بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المطففين الآية 35 | سوره 83 آیه 35

The Holy Quran | Surah Al-Mutaffifeen Ayat 35 | Surah 83 Verse 35

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ ﴿83:35

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e, nga divanet (kanapet) do të shikojnë

Feti Mehdiu : Do t’i shikojnë nga divane,

Sherif Ahmeti : Duke qëndruar të mbështetur (besimtarët) në kolltukë e duke shikuar.

Amazigh

At Mensur : £ef imîeôêen, ssikiden

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «على الأرائك» في الجنة «ينظرون» من منازلهم إلى الكفار وهم يعذبون فيضحكون منهم كما ضحك الكفار منهم في الدنيا.

تفسير المیسر : على المجالس الفاخرة ينظر المؤمنون إلى ما أعطاهم الله من الكرامة والنعيم في الجنة، ومن أعظم ذلك النظر إلى وجه الله الكريم. هل جوزي الكفار - إذ فُعل بهم ذلك- جزاءً وفاق ما كانوا يفعلونه في الدنيا من الشرور والآثام؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በባለ አጎበር አልጋዎች ላይ ኾነው የሚመለከቱ ሲኾኑ (ይስቃሉ)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar taxtlar üstündə (əyləşib) baxacaqlar (ki, görsünlər).

Musayev : Onlar taxtlar üstündə ətrafa baxacaqlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : উঁচু আসনে চেয়ে চেয়ে দেখবে।

মুহিউদ্দীন খান : সিংহাসনে বসে, তাদেরকে অবলোকন করছে,

Bosnian - bosanski

Korkut : sa divana će gledati.

Mlivo : Na divanima će gledati!

Bulgarian - български

Теофанов : От престоли гледат.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们靠在床上注视著,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們靠在床上注視著,

Czech - čeština

Hrbek : a na pohovkách ležíce se rozhlížejí.

Nykl : (když) na pohovkách sedíce, rozhlížeti budou se:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދާންތަކުގެ މަތީގައި (نعمة ތަކަށް) ބަލަބަލައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Op zetels liggende, zullen zij op hen in de hel nederzien.

Leemhuis : Op rustbanken kijken zij.

Siregar : Op rustbanken kijken zij toe.

English

Ahmed Ali : Regarding them from their cushioned seats.

Ahmed Raza Khan : On high thrones, watching.

Arberry : upon couches gazing.

Daryabadi : Reclining on couches, looking on.

Hilali & Khan : On (high) thrones, looking (at all things).

Itani : On luxurious furnishings, looking on.

Maududi : seated upon their couches, they are looking around.

Mubarakpuri : On thrones, looking.

Pickthall : On high couches, gazing.

Qarai : observing from their couches:

Qaribullah & Darwish : as they (recline) upon their couches and gaze (around them).

Saheeh International : On adorned couches, observing.

Sarwar : while reclining on couches and reviewing (the bounties given to them).

Shakir : On thrones, they will look.

Transliteration : AAala alaraiki yanthuroona

Wahiduddin Khan : as they sit on couches, gazing around.

Yusuf Ali : On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).

French - français

Hamidullah : sur les divans, ils regardent.

German - Deutsch

Abu Rida : sie schauen von ihren Ruhesitzen zu.

Bubenheim & Elyas : auf überdachten Liegen (gelehnt), und blicken um sich.

Khoury : Auf Liegen (gelehnt), und halten Ausschau.

Zaidan : Sie sind auf Liegen, sie schauen zu:

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A kan karagu, suna ta kallo.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऊँची मसनदों पर से देख रहे है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (और) तख्तों पर बैठे नज़ारे करेंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang.

Quraish Shihab : Di atas dipan dan persandaran, orang-orang beriman akan menyaksikan berbagai kenikmatan yang diberikan Allah kepada mereka.

Tafsir Jalalayn : (Mereka duduk di atas dipan-dipan) di surga (sambil memandang) dari tempat tinggal mereka kepada orang-orang kafir yang sedang diazab; maka orang-orang yang beriman itu menertawakan mereka sebagaimana mereka menertawakannya ketika mereka berada di dunia.

Italian - Italiano

Piccardo : [appoggiati] su alti divani guarderanno.

Japanese -日本

Japanese : かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。

Korean -한국인

Korean : 이들은 안락의자에 앉아 바 라다 보리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌سه‌ر کورسی و قه‌نه‌فه (ڕازاوه‌کان) ته‌ماشا ده‌که‌ن (دۆزه‌خیه‌کان ده‌بینن له‌سه‌ر شاشه‌ی تایبه‌تی پێیان ده‌ڵێن):

Malay - Melayu

Basmeih : Sambil mereka berehat di atas pelamin-pelamin (yang berhias), serta melihat (hal yang berlaku kepada musuhnya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സോഫകളിലിരുന്ന് അവര്‍ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ ചാരുമഞ്ചങ്ങളിലിരുന്ന് ഇവരെ നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കും;

Norwegian - norsk

Einar Berg : der de ligger på hvileleier og lar blikket streife.

Pashto -پښتو

عبدالولي : په تختونو باندې به ناست وي، چې ګوري به

Persian - فارسی

انصاریان : بر تخت ها [ی آراسته و پرارزش تکیه زده] می نگرند

آیتی : بر تختها تكيه زده‌اند و مى‌نگرند.

