بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 25 | سوره 80 آیه 25

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 25 | Surah 80 Verse 25

أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا ﴿80:25

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ne kemi derdhur ujëra (shira) të bollshme,

Feti Mehdiu : Ne e kemi njomë me shi të mjaftueshëm.

Sherif Ahmeti : Ne lëshuam shi të mjaftueshëm.

Amazigh

At Mensur : D Nekwni id Ifkan aman, d ihedman.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أنا صببنا الماء» من السحاب «صبا».

تفسير المیسر : فليتدبر الإنسان: كيف خلق الله طعامه الذي هو قوام حياته؟ أنَّا صببنا الماء على الأرض صَبًّا، ثم شققناها بما أخرجنا منها من نبات شتى، فأنبتنا فيها حبًا، وعنبًا وعلفًا للدواب، وزيتونًا ونخلا وحدائق عظيمة الأشجار، وثمارًا وكلأ تَنْعَمون بها أنتم وأنعامكم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እኛ ውሃን ማንቧቧትን ያንቧቧን መኾናችንን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, Biz yağışı bol yağdırdıq.

Musayev : Həqiqətən, yağışı bol-bol Biz yağdırırıq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : কেমন ক’রে আমরা বৃষ্টি বর্ষণ করি বর্ষণধারায়,

মুহিউদ্দীন খান : আমি আশ্চর্য উপায়ে পানি বর্ষণ করেছি,

Bosnian - bosanski

Korkut : Mi obilno kišu prolivamo,

Mlivo : Da mi prolivamo vodu izlivom,

Bulgarian - български

Теофанов : Ние проливаме обилно водата.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我将雨水大量地倾注下来。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我將雨水大量地傾注下來。

Czech - čeština

Hrbek : a na to, jak spustili jsme vody záplavu

Nykl : my zajisté vodu v proudech dštíme mu;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ބޯކޮށް އޮހިގެން އަންނަގޮތުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ފެން އޮއްސެވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wij doen het water door regenbuien nederstorten;

Leemhuis : Dat Wij het water in gutsen uitgieten,

Siregar : Voorwaar, Wij doen het water in stromen neerkomen.

English

Ahmed Ali : We poured down rain abundantly,

Ahmed Raza Khan : That We watered it in abundance.

Arberry : We poured out the rains abundantly,

Daryabadi : It is We Who pour forth water, pouring,

Hilali & Khan : That We pour forth water in abundance,

Itani : We pour down water in abundance.

Maududi : We poured water, pouring it in great abundance,

Mubarakpuri : We pour forth water in abundance.

Pickthall : How We pour water in showers

Qarai : We pour down plenteous water [from the sky],

Qaribullah & Darwish : how We pour down rain in abundance,

Saheeh International : How We poured down water in torrents,

Sarwar : We send down abundant water,

Shakir : That We pour down the water, pouring (it) down in abundance,

Transliteration : Anna sababna almaa sabban

Wahiduddin Khan : We let the rain pour down in torrents

Yusuf Ali : For that We pour forth water in abundance,

French - français

Hamidullah : C'est Nous qui versons l'eau abondante,

German - Deutsch

Abu Rida : Siehe, Wir gossen das Wasser in Fülle aus.

Bubenheim & Elyas : Wir gießen ja Güsse von Wasser,

Khoury : Wir gießen doch Wasser in Strömen,

Zaidan : Gewiß, WIR ließen das Wasser im Gießen gießen,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne Mũ, Mun zuo ruwa, zubõwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कि हमने ख़ूब पानी बरसाया,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि हम ही ने (बादल) से पानी बरसाया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Kami benar-benar telah mencurahkan air (dari langit),

Quraish Shihab : Kami telah mencurahkan hujan dari langit sederas-derasnya.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Kami telah mencurahkan air) dari awan (dengan sebenar-benarnya.)

