بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 4 | سوره 80 آیه 4

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 4 | Surah 80 Verse 4

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى ﴿80:4

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : ose të këshillohet, e t’i sjell dobi atij këshillimi,

Feti Mehdiu : Ose të këshillohet dhe këshilla të jetë me dobi.

Sherif Ahmeti : Apo do të këshillohet dhe këshilla do t’i bëjë dobi!

Amazigh

At Mensur : Ne$ ismektay, asmekti isfayda t?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أو يذكَّر» فيه إدغام التاء في الأصل في الذال أي يتعظ «فتنفعُه الذكرى» العظة المسموعة منك وفي قراءة بنصب تنفعه جواب الترجي.

تفسير المیسر : وأيُّ شيء يجعلك عالمًا بحقيقة أمره؟ لعله بسؤاله تزكو نفسه وتطهر، أو يحصل له المزيد من الاعتبار والازدجار.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ወይም ሊገሠጽ ግሠጼይቱም ልትጠቅመው (ይከጀላል)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Yaxud öyüd dinləyəcək və bu öyüd ona fayda verəcəkdir!

Musayev : və yaxud nəsihət dinləyib faydalanacaqdı.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অথবা সে মনোনিবেশ করত, ফলে স্মারকবাণী তার উপকারে আসত?

মুহিউদ্দীন খান : অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত।

Bosnian - bosanski

Korkut : ili pouči pa da mu pouka bude od koristi.

Mlivo : Ili podsjeća, pa mu koristi Opomena.

Bulgarian - български

Теофанов : Или да се поучи, та да му е от полза поуката.

Chinese -中国人

Ma Jian : 或听忠告,而蒙教益。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 或聽忠告,而蒙教益。

Czech - čeština

Hrbek : či připomenutí vyslechnout, a prospěšné mu to mohlo být.

Nykl : aneb napomenutí, tak aby prospělo mu, si nerozvážil?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އޭނާ ކުށްތަކުން ސާފުވެ، طاهر ވެދާނެކަން، ނުވަތަ އޭނާ ހަނދުމަކޮށް، ދެން އެ ހަނދުމަކުޅައުން އޭނާޔަށް މަންފާކޮށްފާނެކަން ކަލޭގެފާނަށް އަންގައިދެނީ ކޮންއެއްޗެއްތޯއެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Of dat hij vermaand zal worden, en dat de vermaning van eenig voordeel zal wezen.

Leemhuis : of zich Iaat vermanen, zodat de vermaning hem baat.

Siregar : Of zich laten onderrichten en zou het onderricht hem baten.

English

Ahmed Ali : Or be admonished, and the admonition profit him?

Ahmed Raza Khan : Or that he may accept advice, so the advice may benefit him.

Arberry : or yet remember, and the Reminder profit him.

Daryabadi : Or be admonished, so that the admonition might have profited him?

Hilali & Khan : Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?

Itani : Or be reminded, and the message would benefit him.

Maududi : or he might be mindful and good counsel might avail him.

Mubarakpuri : Or he might receive admonition, and the admonition might profit him

Pickthall : Or take heed and so the reminder might avail him?

Qarai : or take admonition, and the admonition would benefit him!

Qaribullah & Darwish : (He might) remember, and the Reminder might profit him.

Saheeh International : Or be reminded and the remembrance would benefit him?

Sarwar : or receive some (Quranic) advice which would benefit him.

Shakir : Or become reminded so that the reminder should profit him?

Transliteration : Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra

Wahiduddin Khan : or take heed and derive benefit from [Our] warning?

Yusuf Ali : Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?

French - français

Hamidullah : ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite?

German - Deutsch

Abu Rida : oder daß er Ermahnung suchte und ihm somit die Lehre nützlich würde?

Bubenheim & Elyas : oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.

Khoury : Oder bedenken, so daß ihm die Ermahnung nützt.

