بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المطففين الآية 6 | سوره 83 آیه 6

The Holy Quran | Surah Al-Mutaffifeen Ayat 6 | Surah 83 Verse 6

يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿83:6

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : atë Ditë kur njerëzit do të dalin para Zotit të gjithësisë!

Feti Mehdiu : Në ditën kur njerëzit do të ngriten me urdhër të Zotit të botërave.

Sherif Ahmeti : Në ditën kur njerëzit ngriten (prej varrezave) për të dalë para Zotit të botëve.

Amazigh

At Mensur : Ass ideg ara bedden medden, zdat Mass imavalen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يوم» بدل من محل ليوم فناصبه مبعوثون «يقوم الناس» من قبورهم «لرب العالمين» الخلائق لأجل أمره وحسابه وجزائه.

تفسير المیسر : عذابٌ شديد للذين يبخسون المكيال والميزان، الذين إذا اشتروا من الناس مكيلا أو موزونًا يوفون لأنفسهم، وإذا باعوا الناس مكيلا أو موزونًا يُنْقصون في المكيال والميزان، فكيف بحال من يسرقهما ويختلسهما، ويبخس الناس أشياءهم؟ إنه أولى بالوعيد من مطففي المكيال والميزان. ألا يعتقد أولئك المطففون أن الله تعالى باعثهم ومحاسبهم على أعمالهم في يوم عظيم الهول؟ يوم يقوم الناس بين يدي الله، فيحاسبهم على القليل والكثير، وهم فيه خاضعون لله رب العالمين.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰዎች ሁሉ ለዓለማት ጌታ (ፍርድ)፤ በሚቆሙበት ቀን (ተቀስቃሾች መኾናቸውን)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün bütün insanlar (haqq-hesab üçün) aləmlərin Rəbbinin (Allahın) hüzurunda duracaqlar!

Musayev : O gündə ki, insanlar aləmlərin Rəbbinin qarşısında dayanacaqlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যেদিন মানুষরা দাঁড়াবে বিশ্বজগতের প্রভুর সামনে?

মুহিউদ্দীন খান : যেদিন মানুষ দাঁড়াবে বিশ্ব পালনকর্তার সামনে।

Bosnian - bosanski

Korkut : na Dan kada će se ljudi zbog Gospodara svjetova dići!

Mlivo : Dan kad će stati ljudi pred Gospodara svjetova!

Bulgarian - български

Теофанов : Деня, в който хората ще застанат пред Господа на световете?

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那日,人们将为全世界的主而起立。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那日,人們將為全世界的主而起立。

Czech - čeština

Hrbek : pro den, kdy lidé před Pána vesmíru předstoupí?

Nykl : ke dni, kdy lidé stanou před Pánem světů veškerých?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއީ) عالم ތަކުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި މީސްތަކުން قائم ވެ ތިބޭނޭ ދުވަހެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Den dag waarop de mensch voor den Heer van alle schepselen zal staan? Volstrekt niet.

Leemhuis : op de dag waarop de mensen voor de Heer der Werelden staan?

Siregar : Op de Dag waarop de mensen voor de Heer der Werelden staan?

English

Ahmed Ali : The day all mankind will stand before the Lord of all the worlds?

Ahmed Raza Khan : The day when everyone will stand before the Lord Of The Creation.

Arberry : a day when mankind shall stand before the Lord of all Being?

Daryabadi : A Day whereon mankind shall stand before the Lord of the worlds?

Hilali & Khan : The Day when (all) mankind will stand before the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)?

Itani : The Day when mankind will stand before the Lord of the Worlds?

Maududi : a Day when mankind will stand before the Lord of the Universe?

Mubarakpuri : The Day when (all) mankind will stand before the Lord of all that exists

Pickthall : The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?

Qarai : a day when mankind will stand before the Lord of all the worlds?

Qaribullah & Darwish : the Day when people will stand before the Lord of the Worlds?

Saheeh International : The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?

Sarwar : when mankind will stand before the Lord of the Universe?

Shakir : The day on which men shall stand before the Lord of the worlds?

