بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 15 | سوره 80 آیه 15

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 15 | Surah 80 Verse 15

بِأَيْدِي سَفَرَةٍ ﴿80:15

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : me duart e shkruesve (engjëjve)

Feti Mehdiu : Në duar të ambasadorëve (engjujve);

Sherif Ahmeti : Në duar të udhëtuesve (engjëjve udhëtues mes All-llahut e njerëzve).

Amazigh

At Mensur : ger ifassen imqeddmin,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «بأيدي سفرة» كتبة ينسخونها من اللوح المحفوظ.

تفسير المیسر : وأمَّا من كان حريصا على لقائك، وهو يخشى الله من التقصير في الاسترشاد، فأنت عنه تتشاغل. ليس الأمر كما فعلت أيها الرسول، إن هذه السورة موعظة لك ولكل من شاء الاتعاظ. فمن شاء ذكر الله وَأْتَمَّ بوحيه. هذا الوحي، وهو القرآن في صحف معظمة، موقرة، عالية القدر مطهرة من الدنس والزيادة والنقص، بأيدي ملائكة كتبة، سفراء بين الله وخلقه، كرام الخلق، أخلاقهم وأفعالهم بارة طاهرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በጸሐፊዎቹ (መላእክት) እጆች (ንጹሕ የተደረገች)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O, Allahla peyğəmbərlər arasında olan) elçi mələklərin əlləri ilə (lövhi-məhfuzdan köçürülür, yaxud o, elçi mələklərə e’tibar edilmişdir).

Musayev : Bu səhifələr elçilərin əllərində –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : লেখকদের হস্তাক্ষরে,

মুহিউদ্দীন খান : লিপিকারের হস্তে,

Bosnian - bosanski

Korkut : u rukama pisārā

Mlivo : U rukama pisara,

Bulgarian - български

Теофанов : [преписани] от ръце на [ангели-] писари

Chinese -中国人

Ma Jian : 是在许多书记的手里的;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 是在許多書記的手裡的;

Czech - čeština

Hrbek : rukama písařů

Nykl : rukama písařů,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދަތުރުކުރައްވާ ملائكة ންގެ އަތްޕުޅުތަކުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Met de handen van

Leemhuis : met de hand van schrijvers,

Siregar : Door de handen van schrijvers (Engelen).

English

Ahmed Ali : In the hands of scribes

Ahmed Raza Khan : Written by the hands of emissaries.

Arberry : by the hands of scribes

Daryabadi : By the hands of scribes.

Hilali & Khan : In the hands of scribes (angels).

Itani : By the hands of scribes.

Maududi : borne by the hands of scribes,

Mubarakpuri : In the hands of ambassadors (Safarah),

Pickthall : (Set down) by scribes

Qarai : in the hands of envoys,

Qaribullah & Darwish : by the hands of scribes

Saheeh International : [Carried] by the hands of messenger-angels,

Sarwar : by the hands of the noble, virtuous,

Shakir : In the hands of scribes

Transliteration : Biaydee safaratin

Wahiduddin Khan : by the hands of

Yusuf Ali : (Written) by the hands of scribes-

French - français

Hamidullah : entre les mains d'ambassadeurs

German - Deutsch

Abu Rida : in den Händen rechtschaffener Sendboten

Bubenheim & Elyas : durch die Hände von Entsandten,

Khoury : In den Händen von Schreibern,

Zaidan : mit Händen von Botschaftern,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A cikin hannãyen mala'iku marubũta.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐसे कातिबों के हाथों में रहा करते है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ऐसे) लिखने वालों के हाथों में है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : di tangan para penulis (malaikat),

Quraish Shihab : Dalam genggaman para malaikat yang dijadikan sebagai perantara oleh Allah antara diri-Nya dan para rasul.

Tafsir Jalalayn : (Di tangan para penulis) yakni malaikat-malaikat yang menukilnya dari Lohmahfuz.

Italian - Italiano

Piccardo : tra le mani di scribi

Japanese -日本

Japanese : 書記たち(天使)の手で(記録されたもの)。

Korean -한국인

Korean : 서기들의 손들에 의해 기록 되나니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ده‌ستی فریشته نووسه‌ره‌کان.