Zaidan : oder sich erinnern, so dann die Erinnerung ihm nützt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ko ya tuna, dõmin tunãwar ta amfane shi?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : या नसीहत हासिल करता हो तो नसीहत उसके लिए लाभदायक हो?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : या वह नसीहत सुनता तो नसीहत उसके काम आती - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : atau dia (ingin) mendapatkan pengajaran, lalu pengajaran itu memberi manfaat kepadanya?

Quraish Shihab : Atau akan mengambil nasihat yang bermanfaat bagi dirinya?

Tafsir Jalalayn : (Atau dia ingin mendapatkan pelajaran) lafal Yadzdzakkaru bentuk asalnya adalah Yatadzakkaru, kemudian huruf Ta diidgamkan kepada huruf Dzal sehingga jadilah Yadzdzakkaru, artinya mengambil pelajaran dan nasihat (lalu pengajaran itu memberi manfaat kepadanya) atau nasihat yang telah didengarnya dari kamu bermanfaat bagi dirinya. Menurut suatu qiraat lafal Fatanfa'ahu dibaca Fatanfa'uhu, yaitu dibaca Nashab karena menjadi Jawab dari Tarajji atau lafal La'allahuu tadi.

Italian - Italiano

Piccardo : o riflettere, affinché il Monito gli fosse utile.

Japanese -日本

Japanese : または訓戒を受け入れて,その教えはかれを益するかもしれないことが。

Korean -한국인

Korean : 그가 교훈을 받고 그대의 교 훈이 그를 유익하게 할련지도 모 르니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : یاخود ئامۆژگاری وه‌ربگرێت، تا ئامۆژگاریه‌که سوودی پێبگه‌یه‌نێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Ataupun ia mahu mendapat peringatan, supaya peringatan itu memberi manfaat kepadanya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ലെങ്കില്‍ ഉപദേശം സ്വീകരിക്കുകയും, ആ ഉപദേശം അയാള്‍ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടുകയും ചെയ്തേക്കാമല്ലോ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അഥവാ, ഉപദേശം ശ്രദ്ധിക്കുകയും ആ ഉപദേശം അയാള്‍ക്ക് ഉപകരിക്കുകയും ചെയ്തേക്കാമല്ലോ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : eller komme til ettertanke, så formaningen kan være til gagn for ham?

Pashto -پښتو

عبدالولي : یا به دى نصیحت (او پند) واخلي، نو ده ته به پند نفع ورسوي

Persian - فارسی

انصاریان : یا متذکّر [حقایق] گردد و آن تذکر او را سود دهد؛

آیتی : يا پند گيرد و پند تو سودمندش افتد.

بهرام پور : يا پند گيرد و آن پند سودش دهد

قرائتی : یا پند گیرد و آن پند سودش بخشد.

الهی قمشه‌ای : یا (به تعلیم رسول) به یاد خدا آید و ذکر حق او را سودمند افتد. (مراد عبد اللّه مکتوم است که چون حضور رسول برای تعلیم قرآن آمد جمعی از اکابر کفار قریش نزد حضرت بودند، حضرت از حرص بر ایمان و هدایت آنها به او توجه کامل نکرد و به صحبت مشغول بود و مرد متشخصی از امویان بر آن نابینا ترشرویی و اظهار انزجار نمود. بر نکوهش او و حرمت عبد اللّه این آیات نازل شد).

خرمدل : یا این که پند گیرد و اندرز بدو سود برساند. [[«یَذَّکَّرُ»: متّعظ شود. پندپذیر گردد. «فَتَنفَعَهُ»: فعل (تَنفَعَ) منصوب به (أَنْ) مقدّر بعد از فاء سببیّه است و جواب (لَعَلَّ) است (نگا: غافر / 37). «الذِّکْری»: (نگا: انعام / 69 و 90، اعراف / 2، هود / 114 و 120).]]

خرمشاهی : یا پندگیرد و پندش سود بخشد

صادقی تهرانی : یا یاد پذیرد، پس یادواره سودش دهد.

فولادوند : يا پند پذيرد و اندرز سودش دهد.

مجتبوی : يا پند گيرد و آن پند سودش دهد.

