بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المطففين الآية 34 | سوره 83 آیه 34

The Holy Quran | Surah Al-Mutaffifeen Ayat 34 | Surah 83 Verse 34

فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿83:34

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Sot, ata që kanë besuar, do t’i përqeshin mohuesit,

Feti Mehdiu : Andaj sot ata që kanë besuar do t’i tallin mosbesimtarët,

Sherif Ahmeti : E sot, (në ditën e gjykimit), ata që besuan do të tallen me jobesimtarët.

Amazigh

At Mensur : Assa, d wid iumnen i ippavûan deg ijehliyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فاليوم» أي يوم القيامة «الذين آمنوا من الكفار يضحكون».

تفسير المیسر : إن الذين أجرموا كانوا في الدنيا يستهزئون بالمؤمنين، وإذا مروا بهم يتغامزون سخرية بهم، وإذا رجع الذين أجرموا إلى أهلهم وذويهم تفكهوا معهم بالسخرية من المؤمنين. وإذا رأى هؤلاء الكفار أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم، وقد اتبعوا الهدى قالوا: إن هؤلاء لتائهون في اتباعهم محمدًا صلى الله عليه وسلم، وما بُعث هؤلاء المجرمون رقباء على أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم. فيوم القيامة يسخر الذين صدقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من الكفار، كما سخر الكافرون منهم في الدنيا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ዛሬ (በትንሣኤ ቀን) እነዚያ ያመኑት በከሓዲዎቹ ይስቃሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu gün isə mö’minlər kafirlərə güləcəklər.

Musayev : Bu gün məhz iman gətirənlər kafirlərə güləcəklər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : কাজেই আজকের দিনে যারা ঈমান এনেছিল তারা অবিশ্বাসীদের প্রতি হাসাহাসি করবে,

মুহিউদ্দীন খান : আজ যারা বিশ্বাসী, তারা কাফেরদেরকে উপহাস করছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Danas će oni koji su vjerovali – nevjernicima se podsmijavati,

Mlivo : Pa, Danas će se oni koji su vjerovali, nevjernicima ismijavati,

Bulgarian - български

Теофанов : Но в този Ден вярващите се смеят на неверниците.

Chinese -中国人

Ma Jian : 故今日信士们,嘲笑不信道的人们,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 故今日信士們,嘲笑不信道的人們,

Czech - čeština

Hrbek : Dnes však se nevěřícím posmívají ti, kdož věřili,

Nykl : Však nevěrcům vysmějí se ti, kdož uvěřili,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، إيمان ވި މީހުން މިއަދު كافر ންނާ ދިމާޔަށް ހޭނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daarom zullen ware geloovigen eens de ongeloovigen bespotten;

Leemhuis : Maar vandaag lachen zij die geloven om de ongelovigen.

Siregar : Maar op deze Dag zullen degenen die geloven lachen over de ongelovigen.

English

Ahmed Ali : So, the believers will laugh at the infidels on that day,

Ahmed Raza Khan : So this day it is the believers who laugh at the disbelievers.

Arberry : So today the believers are laughing at the unbelievers,

Daryabadi : Wherefore Today, those who believed at the infidels are laughing,

Hilali & Khan : But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers

Itani : But on that Day, those who believed will laugh at the unbelievers.

Maududi : But today the believers are laughing at the unbelievers;

Mubarakpuri : But this Day those who believe will laugh at the disbelievers

Pickthall : This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,

Qarai : So today the faithful will laugh at the faithless,

Qaribullah & Darwish : But on this Day the believers will laugh at the unbelievers

Saheeh International : So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

Sarwar : On the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers

Shakir : So today those who believe shall laugh at the unbelievers;

Transliteration : Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona

Wahiduddin Khan : so today those who believe shall [be able to] laugh at those who denied the truth

Yusuf Ali : But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:

French - français

Hamidullah : Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles

German - Deutsch

Abu Rida : Heute aber sind die Gläubigen diejenigen, die sich über die Ungläubigen lustig machen

Bubenheim & Elyas : Heute aber lachen diejenigen, die glauben, über die Ungläubigen,

Khoury : Heute lachen die, die glauben, über die Ungläubigen,

Zaidan : An diesem Tag also machen sich diejenigen, die den Iman verinnerlichten, über die Kafir lustig.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, yau fa (a Lãhira] waɗanda suka yi ĩmãni, sũ ke yi wa kãfirai dãriya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो आज ईमान लानेवाले, इनकार करनेवालों पर हँस रहे हैं,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो आज (क़यामत में) ईमानदार लोग काफ़िरों से हँसी करेंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman menertawakan orang-orang kafir,

Quraish Shihab : Kelak, di hari pembalasan, orang-orang Mukmin akan berbalik menertawakan orang-orang kafir sebagai balasan atas tidakan serupa yang mereka lakukan terhadap orang-orang Mukmin.

Tafsir Jalalayn : (Maka pada hari ini) yakni hari kiamat (orang-orang yang beriman menertawakan orang-orang kafir.)

Italian - Italiano

Piccardo : Oggi invece sono i credenti a ridere dei miscredenti:

Japanese -日本

Japanese : だがこの日は,信仰する者が不信者たちを笑い,

Korean -한국인

Korean : 오늘은 믿음을 가진 자들이 그 불신자들을 조롱하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئه‌مڕۆ ئیتر نۆره‌ی ئیماندارانه‌) جا ئه‌مڕۆ ئه‌وانه‌ی باوه‌ڕدار بوون به‌کافران پێده‌که‌نن.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman pula tertawakan orang yang kafir itu.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ അന്ന് (ഖിയാമത്ത് നാളില്‍) ആ സത്യവിശ്വാസികള്‍ സത്യനിഷേധികളെ കളിയാക്കി ചിരിക്കുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാലന്ന് ആ സത്യവിശ്വാസികള്‍ സത്യനിഷേധികളെ കളിയാക്കിച്ചിരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så på denne dag ler de troende av de vantro,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو په نن ورځ به هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى؛ په كافرانو پورې خندا كوي

Persian - فارسی

انصاریان : پس امروز همواره مؤمنان به کافران می خندند.