Malay - Melayu

Basmeih : (Terpelihara) di tangan malaikat-malaikat yang menyalinnya dari Lauh Mahfuz;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ചില സന്ദേശവാഹകരുടെ കൈകളിലാണത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ചില സന്ദേശവാഹകരുടെ കൈകളിലാണവ;

Norwegian - norsk

Einar Berg : ved skriveres hender,

Pashto -پښتو

عبدالولي : د لیكونكو (ملايكو) په لاسونو كې

Persian - فارسی

انصاریان : در دست سفیرانی

آیتی : به دست كاتبانى،

بهرام پور : به دست سفيرانى

قرائتی : به دست سفیرانى

الهی قمشه‌ای : (سپرده) به دست سفیران حق (و فرشتگان وحی) است.

خرمدل : با دست نویسندگانی (نگارش یافته‌اند). [[«سَفَرَةٍ»: جمع سافِر، نویسندگان. مراد نویسندگان و حاملان و مبلّغان آیات قرآن است که از همان طلوع و نزول قرآن، هرچه از آیات نازل می‌شد، با اشتیاق و بی‌درنگ از زبان پیغمبر دریافت می‌داشتند و در سینه‌ها حفظ و ضبط، و بر روی استخوانها و سنگها و تخته‌ها و اوراق می‌نگاشتند و به دیگران می‌آموختند.]]

خرمشاهی : به دست نویسندگانی‌

صادقی تهرانی : به دست‌‌های فرستادگانی.

فولادوند : به دست فرشتگانى،

مجتبوی : در دست سفيرانى

معزی : به دستهای پیام‌آورانی‌

مکارم شیرازی : به دست سفیرانی است‌

Polish - Polskie

Bielawskiego : Przez ręce pisarzy,

Portuguese - Português

El-Hayek : Por mãos de escribas,

Romanian - Română

Grigore : de mâinile scribilor

Russian - русский

Абу Адель : (который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов]

Аль-Мунтахаб : переписанных руками ангелов, которых Аллах сделал посланцами к Своим посланникам,

Крачковский : руками писцов

Кулиев : в руках посланцев

Кулиев + ас-Саади : в руках посланцев

Османов : переписанных руками ангелов-посланцев [от Аллаха к посланникам],

Порохова : Начертанных руками слуг Господних,

Саблуков : Начертанных руками писцев

Sindhi - سنڌي

امروٽي : لکندڙن جي ھٿن ۾.

Somali - Soomaali

Abduh : Oy Gacanta ku hayaan Malaa'ig (wax qorta).

Spanish - Española

Bornez : de las manos de enviados

Cortes : escrito por mano de escribas

Garcia : en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Zimo mikononi mwa Malaika waandishi,

Swedish - svenska

Bernström : [himmelska] budbärare bär dem i sina händer,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ба дасти котибоне,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (வானவர்களான) எழுதுபவர்களின் கைகளால்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Язучы фәрештәләр кулындадыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ด้วยมือของมลาอิกะฮฺ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yazıcıların ellerinde.

Alİ Bulaç : Katiplerin ellerinde.

Çeviriyazı : bieydî seferah.

Diyanet İşleri : İyi kimseler, saygıdeğer elçilerin eliyle yazılmıştır.

Diyanet Vakfı : Katiplerin ellerindedir,

Edip Yüksel : Elçilerin elleriyle (yazılmıştır).

Elmalılı Hamdi Yazır : Yazıcıların ellerindedir,

Öztürk : Yazıcıların ellerinde;

Suat Yıldırım : O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.

Süleyman Ateş : Yazıcıların ellerinde:

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : معزز اور نیک کاتبوں کے

احمد رضا خان : ایسوں کے ہاتھ لکھے ہوئے،

احمد علی : ان لکھنے والوں کے ہاتھوں میں

جالندہری : لکھنے والوں کے ہاتھوں میں

طاہر القادری : ایسے سفیروں (اور کاتبوں) کے ہاتھوں سے (آگے پہنچی) ہیں،

علامہ جوادی : ایسے لکھنے والوں کے ہاتھوں میں ہیں

محمد جوناگڑھی : ایسے لکھنے والوں کے ہاتھوں میں ہے

محمد حسین نجفی : جو ایسے کاتبوں کے ہاتھوں سے (لکھے ہوئے) ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇ) ھۆرمەتلىك ياخشى (پەرىشتىلەردىن بولغان) پۈتۈكچىلەرنىڭ قولىدىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Элчи(фаришта)лар қўлларидадир.