Italian - Italiano

Piccardo : siamo Noi che versiamo l'acqua in abbondanza,

Japanese -日本

Japanese : 本当にわれは,水(雨)を豊かに注ぎ,

Korean -한국인

Korean : 실로 하나님은 흡족한 비를내리게 한 후 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان ئێمه ئاومان بۆ دابارانده‌وه‌ته خواره‌وه‌، چۆن دابارینێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya kami telah mencurahkan hujan dengan curahan yang menakjubkan.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നാം ശക്തിയായി മഴ വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞുകൊടുത്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നാം ധാരാളമായി മഴവെള്ളം വീഴ്ത്തി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi har latt vannet strømme rikelig,

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې بېشكه مونږ اوبه راتوى كړې دي، راتویول

Persian - فارسی

انصاریان : که ما [از آسمان] آب فراوانی فرو ریختیم.

آیتی : ما باران را فرو باريديم، باريدنى.

بهرام پور : به تحقيق ما آب فراوانى [از آسمان‌] فرو ريختيم

قرائتی : ما آب را آن­گونه که باید، [از آسمان] فروریختیم.

الهی قمشه‌ای : که ما آب باران فرو ریختیم.

خرمدل : ما آب را از آسمان به گونه‌ی شگفتی می‌بارانیم. [[«صَبَبْنَا»: فرو ریخته‌ایم. بارانده‌ایم.]]

خرمشاهی : ما آب را به فراوانی فرو ریخته‌ایم‌

صادقی تهرانی : که همانا ما آب را به صورت بارشی تند فرو ریختیم.

فولادوند : كه ما آب را به صورت بارشى فرو ريختيم؛

مجتبوی : همانا ما آب [باران‌] را فرو ريختيم فروريختنى

معزی : که ریختیم ما آب را ریزشی‌

مکارم شیرازی : ما آب فراوان از آسمان فرو ریختیم،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Jak wylaliśmy wodę obficie,

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, derramamos a água em abundância,

Romanian - Română

Grigore : Noi am vărsat apă, şi ce vărsare!

Russian - русский

Абу Адель : как Мы пролили воду ливнем,

Аль-Мунтахаб : Мы низвели с неба обильные ливни,

Крачковский : как Мы пролили воду ливнем,

Кулиев : Мы проливаем обильные ливни,

Кулиев + ас-Саади : Мы проливаем обильные ливни,

Османов : по Нашему велению обильно проливаются ливни,

Порохова : (Чтоб мог ее он получить), Обильно воды Мы излили

Саблуков : Мы проливаем воду ливнями,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته اسان پاڻي کي چڱيءَ طرح آسمان کان پلٽيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Inaan Roob ku soo shubno.

Spanish - Española

Bornez : Cómo derramamos el agua en abundancia.

Cortes : Nosotros hemos derramado el agua en abundancia;!

Garcia : Hice descender el agua en abundancia,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika Sisi tumemimina maji kwa nguvu,

Swedish - svenska

Bernström : Vi sänder ned regn i riklig mängd

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мо боронро фурӯ боридем, бориданӣ

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக நாமே மழையை நன்கு பொழியச் செய்கிறோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк Без аңа суны чын кою белән койдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เราได้หลั่งน้ำฝนลงมามากมายอย่างไร

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki biz, bir yağmurdur, yağdırdık.

Alİ Bulaç : Biz şüphesiz, suyu akıttıkça akıttık,

Çeviriyazı : ennâ ṣabebne-lmâe ṣabbâ.

Diyanet İşleri : Doğrusu suyu bol bol indirmekteyiz.

Diyanet Vakfı : Yağmurlar yağdırdık,

Edip Yüksel : Biz suyu döktükçe döktük.

Elmalılı Hamdi Yazır : Biz o suyu bol bol döktük.

Öztürk : Biz suyu döktük de döktük.

Suat Yıldırım : Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Süleyman Ateş : Biz suyu iyice döktük.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم نے خوب پانی لنڈھایا

احمد رضا خان : کہ ہم نے اچھی طرح پانی ڈالا

احمد علی : کہ ہم نے اوپر سے مینہ برسایا

جالندہری : بے شک ہم ہی نے پانی برسایا

طاہر القادری : بیشک ہم نے خوب زور سے پانی برسایا،

علامہ جوادی : بے شک ہم نے پانی برسایا ہے

محمد جوناگڑھی : کہ ہم نے خوب پانی برسایا

محمد حسین نجفی : ہم نے اچھی طرح خوب پانی برسایا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (بىز بۇلۇتتىن) زور مىقداردا يامغۇر ياغدۇردۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, Биз сувни роса қуйиб қўйдик.