بهرام پور : بر تخت‌ها تكيه كرده تماشا مى‌كنند

قرائتی : آنان بر تخت‌هاى بهشتى نظاره‌گرند،

الهی قمشه‌ای : در حالی که بر تختها (ی عزت تکیه زده و دوزخیان را) مشاهده می‌کنند.

خرمدل : بر تختهای مجلّل (بهشتی) تکیه می‌زنند و (به زیبائیها و نعمتهای بسیار آنجا، و به حال زار کافران) می نگرند. [[«الأرُآئِکِ»: (نگا: مطفّفین / 23).]]

خرمشاهی : که بر او رنگها می‌نگرند

صادقی تهرانی : بر تخت‌ها(ی خود نشسته و) نظاره می‌کنند.

فولادوند : بر تختها[ى خود نشسته‌]، نظاره مى‌كنند.

مجتبوی : در حالى كه بر تختها [ى آراسته تكيه زده‌اند] مى‌نگرند- به دوزخيان كه به انواع عذاب گرفتارند-.

معزی : بر بالشهایند نگران‌

مکارم شیرازی : در حالی که بر تختهای آراسته بهشتی نشسته و (به سرنوشت شوم آنها) می‌نگرند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Spoczywając na łożach, spoglądają.

Portuguese - Português

El-Hayek : E, reclinados sobre almofadas, observarão.

Romanian - Română

Grigore : Întinşi pe paturi de nuntă, privesc

Russian - русский

Абу Адель : на ложах созерцая (те блага, что даровал им Аллах). (И самым высшим благом в Раю является видение Прекраснейшего Лика Аллаха.)

Аль-Мунтахаб : Верующие будут возлежать на ложах и созерцать, какой благостью одарил их Аллах.

Крачковский : на ложах созерцая.

Кулиев : и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники.

Кулиев + ас-Саади : и на ложах созерцать райские блага и то ужасное положение, в котором окажутся грешники. [[В День воскресения правоверные увидят, что безбожники ворочаются в пучинах мук и отрекаются от своих измышлений. А верующие в это время будут пребывать в полном благополучии и возлежать украшенных ложах, созерцая блага, которые приготовил для них Аллах, и взирая на благородный лик своего Господа.]]

Османов : [возлежа] на ложах и желая удостовериться,

Порохова : На возвышающихся ложах Откроется им созерцанье (всех вещей).

Саблуков : Когда, сидя на седалищах, обратят на них взоры свои.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تختن تي (ويھي) نظارو ڪن ٿا.

Somali - Soomaali

Abduh : Sariiro korkood yayna wax daawan.

Spanish - Española

Bornez : reclinados en asientos, contemplando

Cortes : en sofás, observando...

Garcia : [Los creyentes] estarán reclinados sobre sofás, contemplando [el Rostro de Dios].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Nao wako juu ya viti vya enzi wakiangalia.

Swedish - svenska

Bernström : [där de sitter] på tronerna [i paradiset] kommer de att bevittna [deras straff och säga till varandra:]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : бар тахтҳо такя задаанд ва менигаранд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆசனங்களில் அமர்ந்து (அவர்கள் நிலையைப்) பார்ப்பார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Яхшы урындыкларга утырып кәферләрнең ґәзаб кылынганын карарлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกเขา (บรรดาผู้ศรัทธา) จะมองดูอยู่บนเตียง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Tahtlar üstünden bakarlar.

Alİ Bulaç : Tahtlar üzerinde bakıp-seyretmek suretiyle.

Çeviriyazı : `ale-l'erâiki yenżurûn.

Diyanet İşleri : Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler.

Diyanet Vakfı : Koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.

Edip Yüksel : Koltuklar üzerinde bakarlar:

Elmalılı Hamdi Yazır : Koltuklar üzerinde etrafa bakacaklar.

Öztürk : Koltuklar üzerinde seyrediyorlar.

Suat Yıldırım : Koltuklarına kurulurlar“Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?” diye bakınırlar.

Süleyman Ateş : Divanlar üzerinde (oturup) bakarlar:

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : مسندوں پر بیٹھے ہوئے ان کا حال دیکھ رہے ہیں

احمد رضا خان : تختوں پر بیٹھے دیکھتے ہیں

احمد علی : تختوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے

جالندہری : (اور) تختوں پر (بیٹھے ہوئے ان کا حال) دیکھ رہے ہوں گے

طاہر القادری : سجے ہوئے تختوں پر بیٹھے (اپنی خوش حالی اور کافروں کی بدحالی کا) نظارہ کر رہے ہیں،

علامہ جوادی : تختوں پر بیٹھے ہوئے دیکھ رہے ہوں گے

محمد جوناگڑھی : تختوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے

محمد حسین نجفی : اونچی مسندوں پر بیٹھے ہوئے (ان کی حالت) دیکھ رہے ہونگے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (كاپىرلار) نىڭ ھالىغا (ئېسىل) تەختلەر ئۈستىدە ئولتۇرۇپ نەزەر تاشلايدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Пардали, баланд сўрилар устида назар солиб турарлар.