Transliteration : Yawma yaqoomu alnnasu lirabbi alAAalameena

Wahiduddin Khan : The Day when mankind will stand before the Lord of the Universe?

Yusuf Ali : A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?

French - français

Hamidullah : le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers?

German - Deutsch

Abu Rida : an dem die Menschen vor dem Herrn der Welten stehen werden?

Bubenheim & Elyas : am Tag, da die Menschen sich um des Herrn der Weltenbewohner willen aufstellen werden?

Khoury : Am Tag, da die Menschen sich vor dem Herrn der Welten hinstellen werden?

Zaidan : wenn dieMenschen für den HERRN aller Schöpfung aufstehen?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Yinin da mutãne ke tãshi zuwa ga Ubangijin halitta?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिन लोग सारे संसार के रब के सामने खड़े होंगे?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जिस दिन तमाम लोग सारे जहाँन के परवरदिगार के सामने खड़े होंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (yaitu) hari (ketika) manusia berdiri menghadap Tuhan semesta alam?

Quraish Shihab : Ketika seluruh manusia berdiri tegak memenuhi perintah dan keputusan Tuhan Penguasa alam?

Tafsir Jalalayn : (Yaitu hari) lafal Yauma menjadi Badal dari lafal Yaumin secara Mahall, yang dinashabkannya adalah lafal Mab'uutsuuna. Lengkapnya pada hari mereka dibangkitkan (manusia berdiri) dari kuburan mereka (menghadap Rabb semesta alam) artinya, semua makhluk dihidupkan kembali untuk memenuhi perintah, hisab dan pembalasan-Nya.

Italian - Italiano

Piccardo : il Giorno in cui le genti saranno ritte davanti al Signore dei mondi?

Japanese -日本

Japanese : その日,(凡ての)人間は,万有の主の御前に立つのではないか。

Korean -한국인

Korean : 모든 인간이 만유의 주님앞에 서는 날이며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و ڕۆژه‌ی که هه‌موو خه‌ڵکی به پێوه ده‌وه‌ستن له‌به‌رده‌م ده‌سه‌ڵاتی په‌روه‌ردگاری جیهانیاندا.

Malay - Melayu

Basmeih : Hari berdiri manusia untuk mengadap Tuhan sekalian alam?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതെ, ലോകരക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് ജനങ്ങള്‍ എഴുന്നേറ്റ് വരുന്ന ദിവസം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പ്രപഞ്ചനാഥങ്കല്‍ ജനം വന്നു നില്‍ക്കുന്ന ദിനം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : den dag da menneskene skal stå frem for all verdens Herre?

Pashto -پښتو

عبدالولي : هغه ورځ چې خلق به ’’رب العلمین‘‘ ته ودرېږي

Persian - فارسی

انصاریان : روزی که مردم در برابر پروردگار جهانیان به پا می ایستند.

آیتی : روزى كه مردم به پيشگاه پروردگار جهانيان مى‌ايستند.

بهرام پور : روزى كه مردم در پيشگاه پروردگار جهانيان بايستند

قرائتی : روزى که مردم در پیشگاه پروردگار جهانیان خواهند ایستاد.

الهی قمشه‌ای : روزی که مردم تمام در حضور پروردگار عالم (برای حساب) می‌ایستند.

خرمدل : همان روزی که مردمان در پیشگاه پروردگار جهانیان (برای حساب و کتاب) برپا می‌ایستند. [[«یَقُومُ النَّاسُ ...»: مردمان به فرمان خدا سر از گورها به در می‌آورند. مردمان در پیشگاه خدا برای حساب و کتاب برپا می‌ایستند.]]

خرمشاهی : روزی که مردم در پیشگاه پروردگار جهانیان بایستند

صادقی تهرانی : روزی که مردمان در برابر پروردگار جهانیان به پای ایستند.

فولادوند : روزى كه مردم در برابر پروردگار جهانيان به پاى ايستند.

مجتبوی : روزى كه همه مردم در برابر پروردگار جهانيان بايستند- براى حساب-؟

معزی : روزی که بپای خیزند مردم برای پروردگار جهانیان‌

مکارم شیرازی : روزی که مردم در پیشگاه پروردگار جهانیان می‌ایستند.