معزی : یا یادآور شود پس سود دهدش یادآوردن‌

مکارم شیرازی : یا متذکّر گردد و این تذکّر به حال او مفید باشد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Albo pomyśli o napomnieniu i to przypomnienie przyniesie mu korzyść.

Portuguese - Português

El-Hayek : Ou receba (admoestação) e, a lição lhe será proveitosa?

Romanian - Română

Grigore : ori şi-ar fi amintit, iar amintirea i-ar fi folosit.

Russian - русский

Абу Адель : или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].

Аль-Мунтахаб : или он запомнит твоё наставление, и оно поможет ему,

Крачковский : или станет поминать увещевание, и поможет ему воспоминание.

Кулиев : или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.

Кулиев + ас-Саади : или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу.

Османов : или запомнил бы [твое] наставление, и оно помогло бы ему?

Порохова : И он воспримет увещания твои И пользу извлечет из них.

Саблуков : Или, примет наставление, и наставление это принесет ему пользу!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : يا نصيحت ٻڌي ھا پوءِ اُھا نصيحت ٻڌڻ نفعو ڏئيس ھا.

Somali - Soomaali

Abduh : Ama uu xusuusto oy xusuustu anfacdo.

Spanish - Española

Bornez : o aceptase la amonestación y ésta le aprovechase.

Cortes : o dejarse amonestar y que la amonestación le aprovechara.

Garcia : o beneficiarse con tus enseñanzas?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Au atawaidhika, na mawaidha yamfae?

Swedish - svenska

Bernström : eller ha tagit emot och dragit nytta av vad du skulle ha sagt [honom]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ё панд гирад ва панди ту фоидааш кунад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லது அவர் (உம் உபதேசத்தை) நினைவு படுத்திக்கொள்வதன் மூலம், (உம்முடைய) உபதேசம் அவருக்குப் பலனளித்திருக்கலாம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Яисә Коръән белән вәгазъләнер дә, вәгазь аңа файда бирер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : หรือเพื่อรับคำตักเตือน เพื่อที่คำตักเตือนนั้นจะเป็นประโยชน์แก่เขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yahut da öğüt alacaktır da ondan faydalanacaktır.

Alİ Bulaç : Veya öğüt alacak; böylelikle bu öğüt kendisine yarar sağlayacak.

Çeviriyazı : ev yeẕẕekkeru fetenfe`ahü-ẕẕikrâ.

Diyanet İşleri : Yahut öğüt alacaktı da bu öğüt kendisine fayda verecekti.

Diyanet Vakfı :  Yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Edip Yüksel : Yahut ta öğüt alacak ve ona mesajın yararı dokunacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır : Veya öğüt belleyecek de öğüt ona fayda verecek.

Öztürk : Belki de düşünüp taşınacak da öğüt kendisine yarayacak.

Suat Yıldırım : Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?

Süleyman Ateş : Yahut öğüt dinleyecek de öğüt, kendisine yarayacak.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یا نصیحت پر دھیان دے، اور نصیحت کرنا اس کے لیے نافع ہو؟

احمد رضا خان : یا نصیحت لے تو اسے نصیحت فائدہ دے،

احمد علی : یا وہ نصیحت پکڑ لے تو اس کو نصیحت نفع دے

جالندہری : یا سوچتا تو سمجھانا اسے فائدہ دیتا

طاہر القادری : یا (آپ کی) نصیحت قبول کرتا تو نصیحت اس کو (اور) فائدہ دیتی،

علامہ جوادی : یا نصیحت حاصل کرلیتا تو وہ نصیحت ا س کے کام آجاتی

محمد جوناگڑھی : یا نصیحت سنتا اور اسے نصیحت فائده پہنچاتی

محمد حسین نجفی : یا نصیحت حاصل کرتا اور نصیحت اسے فائدہ پہنچاتی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ياكى ۋەز - نەسىھەت ئاڭلاپ ئۇنىڭدىن پايدىلىنىشى مۇمكىن

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ёки насиҳат олар ва мавъиза унга манфаат берар.