بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأنفال الآية 64 | سوره 8 آیه 64

The Holy Quran | Surah Al-Anfal Ayat 64 | Surah 8 Verse 64

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿8:64

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : O Pejgamber! Perëndia të mjafton ty dhe besimtarëve që të pasojnë.

Feti Mehdiu : O Profet, All-llahu të mjafton edhe Ty edhe besimtarëve që të pasojnë.

Sherif Ahmeti : O Pejgamber! All-llahu të mjafton ty dhe besimtarëve që janë me ty.

Amazigh

At Mensur : A Nnbi! Âammed $ef Öebbi, keçç, akked wid iddan yidek si lmumnin.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يا أيها النبي حسبُك اللهُ و» حسبك «من اتبعك من المؤمنين».

تفسير المیسر : يا أيها النبي إن الله كافيك، وكافي الذين معك من المؤمنين شرَّ أعدائكم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንተ ነቢዩ ሆይ! አላህ በቂህ ነው፡፡ ለተከተሉህም ምእምናን (አላህ በቂያቸው ነው)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ya Peyğəmbər! Sənə və sənin ardınca gedən mö’minlərə təkcə Allah bəs edər.

Musayev : Ey Peyğəmbər! Sənə və sənin ardınca gedən möminlərə Allah kifayət edər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : হে প্রিয় নবী! আল্লাহ্‌ই তোমার জন্য আর সেইসব মুমিনদের জন্য যথেষ্ট যারা তোমার অনুসরণ করে।

মুহিউদ্দীন খান : হে নবী, আপনার জন্য এবং যেসব মুসলমান আপনার সাথে রয়েছে তাদের সবার জন্য আল্লাহ যথেষ্ট।

Bosnian - bosanski

Korkut : O Vjerovjesniče, Allah je dovoljan tebi i vjernicima koji te slijede.

Mlivo : O vjerovjesniče! Dovoljan je tebi Allah i onom ko te slijedi od vjernika.

Bulgarian - български

Теофанов : О, Пророче, Аллах е достатъчен - за теб и за вярващите, които те следват.

Chinese -中国人

Ma Jian : 先知啊!真主能使你满足,能使追随你的信士们满足。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 先知啊!真主能使你滿足,能使追隨你的信士們滿足。

Czech - čeština

Hrbek : Proroku, nechť ti stačí Bůh a ti, kdož následují tě z věřících!

Nykl : Ó proroku, Bůh dostačí ti a oni, kdož následují tě z věřících.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އޭ ނަބިއްޔާއެވެ! ކަލޭގެފާނަށް اللَّه ފުދެތެވެ. އަދި مؤمن ންގެ ތެރެއިން ކަލޭގެފާނަށް تبع ވީ މީހަކަށްވެސް މެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : O profeet! God is uw steun, en die der ware geloovigen welke u volgen.

Leemhuis : O profeet, God is goed genoeg voor jou en voor die gelovigen die jou volgen.

Siregar : O Profeet, Allah is voor jou voldoende en voor de gelovigen die jou volgen.

English

Ahmed Ali : God is sufficient for you, O Prophet, and the faithful who follow you.

Ahmed Raza Khan : O Herald of the Hidden! Allah is Sufficient for you and for all these Muslims who follow you.

Arberry : O Prophet, God suffices thee, and the believers who follow thee.

Daryabadi : 0 Prophet! sufficient unto thou is Allah and those who follow thee of believers.

Hilali & Khan : O Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.

Itani : O prophet! Count on God, and on the believers who have followed you.

Maududi : O Prophet! Allah is sufficient for you and the believers who follow you.

Mubarakpuri : O Prophet! Allah is sufficient for you and for the believers who follow you.

Pickthall : O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers.

Qarai : O Prophet! Sufficient for you is Allah and those of the faithful who follow you.

Qaribullah & Darwish : O Prophet, Allah suffices you and whosoever follows you of the believers.

Saheeh International : O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers.

Sarwar : Prophet, God and the believers who follow you are sufficient support for you.

Shakir : O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the believers as follow you.

Transliteration : Ya ayyuha alnnabiyyu hasbuka Allahu wamani ittabaAAaka mina almumineena

Wahiduddin Khan : O Prophet! God is sufficient for you and the believers who follow you.

Yusuf Ali : O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those who follow thee among the Believers.

French - français

Hamidullah : O Prophète, Allah et ceux des croyants qui te suivent te suffisent.

German - Deutsch

Abu Rida : O Prophet, Allah soll dir vollauf genügen und denen, die dir folgen unter den Gläubigen.

Bubenheim & Elyas : O Prophet, deine Genüge ist Allah und (auch) derer von den Gläubigen, die dir folgen.

Khoury : O Prophet, Gott genügt dir und auch denen von den Gläubigen, die dir folgen.

