بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التكوير الآية 20 | سوره 81 آیه 20

The Holy Quran | Surah At-Takweer Ayat 20 | Surah 81 Verse 20

ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ ﴿81:20

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : të fuqishëm, të çmuar nga Zoti i Arshit (Kozmosit)

Feti Mehdiu : Të fortit, nga Zoti i gjithësisë së çmuar,

Sherif Ahmeti : Që është i fortë dhe që ka vend të lartë te Zoti i Arshit.

Amazigh

At Mensur : Bu tezmert s$uô Bab n usgeld iôesmen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ذي قوة» أي شديد القوى «عند ذي العرش» أي الله تعالى «مكين» ذي مكانة متعلق به عند.

تفسير المیسر : أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የኀይል ባለቤት በዙፋኑ ባለ ቤት ዘንድ ባለሟል የኾነ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Elə bir elçi ki) çox qüvvətlidir; ərşin sahibi (Allah) yanında çox hörmətlidir (izzətlidir).

Musayev : O elçi ki, qüvvətlidir, Ərşin sahibi yanında böyük hörmət sahibidir,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : শক্তির অধিকারী, আরশের অধীশ্বরের সামনে অধিষ্ঠিত,

মুহিউদ্দীন খান : যিনি শক্তিশালী, আরশের মালিকের নিকট মর্যাদাশালী,

Bosnian - bosanski

Korkut : moćnog, od Gospodara svemira cijenjenog,

Mlivo : Posjednika moći, kod Vlasnika Arša cijenjenog,

Bulgarian - български

Теофанов : имащ сила, утвърден при Владетеля на Трона.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他在宝座的主那里,是有权力的,是有地位的,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他在寶座的主那裡,是有權力的,是有地位的,

Czech - čeština

Hrbek : silou vládnoucího u Pána trůnu mohutného,

Nykl : mocný před Pánem trůnu, pevný,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : عرش ގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި ބާރެއްގެ ވެރި ދަރަޖަވެރިޔެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Begaafd met kracht, en met waardigheid in het aangezicht van den bezitter van den troon,

Leemhuis : machtig bij de Heer van de troon en standvastig,

Siregar : Een bezitter van kracht die een ereplaats heeft bij de Bezitter van de Troon.

English

Ahmed Ali : Full of power, well-established (in position) with the Lord and Master of the Throne,

Ahmed Raza Khan : The mighty, the honoured in the presence of the Lord of the Throne.

Arberry : having power, with the Lord of the Throne secure,

Daryabadi : Owner of strength, of established dignity with the Lord of the Throne.

Hilali & Khan : Owner of power, and high rank with (Allah) the Lord of the Throne,

Itani : Endowed with power, eminent with the Lord of the Throne.

Maududi : one mighty and held in honour with the Lord of the Throne;

Mubarakpuri : Dhi Quwwah, with the Lord of the Throne -- Makin,

Pickthall : Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,

Qarai : powerful and eminent with the Lord of the Throne,

Qaribullah & Darwish : of power, given a rank by the Owner of the Throne

Saheeh International : [Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

Sarwar : who is honored in the presence of the Lord of the Throne,

Shakir : The processor of strength, having an honorable place with the Lord of the Dominion,

Transliteration : Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin

Wahiduddin Khan : endowed with power and held in honour by the Lord of the Throne --

Yusuf Ali : Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,

French - français

Hamidullah : doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône,

German - Deutsch

Abu Rida : der mit Macht begabt ist bei dem Herrn des Throns und in Ansehen steht

Bubenheim & Elyas : Besitzer von Kraft und beim Herrn des Thrones in Ansehen,

Khoury : Der Kraft besitzt und beim Herrn des Thrones hochgestellt ist,

Zaidan : der Kraft und Ansehen bei Demjenigen von Al'ahrsch hat,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Mai ƙarfi, mai daraja a wurin Mai Al'arshi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जो शक्तिवाला है, सिंहासनवाले के यहाँ जिसकी पैठ है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो बड़े क़वी अर्श के मालिक की बारगाह में बुलन्द रुतबा है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai 'Arsy,

Quraish Shihab : Yang diberi kekuatan dalam menjalankan setiap tugas, yang berkedudukan tinggi di sisi Allah, Sang Pemilik Arasy.

Tafsir Jalalayn : (Yang mempunyai kekuatan) yang sangat kuat (di sisi Yang mempunyai 'Arasy) yakni Allah swt. (dia mempunyai kedudukan yang tinggi) lafal 'Inda Dzil 'Arsyi berta'alluq kepada lafal ayat ini. Jelasnya, dia mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah Yang mempunyai Arasy.

Italian - Italiano

Piccardo : potente ed eccellente presso il Signore del Trono,

Japanese -日本

Japanese : (かれは)玉座の主の御前で(尊厳される地位の)座につく,力のある,

Korean -한국인

Korean : 그는 하나님 권좌 앞에 줄 지어 서 있는 강한자로 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : خاوه‌نی هێزو ده‌سه‌ڵاته و لای خاوه‌نی عه‌رش، فریشته‌یه‌کی پایه‌داره‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Yang kuat gagah, lagi berkedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai Arasy,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ശക്തിയുള്ളവനും, സിംഹാസനസ്ഥനായ അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ സ്ഥാനമുള്ളവനുമായ (ദൂതന്‍റെ)

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പ്രബലനും സിംഹാസനത്തിന്റെ ഉടമയുടെ അടുത്ത് ഉന്നത സ്ഥാനമുള്ളവനുമാണദ്ദേഹം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : med stor makt hos tronens Herre,

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې د عرش د مالك په نیز د قوت والا (او) د مرتبې والا دى

Persian - فارسی

انصاریان : نیرومندی که نزد صاحب عرش دارای مقام و منزلت است؛ ….

