian - Italiano

Piccardo : No, in verità, il registro dei peccatori è nella Segreta;

Japanese -日本

Japanese : 断じていけない。罰ある者の記録は,スィッジーンの中に(保管して)ある。

Korean -한국인

Korean : 사악한 자들의 기록은 씨진 에 보관되어 있노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : واز بهێنن له ته‌رازووبازی، چونکه به‌ڕاستی نامه‌ی کرده‌وه‌ی تاوانباران له (سجین) دایه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Tidak sepatutnya (mereka melakukan perbuatan yang salah itu dan melalaikan hari akhirat)! Sesungguhnya "kitab suratan amal" orang-orang yang berdosa itu (didaftarkan) dalam "Sijjiin".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിസ്സംശയം; ദുര്‍മാര്‍ഗികളുടെ രേഖ സിജ്ജീനില്‍ തന്നെയായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : സംശയമില്ല; കുറ്റവാളികളുടെ കര്‍മ്മരേഖ സിജ്ജീനില്‍ തന്നെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så sannelig, de syndefulles bok er i Sidsjin.

Pashto -پښتو

عبدالولي : هیڅكله داسې نه ده په كار، بېشكه د فاجرانو (كافرانو) كتاب (لیكل شوي عملونه) خامخا په سجین كې دي

Persian - فارسی

انصاریان : این چنین نیست که می پندارند [در آن روز] یقیناً پرونده بدکاران در سجّین است.

آیتی : آگاه باشيد كه اعمال بدكاران مكتوب در سِجّين است.

بهرام پور : چنين نيست [كه خيال مى‌كنند،] مسلما كارنامه بدكاران در «سجّين» است

قرائتی : چنین نیست [که آنان مى‌پندارند]! همانا [سرنوشت] پرونده‌ی بدکاران در سِجّین است.

الهی قمشه‌ای : چنین نیست (که منکران پندارند) البته (روز قیامت) بد کاران با نامه عمل سیاهشان در عذاب سجّینند.

خرمدل : هرگزا هرگز! مسلّماً نوشته‌ی اعمال بزهکاران و بدکاران در «سِجّین» قرار دارد. [[«کِتَابٌ»: نوشته. یادداشت شده. «سِجِّین»: اسم خاصّ دیوان یا دفتر کلّ بایگانی نامه‌های اعمال بدکاران و بزهکاران است. صیغه مبالغه «سِجنّ» است که به معنی زندان است، لذا سِجّین، زندان بسیار سخت و تنگ است (نگا: فرهنگ لغات قرآن دکتر قریب). تعبیر از آن بدین نام شاید به خاطر این باشد که محتویات این دیوان سبب زندانی شدن صاحبانش در دوزخ است. گویا اصل آن «سِنْجُون» و در زبان اتیوپی یا حبشی قدیم به گِل و لای گفته می‌شود. در این صورت بیانگر فرود و پستی نیز می‌باشد (نگا: جزء عم شیخ محمّد عبده).]]

خرمشاهی : چنین نیست، بی‌گمان کارنامه نافرمانان در سجین است‌

صادقی تهرانی : هرگز نه چنان است (که می‌پندارند)! کتاب (اعمال) فاجران بی‌چون و بی‌امان در (ژرفای) سجین است.

فولادوند : نه چنين است [كه مى‌پندارند]، كه كارنامه بدكاران در «سجّين» است.

مجتبوی : حقا كه كارنامه بدكاران در سجين است.

معزی : نه چنین است همانا نامه گنهکاران است در سِجّین‌

مکارم شیرازی : چنین نیست که آنها (درباره قیامت) می‌پندارند، به یقین نامه اعمال بدکاران در «سجّین» است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wcale nie! Zaprawdę, księga ludzi występnych znajduje się w Sidżdżinie!

Portuguese - Português

El-Hayek : Qual! Sabei que o registro dos ignóbeis estará preservado em Sijjin.

Romanian - Română

Grigore : Nu! Cartea celor desfrânaţi este Siggin;

Russian - русский

Абу Адель : Так нет же! Поистине, книга грехолюбов [их имена], конечно, (записываются) в сиджжине [в списке адских мучеников].

Аль-Мунтахаб : Остерегайтесь же и удерживайтесь от обвешивания и от пренебрежения Днём воскресения! Ведь все злодеяния нечестивцев записаны в сиджжине.