Zaidan : Prophet! Dir genügen ALLAH und diejenigen, die dir von den Mumin gefolgt sind.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ya kai Annabi! Ma'ishinka Allah ne, kai da wanda ya biye maka daga mũminai.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ नबी! तुम्हारे लिए अल्लाह और तुम्हारे ईमानवाले अनुयायी ही काफ़ी है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ऐ रसूल तुमको बस ख़ुदा और जो मोमिनीन तुम्हारे ताबेए फरमान (फरमाबरदार) है काफी है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Hai Nabi, cukuplah Allah (menjadi Pelindung) bagimu dan bagi orang-orang mukmin yang mengikutimu.

Quraish Shihab : Wahai Nabi, cukuplah Allah sebagai Penolong dan Pelindung bagi dirimumu, dan bagi pengikut- pengikutmu yang beriman.

Tafsir Jalalayn : (Hai Nabi, cukuplah Allah dan) cukup untuk menjadi penolongmu (orang-orang mukmin yang mengikutimu).

Italian - Italiano

Piccardo : O Profeta, ti basti Allah e basti ai credenti che ti seguono.

Japanese -日本

Japanese : 使徒よ,あなたにはアッラーがいる。また信者の中であなたに従うとがいれば十分である。

Korean -한국인

Korean : 선지자여 하나님과 그대를 따르는 신앙인들만으로 그대를 충 만케 하였노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر(صلى الله عليه وسلم): ته‌نها خوا به‌سه بۆ خۆت و ئه‌وانه‌ی شوێنت که‌وتوون له ئیمانداران که پشتگیر و یاریده‌ده‌رتان بێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Wahai Nabi, cukuplah Allah menjadi Penolongmu, dan juga pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നബിയേ, നിനക്കും നിന്നെ പിന്‍പറ്റിയ സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കും അല്ലാഹു തന്നെ മതി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നബിയേ, നിനക്കും നിന്നെ പിന്‍പറ്റിയ സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കും അല്ലാഹു തന്നെ മതി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Hør, profet! Måtte Gud være nok for deg og for de troende som følger deg!

Pashto -پښتو

عبدالولي : اى نبي! تا لپاره او ستا پیروي كوونكو مومنانو لپاره الله كافي دى

Persian - فارسی

انصاریان : ای پیامبر! خدا و مؤمنانی که از تو پیروی می کنند [از نظر حمایت و پشتیبانی] برای تو بس است.

آیتی : اى پيامبر، خدا و مؤمنانى كه از تو پيروى مى‌كنند تو را بسند.

بهرام پور : اى پيامبر! خداوند و مؤمنانى كه پيرويت كردند تو را بس است

قرائتی : اى پیامبر! براى تو [حمایت] خداوند و پیروان با ایمانت کافى است [و نیازى به حمایت دیگران ندارى].

الهی قمشه‌ای : ای رسول، خدا تو را کفایت است و مؤمنانی که پیروان تواند.

خرمدل : ای پیغمبر! خدا برای تو و برای مؤمنانی که از تو پیروی کرده‌اند کافی و بسنده است (و ضامن و مراقب همگی شما است). [[«مَنْ»: عطف بر ضمیر (کَ) و منصوب است.]]

خرمشاهی : ای پیامبر، خدا و مؤمنانی که پیرو تو هستند تو را کافی است‌

صادقی تهرانی : هان ای پیامبر برجسته! خدا تو را بس است و (نیز) کسانی از مؤمنان که پیرو تو هستند.

فولادوند : اى پيامبر، خدا و كسانى از مؤمنان كه پيرو تواند تو را بس است.

مجتبوی : اى پيامبر، خدا و مؤمنانى كه از تو پيروى كرده‌اند تو را بسنده است.

معزی : ای پیمبر بس است تو را خدا و آنان که پیرویت کردند از مؤمنان‌

مکارم شیرازی : ای پیامبر! خداوند و مؤمنانی که از تو پیروی می‌کنند، برای حمایت تو کافی است (؛ فقط بر آنها تکیه کن)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : O Proroku! Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!

Portuguese - Português

El-Hayek : Ó Profeta, são-te suficientes Deus e os fiéis que te seguem.

Romanian - Română

Grigore : O, Profetule! Dumnezeu îţi este de ajuns, ţie şi credincioşilor care te urmează.

Russian - русский

Абу Адель : О, Пророк! Достаточно для тебя Аллаха и (Его достаточно для) тех, кто последовал за тобой из (числа) верующих (в том, что вас беспокоит относительно ваших врагов).

Аль-Мунтахаб : О пророк! Достаточно тебе и последовавшим за тобою Аллаха - покровителя и помощника во всех ваших делах! Поистине, Аллах Всевышний берёт на Себя заботу о твоих делах и делах последовавших за тобой!

Крачковский : О пророк! Довольно с тебя Аллаха и тех, кто последовал за тобой из верующих.

Кулиев : О Пророк! Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха.