آیتی : نيرومند، در نزد خداوند عرش، صاحب مكانت،

بهرام پور : نيرومندى كه نزد خداوند عرش، منزلت والايى دارد

قرائتی : نیرومندى که نزد [خداوندِ] صاحب عرش، داراى مقامی والاست.

الهی قمشه‌ای : که فرشته با قوّت و قدرت است و نزد خدای مقتدر عرش با جاه و منزلت است.

خرمدل : او (در ادای مأموریّت خود توانا و) نیرومند است، و نزد خداوندِ صاحبِ عرش دارای منزلت و مکانت والائی است. [[«مَکِینٍ»: دارای مکانت و منزلت. برجسته (نگا: یوسف / 54).]]

خرمشاهی : نیرومندی که نزد [خداوند] صاحب عرش، صاحب مقام است‌

صادقی تهرانی : نیرومندی (که) نزد صاحب عرش فرماندهی بامکنت و مکانت است.

فولادوند : نيرومند [كه‌] پيش خداوند عرش، بلندپايگاه است.

مجتبوی : نيرومندى كه نزد خداوند عرش، گرامى و داراى مكانت و منزلت است

معزی : توانگری نزد خداوند عرش ارجمند (یا سخن روائی)

مکارم شیرازی : که صاحب قدرت است و نزد (خداوند) صاحب عرش، مقام والائی دارد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Posiadającego moc u Władcy Tronu, zdecydowanego

Portuguese - Português

El-Hayek : Forte, digníssimo, ante o Senhor do Trono.

Romanian - Română

Grigore : cu putere de la Stăpânul Tronului Nezdruncinat,

Russian - русский

Абу Адель : обладающего силой (для исполнения повелений), и при Владыке Трона [при Аллахе] занимающего высокое положение,

Аль-Мунтахаб : могущественным при выполнении своих поручений. Он занимает почётное место и обладает достоинством у Аллаха - Властителя Трона.

Крачковский : обладающего силой у властителя трона могучего,

Кулиев : обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,

Кулиев + ас-Саади : обладателя силы при Владыке Трона, почитаемого,

Османов : обладателя силы при Властителе Трона, могущественного,

Порохова : Кому у Властелина Трона даны и сила, и почет,

Саблуков : Сильного пред Властителем престола, полномочного,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جو سگھ واري عرش جي مالڪ (الله) وٽ وڏي مرتبي وارو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Xoogna leh Eeba agtiisana Daraja ku leh.

Spanish - Española

Bornez : poderoso, y distinguido cerca del Dueño del Trono,

Cortes : que dispone de poder junto al Señor del Trono, firme,

Garcia : dotado de poder y distinción ante el Señor del Trono.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Mwenye nguvu na mwenye cheo kwa huyo Mwenye Kiti cha Enzi,

Swedish - svenska

Bernström : en som äger stor makt och vars plats är nära Herren till allmaktens tron,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : нерӯманд, дар назди Худованди арш соҳибобрӯ

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அவர்) சக்திமிக்கவர்; அர்ஷுக்குடையவனிடம் பெரும் பதவியுடையவர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул Җәбраил олугъ куәт иясе вә хөрмәтедер, ґәреш иясе Аллаһ хозурында.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ผู้ทรงพลัง ผู้ทรงตำแหน่งสูง ณ พระเจ้าแห่งบัลลังก์

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kuvvetlidir, arş sahibinin katında kadri yüce.

Alİ Bulaç : (Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi Katında şereflidir.

Çeviriyazı : ẕî ḳuvvetin `inde ẕi-l`arşi mekîn.

Diyanet İşleri : Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Diyanet Vakfı : O elçi güçlü, Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında çok itibarlıdır.

Edip Yüksel : Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.

Elmalılı Hamdi Yazır : O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.

Öztürk : Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.

Suat Yıldırım : O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah'ın nezdinde pek itibarlıdır. [53,5-10]

Süleyman Ateş : (O elçi,) Güçlüdür, Arşın sahibi (Allah) katında yücedir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جو بڑی توانائی رکھتا ہے، عرش والے کے ہاں بلند مرتبہ ہے

احمد رضا خان : جو قوت والا ہے مالک عرش کے حضور عزت والا وہاں اس کا حکم مانا جاتا ہے

احمد علی : جو بڑا طاقتور ہے عرش کے مالک کے نزدیک بڑے رتبہ والا ہے

جالندہری : جو صاحب قوت مالک عرش کے ہاں اونچے درجے والا ہے

طاہر القادری : جو (دعوتِ حق، تبلیغِ رسالت اور روحانی استعداد میں) قوت و ہمت والے ہیں (اور) مالکِ عرش کے حضور بڑی قدر و منزلت (اور جاہ و عظمت) والے ہیں،

علامہ جوادی : وہ صاحبِ قوت ہے اور صاحبِ عرش کی بارگاہ کا مکین ہے

محمد جوناگڑھی : جو قوت واﻻ ہے، عرش والے (اللہ) کے نزدیک بلند مرتبہ ہے

محمد حسین نجفی : جو قوت والا ہے اور مالکِ عرش کے نزدیک بلند مرتبہ ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ (ئەلچى) كۈچلۈكتۇر، اﷲ نىڭ دەرگاھىدا مەرتىۋىلىكتۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У қувватлидир. Арш эгаси ҳузурида мартабаси олийдир.