بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 11 | سوره 80 آیه 11

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 11 | Surah 80 Verse 11

كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ﴿80:11

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Mos vepro ashtu! Ato janë këshilla,

Feti Mehdiu : Kurrsesi! (ashtu mos bën) Ajo është mësim.

Sherif Ahmeti : Jo ashtu! Në të vërtetë këto janë këshilla.

Amazigh

At Mensur : Xaîi! Ihi wagi d asmekti.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كلا» لا تفعل مثل ذلك «إنها» أي السورة أو الآيات «تذكرة» عظة للخلق.

تفسير المیسر : وأمَّا من كان حريصا على لقائك، وهو يخشى الله من التقصير في الاسترشاد، فأنت عنه تتشاغل. ليس الأمر كما فعلت أيها الرسول، إن هذه السورة موعظة لك ولكل من شاء الاتعاظ. فمن شاء ذكر الله وَأْتَمَّ بوحيه. هذا الوحي، وهو القرآن في صحف معظمة، موقرة، عالية القدر مطهرة من الدنس والزيادة والنقص، بأيدي ملائكة كتبة، سفراء بين الله وخلقه، كرام الخلق، أخلاقهم وأفعالهم بارة طاهرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተከልከል፡፡ እርሷ ማስገንዘቢያ ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr! (Belə yaramaz, bir daha belə etmə). Həqiqətən, bu (ayələr) bir öyüd-nəsihətdir.

Musayev : Xeyr! Şübhəsiz ki, bu, bir nəsihətdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : কদাচ না! নিঃসন্দেহ এ এক স্মরণীয় বার্তা,

মুহিউদ্দীন খান : কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী।

Bosnian - bosanski

Korkut : Ne čini tako! Oni su pouka –

Mlivo : Nikako! Uistinu, on je Opomena,

Bulgarian - български

Теофанов : Ала не! Това е поучение

Chinese -中国人

Ma Jian : 绝不然!这确是一种教训。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 絕不然!這確是一種教訓。

Czech - čeština

Hrbek : Tak ne! Vždyť toto je připomenutí

Nykl : Ne tak! Korán zajisté jest připomínkou, -

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެ آية ތަކަކީ، ހަނދާންކޮށްދިނުމެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Gij moest volstrekt niet zoo handelen. Waarlijk, de Koran is eene vermaning.

Leemhuis : Nee toch, zij zijn een vermaning!

Siregar : Nee! Voorwaar, het is een Vermaning.

English

Ahmed Ali : Assuredly this is a reminder

Ahmed Raza Khan : Not this way – this is the advice.

Arberry : No indeed; it is a Reminder

Daryabadi : By no means! Verily it is an admonition.

Hilali & Khan : Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition,

Itani : Do not. This is a Lesson.

Maududi : No indeed; this is only a Reminder.

Mubarakpuri : Nay; indeed it is an admonition.

Pickthall : Nay, but verily it is an Admonishment,

Qarai : No indeed! These [verses of the Quran ] are a reminder

Qaribullah & Darwish : No indeed, this is a Reminder;

Saheeh International : No! Indeed, these verses are a reminder;

Sarwar : These verses are a reminder

Shakir : Nay! surely it is an admonishment.

Transliteration : Kalla innaha tathkiratun

Wahiduddin Khan : Indeed, this [Quran] is an admonition.

Yusuf Ali : By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:

French - français

Hamidullah : N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel -

German - Deutsch

Abu Rida : Nicht so. Wahrlich, dies ist eine Ermahnung

Bubenheim & Elyas : Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.

Khoury : Nein, es ist eine Erinnerung.

Zaidan : Gewiß, nein! Gewiß, es ist eine Ermahnung -

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A'aha! Lalle ne, wannan tunãtarwa ce.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कदापि नहीं, वे (आयतें) तो महत्वपूर्ण नसीहत है -

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : देखो ये (क़ुरान) तो सरासर नसीहत है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sekali-kali jangan (demikian)! Sesungguhnya ajaran-ajaran Tuhan itu adalah suatu peringatan,

Quraish Shihab : Sungguh ayat-ayat ini hendaknya dapat menjadi pelajaran.

Tafsir Jalalayn : (Sekali-kali jangan) berbuat demikian, yakni janganlah kamu berbuat hal yang serupa lagi. (Sesungguhnya hal ini) maksudnya, surat ini atau ayat-ayat ini (adalah suatu peringatan) suatu pelajaran bagi makhluk semuanya.

Italian - Italiano

Piccardo : In verità questo è un Monito:

Japanese -日本

Japanese : 断じてそうであるべきではない。本当にこれ(クルアーン)は訓戒である。

Korean -한국인

Korean : 결코 그래서는 안되나니 그 것이 하나님의 교훈이기 때문이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : نه‌خێر وامه‌که‌و وامه‌به‌، چونکه به‌ڕاستی ئه‌م ئایه‌تانه‌، ئه‌م سوره‌ته‌، یادخستنه‌وه و ئامۆژگاریه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Janganlah melakukan lagi yang sedemikian itu! Sebenarnya ayat-ayat Al-Quran adalah pengajaran dan peringatan (yang mencukupi).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിസ്സംശയം ഇത് (ഖുര്‍ആന്‍) ഒരു ഉല്‍ബോധനമാകുന്നു; തീര്‍ച്ച.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അറിയുക: ഇതൊരുദ്ബോധനമാ ണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Nei sannelig, dette er en påminnelse,

Pashto -پښتو

عبدالولي : داسې كله هم مه كوه، بېشكه دا (سورت) یو پند (او نصیحت) دى

Persian - فارسی

انصاریان : این چنین [برخوردی شایسته] نیست، بی تردید این آیات قرآن مایه پند است.