آیتی : و امروز مؤمنان به كافران مى‌خندند.

بهرام پور : ولى امروز آنها كه ايمان آورده‌اند، به كفار مى‌خندند

قرائتی : پس امروز، مؤمنان به کافران مى‌خندند.

الهی قمشه‌ای : پس امروز هم اهل ایمان به کفار می‌خندند.

خرمدل : لذا امروز (که روز سزا و جزای قیامت است) مؤمنان به کافران می‌خندند و ریشخندشان می‌کنند. [[«الْیَوْمَ»: مراد روز قیامت و بعد از دخول مؤمنان به بهشت است (نگا: اعراف / 44، مطفّفین / 23). می‌نگرند.]]

خرمشاهی : حال امروز مؤمنان به کافران می‌خندند

صادقی تهرانی : پس امروز، کسانی که ایمان آوردند از (کار) کافران می‌خندند.

فولادوند : و[لى‌] امروز، مؤمنانند كه بر كافران خنده مى‌زنند.

مجتبوی : پس امروز- روز رستاخيز- كسانى كه ايمان آورده‌اند به كافران مى‌خندند

معزی : پس امروز آنان که ایمان آوردند به کافرانند خنده‌زنان‌

مکارم شیرازی : ولی امروز مؤمنان به کفار می‌خندند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Jednak dzisiaj ci, którzy uwierzyli, śmieją się z niewiernych;

Portuguese - Português

El-Hayek : Porém, hoje, os fiéis rirão dos incrédulos.

Romanian - Română

Grigore : Astăzi, credincioşii râd însă de tăgăduitori.

Russian - русский

Абу Адель : А в тот день [День Суда] те, которые уверовали, (сами) посмеются над неверными (как те смеялись над ними в этом мире),

Аль-Мунтахаб : В День воздаяния верующие будут насмехаться над неверными в ответ на то, что неверные смеялись над ними в земной жизни.

Крачковский : А в тот день те, которые уверовали, посмеются над неверными,

Кулиев : В тот день верующие будут смеяться над неверующими

Кулиев + ас-Саади : В тот день верующие будут смеяться над неверующими

Османов : А в тот день (т. е. в Судный день) те, которые уверовали, будут насмехаться над неверными,

Порохова : И над неверными В тот День Смеяться праведные будут.

Саблуков : За то в этот день, над неверными посмеются верующие,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھنڪري اڄ مؤمن ڪافرن تي کِلن ٿا.

Somali - Soomaali

Abduh : Maalinta (qiyaame) kuwa rumeeyay xaqa waxay ku qosli gaalada.

Spanish - Española

Bornez : Así pues, hoy los creyentes se reirán de los que no creen,

Cortes : Ese día, los creyentes se reirán de los infieles,

Garcia : Pero este día los creyentes serán quienes se rían de los que rechazaron la verdad.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi leo walio amini ndio watawacheka makafiri,

Swedish - svenska

Bernström : På denna [Uppståndelsens] dag skall de troende kunna se med [medlidsamt] löje på dem som förnekade sanningen;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва имрӯз мӯъминон ба кофирон механданд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் (மறுமை) நாளில் ஈமான் கொண்டவர்கள் காஃபிர்களைப் பார்த்து சிரிப்பார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Кыямәт көнендә мөселманнар кәферләрдән көләрләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้น วันนี้บรรดาผู้ศรัทธาก็จะหัวเราะเยาะพวกปฏิเสธศรัทธาบ้าง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık bugün, inananlar, kafirlere gülerler.

Alİ Bulaç : Artık bugün, iman edenler, kafir olanlara gülmektedirler.

Çeviriyazı : felyevme-lleẕîne âmenû mine-lküffâri yaḍḥakûn.

Diyanet İşleri : Bugün de, inananlar inkarcılara gülerler.

Diyanet Vakfı : İşte o gün (ahirette) de iman edenler kafirlere gülerler.

Edip Yüksel : Bugün de inananlar inkarcılara güler.

Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.

Öztürk : İşte bugün, iman sahipleri, küfre batmışlara gülüyorlar.

Suat Yıldırım : İşte bu gün de, müminlerkâfirlerin üstüne gülerler.

Süleyman Ateş : İşte bugün de inananlar kafirlerin üstüne gülerler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : آج ایمان لانے والے کفار پر ہنس رہے ہیں

احمد رضا خان : تو آج ایمان والے کافروں سے ہنستے ہیں

احمد علی : پس آج وہ لوگ جو ایمان لائے کفار سے ہنس رہے ہوں گے

جالندہری : تو آج مومن کافروں سے ہنسی کریں گے

طاہر القادری : پس آج (دیکھو) اہلِ ایمان کافروں پر ہنس رہے ہیں،

علامہ جوادی : تو آج ایمان لانے والے بھی کفاّر کا مضحکہ اُڑائیں گے

محمد جوناگڑھی : پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے

محمد حسین نجفی : پس آج اہلِ ایمان کافروں (اور منکروں) پر ہنستے ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۈگۈن (يەنى قىيامەت كۈنى) مۆمىنلەر كاپىرلاردىن كۈلىدۇ،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Энди, бу Кунда иймон келтирганлар кофирлар устидан куларлар.