بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المطففين الآية 10 | سوره 83 آیه 10

The Holy Quran | Surah Al-Mutaffifeen Ayat 10 | Surah 83 Verse 10

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ﴿83:10

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Mjer atë ditë për përgënjeshtarët,

Feti Mehdiu : Atë ditë mjerë përgënjeshtarët,

Sherif Ahmeti : Atë ditë është shkatërrimi për gënjeshtarët.

Amazigh

At Mensur : Assen, a nnegr inekkaôen!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ويل يومئذ للمكذبين».

تفسير المیسر : عذاب شديد يومئذ للمكذبين، الذين يكذبون بوقوع يوم الجزاء، وما يكذِّب به إلا كل ظالم كثير الإثم، إذا تتلى عليه آيات القرآن قال: هذه أباطيل الأولين. ليس الأمر كما زعموا، بل هو كلام الله ووحيه إلى نبيه، وإنما حجب قلوبهم عن التصديق به ما غشاها من كثرة ما يرتكبون من الذنوب. ليس الأمر كما زعم الكفار، بل إنهم يوم القيامة عن رؤية ربهم- جل وعلا- لمحجوبون، (وفي هذه الآية دلالة على رؤية المؤمنين ربَّهم في الجنة) ثم إنهم لداخلو النار يقاسون حرها، ثم يقال لهم: هذا الجزاء الذي كنتم به تكذبون.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለአስተባባዮች በዚያ ቀን ወዮላቸው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün vay halına yalan sayanların!

Musayev : O gün haqqı yalan hesab edənlərin vay halına!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ধিক্ সেইদিন সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের প্রতি --

মুহিউদ্দীন খান : সেদিন দুর্ভোগ মিথ্যারোপকারীদের,

Bosnian - bosanski

Korkut : Teško toga dana onima koji su poricali –

Mlivo : Teško Tog dana poricateljima,

Bulgarian - български

Теофанов : Горко в този Ден за отричащите,

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那日,伤哉否认的人们  

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那日,傷哉否認的人們——

Czech - čeština

Hrbek : Běda v ten den těm, kdož za lež prohlašují

Nykl : běda v den onen těm, kdož zvou to lží,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދޮގުކުރާ މީހުންނަށް އެދުވަހުން ގެއްލުމާއި ހަލާކު ހުށްޓެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wee op dien dag over hen, die de profeten van bedrog hebben beschuldigd.

Leemhuis : Wee op die dag de loochenaars

Siregar : Wee die Dag de loochenaars!

English

Ahmed Ali : Ah the woe that day for those who deny,

Ahmed Raza Khan : Ruin is for the deniers on that day!

Arberry : Woe that day unto those who cry it lies,

Daryabadi : Woe on that Day unto the belviers-

Hilali & Khan : Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)].

Itani : Woe on that Day to the deniers.

Maududi : Woe, then, to those that give the lie,

Mubarakpuri : Woe, that Day, to those who deny.

Pickthall : Woe unto the repudiators on that day!

Qarai : Woe to the deniers on that day,

Qaribullah & Darwish : Woe on that Day to those who belied it,

Saheeh International : Woe, that Day, to the deniers,

Sarwar : Woe, on that day, to those who have rejected God's revelations

Shakir : Woe on that day to the rejecters,

Transliteration : Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

Wahiduddin Khan : Woe, on that Day, to those who reject,

Yusuf Ali : Woe, that Day, to those that deny-

French - français

Hamidullah : Malheur, ce jour-là, aux négateurs,

German - Deutsch

Abu Rida : Wehe an jenem Tage den Leugnern

Bubenheim & Elyas : Wehe an jenem Tag den Leugnern,

Khoury : Wehe an jenem Tag denen, die für Lüge erklären,

Zaidan : Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugner bestimmt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Bone yã tabbata a rãnar nan ga mãsu ƙaryatãwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तबाही है उस दिन झुठलाने-वालों की,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उस दिन झुठलाने वालों की ख़राबी है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan,

Quraish Shihab : Celakalah para pendusta, di saat datang hari kebangkitan dan pembalasan.

Tafsir Jalalayn : (Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.)

Italian - Italiano

Piccardo : Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna,

Japanese -日本

Japanese : 災いなるかな,その日,嘘であると言って来た者たちよ,

Korean -한국인

Korean : 그날에는 불신한 그들에게 재앙이 있을 것이요 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هاوارو ئاهوناڵه له‌و ڕۆژه‌دا بۆ ئه‌وانه‌ی بڕوایان نیه و، به‌رنامه‌ی خوا به‌درۆ ده‌زانن.