Крачковский : Так нет же! Ведь книга распутников, конечно, в сиджжине.

Кулиев : Но нет! Книга грешников находится в Сиджжине.

Кулиев + ас-Саади : Но нет! Книга грешников находится в Сиджжине.

Османов : Нет же! Воистину, книга [деяний] нечестивцев, конечно, находится в сидджине.

Порохова : Поистине, в сиджжине Книга скверных!

Саблуков : Истинно, книга нечестивых в Сиджине.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : سچ آھي ته بيشڪ بدڪارن جو اعمالنامو سجين ۾ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Saas ma aha ee Camalka kuwa xun wuxuu ku Qoranyahay Sijiin.

Spanish - Española

Bornez : ¡Pero no! En verdad, el registro de los malvados está en Siyyin.

Cortes : ¡No! La Escritura de los pecadores está, ciertamente, en Sichchín.

Garcia : No quedarán impunes como piensan, porque el registro de los pecadores está en un libro ineludible.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hasha! Hakika maandiko ya wakosefu bila ya shaka yamo katika Sijjin.

Swedish - svenska

Bernström : NEJ! Registret över [de handlingar som] de som sjunkit djupt i synd [har begått finns] i Sidjdjeen -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳаққо, ки албатта аъмоли бадкорон навишташуда дар сиҷҷин аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, நிச்சயமாக தீயோர்களின் பதிவேடு ஸிஜ்ஜீனில் இருக்கிறது

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Юк, үлчәүдә хыянәт итмәгез, тәхкыйк хыянәтче гасыйларның гамәл дәфтәрләре сиҗҗиндәдер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มิใช่เช่นนั้น แท้จริงบันทึกของบรรดาคนชั่วนั้นอยู่ในสิจญีน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : İş sandıkları gibi değil; şüphe yok ki kötülük edenlerin amel defterleri, elbette siccindedir.

Alİ Bulaç : Hayır; facir olanların kitabı şüphesiz "Siccîn" dedir.

Çeviriyazı : kellâ inne kitâbe-lfüccâri lefî siccîn.

Diyanet İşleri : Sakının; Allah'ın buyruğundan dışarı çıkanlar, muhakkak "Siccin" adlı defterde yazılıdır.

Diyanet Vakfı : Doğrusu günahkarların yazısı, muhakkak Siccin'de olmaktır.

Edip Yüksel : Doğrusu, kötülerin yazgısı Siccin'dedir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır hayır, kötülerin yazısı muhakkak Siccin'dedir.

Öztürk : Hayır, iş düşündükleri gibi değil! Rezilliğe batmışların kitabı, karanlık ve pis bir çukurun, Siccîn'in ta içindedir.

Suat Yıldırım : Hayır! Hileye sapmayın, âhireti inkâr etmeyin! Doğrusu, yoldan sapan kâfirlerin hesap defterleri Siccîn'dedir.

Süleyman Ateş : Hayır, (ölçü ve tartıda hile yapılamaz), doğrusu sapanların yazıcısı Siccin(aşağı zindan)dadır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہرگز نہیں، یقیناً بد کاروں کا نامہ اعمال قید خانے کے دفتر میں ہے

احمد رضا خان : بیشک کافروں کی لکھت سب سے نیچی جگہ سجین میں ہے

احمد علی : ہر گز ایسا نہیں چاہیے بے شک نافرمانوں کے اعمال نامے سجین میں ہیں

جالندہری : سن رکھو کہ بدکارروں کے اعمال سجّین میں ہیں

طاہر القادری : یہ حق ہے کہ بدکرداروں کا نامۂ اعمال سجین (یعنی دیوان خانۂ جہنم) میں ہے،

علامہ جوادی : یاد رکھو کہ بدکاروں کا نامہ اعمال سجین میں ہوگا

محمد جوناگڑھی : یقیناً بدکاروں کا نامہٴ اعمال سِجِّينٌ میں ہے

محمد حسین نجفی : ہرگز نہیں! بےشک بدکاروں کا نامۂ اعمال سِجِّین (قید خانہ کے دفتر) میں ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار (تارازىدا، ئۆلچەمدە) كەم بېرىشتىن يانسۇن، يامان ئادەملەرنىڭ نامە - ئەمالى چوقۇم سىججىندا بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Йўқ! Албатта фожирларларнинг китоби «сижжин»дадир.