Polish - Polskie

Bielawskiego : Dnia, kiedy ludzie staną przed Panem światów?

Portuguese - Português

El-Hayek : Dia em que os seres comparecerão perante o Senhor do Universo?

Romanian - Română

Grigore : într-o Zi când oamenii vor sta drepţi înaintea Domnului lumilor?

Russian - русский

Абу Адель : в день, когда (все) люди предстанут перед Господом миров (для того, чтобы Он рассчитал их и воздал им по их деяниям).

Аль-Мунтахаб : В День, когда люди предстанут перед Господом миров, по Его повелению, для Суда.

Крачковский : того дня, когда люди встанут пред Господом миров.

Кулиев : в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров?

Кулиев + ас-Саади : в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров? [[Они осмелились обвешивать людей только из-за своего неверия в Судный день. Ведь если бы они уверовали в него и были убеждены в том, что они предстанут пред Аллахом и Он потребует у них отчета за их большие и малые деяния, то они непременно бы отказались от подобного и покаялись.]]

Османов : в тот день, когда люди предстанут перед Господом [обитателей] миров?

Порохова : Тот День, Когда предстанут люди пред Владыкой мира?

Саблуков : Некогда эти люди предстанут пред Господа миров.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جنھن ڏينھن ماڻھو جھانن جي پالڻھار اڳيان ٿي بيھندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Maalinta Dadku u istaagi Eebaha Caalamka.

Spanish - Española

Bornez : el día en el que los humanos comparecerán ante el Señor de los Mundos?

Cortes : el día que comparezcan los hombres ante el Señor del universo?

Garcia : un día en el que comparecerán los seres humanos ante el Señor del universo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Siku watapo msimamia watu Mola Mlezi wa walimwengu wote?

Swedish - svenska

Bernström : då människorna [i all sin ynklighet] skall stå inför världarnas Herre

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Рӯзе, ки мардум ба пешгоҳи Парвардигори ҷаҳониён меистанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அகிலத்தாரின் இறைவன் முன் மனிதர்கள் நிற்கும் நாள்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул көндә кешеләр барча галәмне тәрбия итүче Аллаһ хозурында хисаб өчен басып торырлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : วันที่มนุษย์จะยืนต่อหน้าพระเจ้าแห่งสากลโลก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Öylesine bir gün ki insanlar, alemlerin Rabbinin emriyle kalkarlar.

Alİ Bulaç : İnsanların, alemlerin Rabbi için kalkacağı günde.

Çeviriyazı : yevme yeḳûmü-nnâsü lirabbi-l`âlemîn.

Diyanet İşleri : O gün insanlar Alemlerin Rabbinin huzurunda dururlar.

Diyanet Vakfı : Öyle bir gün ki, insanlar o günde alemlerin Rabbinin huzurunda divan duracaklardır.

Edip Yüksel : O gün halk Evrenlerin Rabbinin huzurunda dururlar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Öyle bir gün ki, insanlar o gün Rabblerinin huzurunda divan duracaklar.

Öztürk : Bir gün ki, insanlar, âlemlerin Rabbi huzurunda kıyama geçerler.

Suat Yıldırım : Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?

Süleyman Ateş : Ki o gün insanlar, alemlerin Rabbinin divanında dururlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُس دن جبکہ سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے

احمد رضا خان : جس دن سب لوگ رب العالمین کے حضور کھڑے ہوں گے،

احمد علی : جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہو ں گے

جالندہری : جس دن (تمام) لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے

طاہر القادری : جس دن سب لوگ تمام جہانوں کے رب کے حضور کھڑے ہوں گے،

علامہ جوادی : جس دن سب رب العالمین کی بارگاہ میں حاضر ہوں گے

محمد جوناگڑھی : جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے

محمد حسین نجفی : جس دن تمام لوگ ربُ العالمین کی بارگاہ میں پیشی کیلئے کھڑے ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ كۈندە ئىنسانلار ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىنىڭ ھۇزۇرىدا تىك تۇرىدۇ،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У кунда, одамлар оламлар Роббиси ҳузурида тик турарлар.