Malay - Melayu

Basmeih : Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അന്നേ ദിവസം നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നവര്‍ക്കാകുന്നു നാശം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്നാളില്‍ നാശം സത്യനിഷേധികള്‍ക്കാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ve dem som holder sannhet for løgn på denne dag!

Pashto -پښتو

عبدالولي : په دغې ورځ كې د دروغ ګڼونكو لپاره هلاكت دى

Persian - فارسی

انصاریان : وای در آن روز بر تکذیب کنندگان.

آیتی : در آن روز واى بر تكذيب‌كنندگان:

بهرام پور : واى در آن روز بر تكذيب كنندگان

قرائتی : در آن روز، واى بر تکذیب‌کنندگان!

الهی قمشه‌ای : وای آن روز به حال منکران و تکذیب کنندگان.

خرمدل : در آن روز وای به حال دروغ‌نامندگان (قیامت و سزا و جزای آخرت)! [[«وَیْلٌ»: وای! واویلا!]]

خرمشاهی : در چنین روز وای بر منکران‌

صادقی تهرانی : وای در آن هنگام (و هنگامه) بر تکذیب‌کنندگان‌!

فولادوند : واى بر تكذيب‌كنندگان در آن هنگام:

مجتبوی : در آن روز واى بر دروغ‌انگاران.

معزی : وای در آن روز بر تکذیب‌کنندگان‌

مکارم شیرازی : وای در آن روز بر تکذیب‌کنندگان!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Biada tego Dnia tym, którzy pomawiają o kłamstwo;

Portuguese - Português

El-Hayek : Ai, nesse dia, dos desmentidores!

Romanian - Română

Grigore : Vai celor care hulesc, în Ziua aceea,

Russian - русский

Абу Адель : Горе [сильное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считающим ложью,

Аль-Мунтахаб : Гибель в День, когда настанет воскрешение и воздаяние, тем, которые считают ложью Судный час,

Крачковский : Горе в тот день обвиняющим во лжи,

Кулиев : Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,

Кулиев + ас-Саади : Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,

Османов : Горе в тот день тем, кто не признает,

Порохова : И горе тем В тот День, Кто ложью называл,

Саблуков : В тот день горе считающим ложью,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اُن ڏينھن (انھن) ڪوڙ ڀانئيندڙن لاءِ ويل آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Halaagna wuxuu u sugnaaday Maalintaas kuwa beeniya (xaqa).

Spanish - Española

Bornez : ¡Ay, ese día, de los desmentidores!

Cortes : Ese día, ¡ay de los desmentidores,

Garcia : ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ole wao siku hiyo kwa wanao kadhibisha!

Swedish - svenska

Bernström : Förlorarna denna Dag är de som förnekade sanningen,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар он рӯз вой бар такзибкунандагон (дурӯғбарорандагон),

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பொய்ப்பிப்பவர்களுக்கு அந்நாளில் கேடுதான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Хыянәтче ялганчыларга кыямәт көнендә үкенеч вә каты ґәзабдыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ความหายนะในวันนั้นจงประสบแด่บรรดาผู้ปฏิเสธ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Vay hallerine o gün yalanlayanların.

Alİ Bulaç : O gün, yalanlayanların vay haline.

Çeviriyazı : veylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn.

Diyanet İşleri : Yalanlayanların o gün vay haline!

Diyanet Vakfı : O gün vay haline yalancıların!

Edip Yüksel : O gün yalanlayanlara yazıklar olsun.

Elmalılı Hamdi Yazır : Vay haline yalanlayanların o gün!

Öztürk : Vay haline o gün, yalanlayanların!

Suat Yıldırım : Hakkı yalan sayanların o gün, vay hallerine!

Süleyman Ateş : Yalanlayanların vay haline o gün!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تباہی ہے اُس روز جھٹلانے والوں کے لیے

احمد رضا خان : اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے،

احمد علی : اس دن جھٹلانے والوں کے لئے تباہی ہے

جالندہری : اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے

طاہر القادری : اس دن جھٹلانے والوں کے لئے تباہی ہوگی،

علامہ جوادی : آج کے دن ان جھٹلانے والوں کے لئے بربادی ہے

محمد جوناگڑھی : اس دن جھٹلانے والوں کی بڑی خرابی ہے

محمد حسین نجفی : بربادی ہے اس دن جھٹلانے والوں کیلئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ كۈندە ئىنكار قىلغۇچىلارغا ۋاي!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ўша кунда ёлғонга чиқарувчиларга вайл бўлсин!