Кулиев + ас-Саади : О Пророк! Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха. [[Аллах обещал правоверным, которые следуют дорогой Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, оказывать им поддержку и помогать им в борьбе с врагами. Если мусульмане выполняют это условие, исповедуют правую веру и следуют путем посланника Аллаха, то Он обязательно помогает им во всех мирских и религиозных начинаниях. Однако Его помощь зависит от того, насколько исправно они выполняют это условие.]]

Османов : О Пророк! Достаточно тебе и твоим последователям из числа верующих Аллаха [в качестве помогающего].

Порохова : О пророк! Тебе достаточно Аллаха И тех из верных, кто последовал тебе.

Саблуков : Пророк! Бог есть удовлетворение тебе и тем из верующих, которые последовали за тобою.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اي پيغمبر توکي ۽ پڻ مؤمنن مان جن تنھنجي تابعداري ڪئي تن کي الله ڪافي آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Nabiyow waxaa kugu Filan Eebe Adi iyo inta ku Raacday ee Mu'miniinta ah.

Spanish - Española

Bornez : ¡Oh, Profeta! ¡Dios y los creyentes que te siguen son suficiente para ti!

Cortes : ¡Profeta! ¡Que Alá te baste! ¡Y a los creyentes que te han seguido!

Garcia : ¡Oh, Profeta! La protección de Dios es suficiente para ti y para los creyentes que te sigan.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ewe Nabii! Mwenyezi Mungu anakutoshelezea wewe na Waumini walio kufuata.

Swedish - svenska

Bernström : Profet! Du har inte behov av någon annan än Gud, och [detsamma gäller] dem som följer dig i tron.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Эй паёмбар, Худо ва мӯъминоне, ки аз ту пайравӣ мекунанд, туро басанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நபியே! உமக்கும், முஃமின்களில் உம்மைப் பின்பற்றுவோருக்கும் அல்லாஹ்வே போதுமானவன்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий пәйгамбәр! Сиңа ярдәм итәргә Аллаһ Үзе вә сиңа ияргән мөэминнәр җитәдер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : “โอ้ นะบี! อัลลอฮฺนั้นเป็นที่พอเพียงแก่เจ้า และแก่ผู้ที่ปฏิบัติตามเจ้าด้วย อันได้แก่ผู้ศรัทธาทั้งหลาย”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ey Peygamber, sana da, iman sahiplerinden sana uyanlara da Allah yeter.

Alİ Bulaç : Ey Peygamber, sana ve seni izleyen mü'minlere Allah yeter.

Çeviriyazı : yâ eyyühe-nnebiyyü ḥasbüke-llâhü vemeni-ttebe`ake mine-lmü'minîn.

Diyanet İşleri : Allah'ın yardımı sana ve sana uyan müminlere yeter.

Diyanet Vakfı : Ey Peygamber! Sana ve sana uyan müminlere Allah yeter.

Edip Yüksel : Ey peygamber, ALLAH sana ve seni izleyen inananlara yeter.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Peygamber! Sana Allah yetişir, arkandan gelen müminlerle beraber.

Öztürk : Ey Peygamber! Allah ve inanananlardan seni izleyenler sana yeter/Allah, sana da seni izleyen müminlere de yeter!

Suat Yıldırım : Ey Peygamber! Allah sana ve sana tabi olan müminlere yeter.

Süleyman Ateş : Ey peygamber, Allah sana ve sana tabi olan mü'minlere yeter.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اے نبیؐ، تمہارے لیے اور تمہارے پیرو اہلِ ایمان کے لیے تو بس اللہ کافی ہے

احمد رضا خان : اے غیب کی خبریں بتانے والے (نبی) اللہ تمہیں کافی ہے اور یہ جتنے مسلمان تمہارے پیرو ہوئے،

احمد علی : اے نبی! تجھے اور مومنوں کو جو تیرے تابعدار ہیں الله کافی ہے

جالندہری : اے نبی! خدا تم کو اور مومنوں کو جو تمہارے پیرو ہیں کافی ہے

طاہر القادری : اے نبئ (معّظم!) آپ کے لئے اللہ کافی ہے اور وہ مسلمان جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کرلی،

علامہ جوادی : اے پیغمبر آپ کے لئے خدا اور وہ مومنین کافی ہیں جو آپ کا اتباع کرنے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : اے نبی! تجھے اللہ کافی ہے اور ان مومنوں کو جو تیری پیروی کر رہے ہیں

محمد حسین نجفی : اے نبی! آپ کے لئے اللہ اور وہ اہلِ ایمان کافی ہیں جو آپ کے پیروکار ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئى پەيغەمبەر! (يالغۇز) اﷲ ساڭا ۋە ساڭا ئەگەشكەن مۆمىنلەرگە كۇپايە قىلغۇچىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Эй Набий, сенга ва сенга эргашганлар мўминларга Аллоҳ кифоядир.