آیتی : آرى، اين قرآن اندرزى است،

بهرام پور : چنين مپندار، كه اين [آيات‌] تذكارى است

قرائتی : این چنین [برخوردى شایسته‌] نیست! بى‌تردید این [قرآن] مایه‌ی پند است.

الهی قمشه‌ای : این روا نیست، که آیات حق برای پند و تذکر (همه خلق) است.

خرمدل : نباید چنین باشد! این آیات (قرآنی و شریعت آسمانی) یادآوری و آگاهی است و بس. [[«کلاّ»: نباید چنین کرد. حقّا. «اِنَّهَا»: این که آیات قرآنی. ضمیر (ها) به (آیات) برمی‌گردد. یا این که به قرآن برمی‌گردد و به خاطر تأنیث خبر، مؤنّث آمده است (نگا: آلوسی). «تَذْکِرَةٌ»: یادآوری کردن. بیدارباش و آگاهی دادن.]]

خرمشاهی : چنین نیست، آن پندآموزی است‌

صادقی تهرانی : زنهار (چنان نیست!) این (آیات) همواره یادواره‌‌ای است.

فولادوند : زنهار [چنين مكن‌] اين [آيات‌] پندى است.

مجتبوی : همانا اين [آيات قرآن‌] يادآورى و پندى است- براى آدميان-

معزی : نه چنین است همانا آن است یادآوریی‌

مکارم شیرازی : هرگز چنین نیست که آنها می‌پندارند؛ این (قرآن) تذکّر و یادآوری است،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ależ nie! To jest przecież napomnienie;

Portuguese - Português

El-Hayek : Qual! Em verdade, (o Alcorão) é uma mensagem de advertência.

Romanian - Română

Grigore : Nu! Aceasta este o amintire

Russian - русский

Абу Адель : Но нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), –

Аль-Мунтахаб : Поистине, эти айаты - назидание.

Крачковский : Но нет! Это ведь напоминание, -

Кулиев : Но нет! Это есть Назидание,

Кулиев + ас-Саади : Но нет! Это есть Назидание,

Османов : Но нет! Воистину, он (т. е. Коран) - назидание,

Порохова : Но нет! Ведь это, несомненно, назидание Господне!

Саблуков : Не так. Это тебе предостережение.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ائين نه آھي بيشڪ اھي (قرآن جون آيتون) ھڪ نصيحت آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Saas ma; aha ee Aayadahani waa waano.

Spanish - Española

Bornez : ¡Pero no! En verdad, esto es un recordatorio

Cortes : ¡No! Es un Recuerdo,

Garcia : No lo vuelvas a hacer, porque este Mensaje es para toda la humanidad.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Sivyo hivyo! Huku ni kukumbushana.

Swedish - svenska

Bernström : NEJ [låt] detta bli en påminnelse [för dig]!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оре, ин Қуръон пандест,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்வாறல்ல! ஏனெனில் (இத்திருக் குர்ஆன் நினைவூட்டும்) நல்லுபதேசமாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Юк, алай кирәкмәс, тәхкыйк ул Коръән кешегә файдалы вә зарарлы нәрсәләрнең һәммәсен сөйлидер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มิใช่เช่นนั้น แท้จริงมันเป็นข้อเตือนใจ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Öyle değil, şüphe yok ki Kur'an, ancak bir öğüttür.

Alİ Bulaç : Hayır; çünkü o (Kur'an), bir öğüttür.

Çeviriyazı : kellâ innehâ teẕkirah.

Diyanet İşleri : Dikkat et; bu Kuran bir öğüttür.

Diyanet Vakfı : Hayır! Şüphesiz bunlar bir öğüttür,

Edip Yüksel : Doğrusu, bu bir hatırlatmadır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır hayır, sakın. Çünkü o Kur'ân bir öğüttür.

Öztürk : Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür.

Suat Yıldırım : Hayır! Öyle yapma! Çünkü o ayetler öğüttür, uyarıdır.

Süleyman Ateş : Hayır (olmaz böyle şey); o (ayetler), bir hatırlatmadır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہرگز نہیں، یہ تو ایک نصیحت ہے

احمد رضا خان : یوں نہیں یہ تو سمجھانا ہے

احمد علی : ایسا نہیں چاہیئے بے شک یہ تو ایک نصیحت ہے

جالندہری : دیکھو یہ (قرآن) نصیحت ہے

طاہر القادری : (اے حبیبِ مکرّم!) یوں نہیں بیشک یہ (آیاتِ قرآنی) تو نصیحت ہیں،

علامہ جوادی : دیکھئے یہ قرآن ایک نصیحت ہے

محمد جوناگڑھی : یہ ٹھیک نہیں قرآن تو نصیحت (کی چیز) ہے

محمد حسین نجفی : ہرگز نہیں! یہ (قرآن) تو ایک نصیحت ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (بۇنىڭدىن كېيىن) ئۇنداق قىلمىغىن. بۇ ئايەتلەر ۋەزدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Йўқ! Албатта у(оят)лар эслатмадир.