بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الأنفال الآية 18 | سوره 8 آیه 18

The Holy Quran | Surah Al-Anfal Ayat 18 | Surah 8 Verse 18

ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ ﴿8:18

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Kështu është dhurata, se, Perëndia i bënë të dobëta dredhitë e mohuesve.

Feti Mehdiu : Ajo ashtu ka qenë dhe All-llahu i dobëson kurthat e mosbesimtarëve.

Sherif Ahmeti : Ja kjo është e vërteta. All-llahu dobëson dredhitë e mohusve (kufarëve).

Amazigh

At Mensur : Akka, Ih, Öebbi Issadar ticeôkep ijehliyen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ذلكم» الإبلاء حق «وأن الله موهنُ» مضعف «كيد الكافرين».

تفسير المیسر : هذا الفعل مِن قتل المشركين ورميهم حين انهزموا، والبلاء الحسن بنصر المؤمنين على أعدائهم، هو من الله للمؤمنين، وأن الله -فيما يُسْتقبل- مُضعِف ومُبطِل مكر الكافرين حتى يَذِلُّوا وينقادوا للحق أو يهلكوا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይህ (ዕውነት ነው)፡፡ አላህም የከሓዲዎችን ተንኮል አድካሚ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu (hadisələr) biq həqiqətdir. Allah, sözsüz ki, kafirlərin hiyləsini zəiflədəndir!

Musayev : Bax belə! Həqiqətən də, Allah kafirlərin hiyləsini zəiflədər.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এটিই তোমাদের জন্য! আর আল্লাহ্ অবশ্যই অবিশ্বাসীদের চক্রান্ত দুর্বলকারী।

মুহিউদ্দীন খান : এটাতো গেল, আর জেনে রেখো, আল্লাহ নস্যাৎ করে দেবেন কাফেরদের সমস্ত কলা-কৌশল।

Bosnian - bosanski

Korkut : Tako vam je to bilo, i da bi Allah lukavstva nevjernika oslabio.

Mlivo : To; i da je Allah Oslabljivač spletke nevjernika.

Bulgarian - български

Теофанов : Това е, защото Аллах обезсилва коварството на неверниците.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这个(赏赐是真实的)。真主一定使不信道者的计谋受挫。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這個(賞賜是真實的)。真主一定使不信道者的計謀受挫。

Czech - čeština

Hrbek : Toto je pro vás! A Bůh věru zmaří každou lest nevěřících!

Nykl : To proto, že Bůh v pravdě chtěl niveč obrátiti úklady nevěřících.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއީ އެކަން އޮތްގޮތެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، كافر ންގެ މަކަރުވެރި ރޭވުންތައް ނިކަމެތިކުރައްވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dit geschiedde opdat God de listen der ongeloovigen mocht verijdelen.

Leemhuis : Dat is het dan voor jullie. En God verzwakt de list van de ongelovigen.

Siregar : Zo is het. En voorwaar, Allah maakt de list van de ongelovigen zwak.

English

Ahmed Ali : That was that, but remember God will make the plots of the unbelievers contemptible.

Ahmed Raza Khan : Therefore take this, and (know that) Allah will weaken the scheme of the disbelievers.

Arberry : That for you; and that God weakens the unbelievers' guile.

Daryabadi : Thus! And know that Allah weakenoth the contrivance of infidels.

Hilali & Khan : This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.

Itani : Such is the case. God will undermine the strategy of the disbelievers.

Maududi : This is His manner of dealing with you. As for the unbelievers, Allah will surely undermine their designs.

Mubarakpuri : This (is the fact) and surely Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.

Pickthall : That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.

Qarai : Such is the case, and [know] that Allah undermines the stratagems of the faithless.

Qaribullah & Darwish : Allah will surely weaken the guile of the unbelievers.

Saheeh International : That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.

Sarwar : This is how God causes the (evil) plans of the unbelievers to fail.

Shakir : This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers.

Transliteration : Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena

Wahiduddin Khan : that is what happened, and God will surely undermine the design of those who deny the truth.

Yusuf Ali : That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.

French - français

Hamidullah : Voilà! Allah réduit à rien la ruse des mécréants.

German - Deutsch

Abu Rida : Dies und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen kraftlos machen will.

Bubenheim & Elyas : Das (ist eure Prüfung), und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen abschwächt!

Khoury : Das ist es. Und so wollte Gott die List der Ungläubigen wirkungslos machen.

Zaidan : So war es. Und ALLAH läßt sicher die List der Kafir schwächen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Wancan ne, kuma lalle ne, Allah Mai raunana kaidin kãfirai ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यह तो हुआ, और यह (जान लो) कि अल्लाह इनकार करनेवालों की चाल को कमज़ोर कर देनेवाला है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये तो ये ख़ुदा तो काफिरों की मक्कारी का कमज़ोर कर देने वाला है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Itulah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sesungguhnya Allah melemahkan tipu daya orang-orang yang kafir.

Quraish Shihab : Itulah kemenangan yang besar dan Allah Maha Melemahkan tipu muslihat orang-orang kafir.

Tafsir Jalalayn : (Itulah) kemenangan itu suatu hal yang nyata (dan sesungguhnya Allah melemahkan) membuat tidak berdaya (tipu daya orang-orang yang kafir).

Italian - Italiano

Piccardo : Ecco [quello che avvenne]: Allah vanificò l'astuzia dei miscredenti.

Japanese -日本

Japanese : このようにアッラーは,不信者の計略を無力になされる。

Korean -한국인

Korean : 그것은 사실이니 믿지 아니 한 자들의 음모를 약하게 하는 것 도 바로 하나님이심을 너희가 알 라 하겼노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌و سه‌رکه‌وتن و پشتیوانیه بۆ ئێوه‌ی ئیمانداره‌، دڵنیاش بن که خوا ڕیسواکه‌ری پیلانی بێ باوه‌ڕانه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Demikianlah (caranya nikmat yang dikurniakanNya kepada kamu), dan sesungguhnya Allah sentiasa melumpuhkan tipu daya orang-orang yang kafir.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതാണ് (കാര്യം) സത്യനിഷേധികളുടെ തന്ത്രത്തെ അല്ലാഹു ബലഹീനമാക്കുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതുമാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതാണ് നിങ്ങളോടുള്ള നിലപാട്. സംശയമില്ല; സത്യനിഷേധികളുടെ തന്ത്രത്തെ ‎ദുര്ബ ലമാക്കുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. ‎

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så er det, Gud gjør de vantros renker virkningsløse.

Pashto -پښتو

عبدالولي : دا (احسان لازم و) او دا چې بېشكه الله د كافرانو چلونو (سازشونو) لره ضعيفه كوونكى دى

Persian - فارسی

انصاریان : [سرنوشت مؤمنان و کافران از] این [قرار است که دیدید]، و قطعاً خدا سست کننده نیرنگ کافران است.

آیتی : اينچنين بود. و خدا سست‌كننده حيله كافران است.

بهرام پور : [دليلش‌] اين بود، و اين كه خداوند سست كننده‌ى نقشه كافران است

قرائتی : آن، [لطف خدا بود.] و خدا، سست‌کننده­ نیرنگ کافران است.

الهی قمشه‌ای : این (فتح و غلبه در جنگ به خواست خدا) شما را نصیب شد و محققا خدا بی‌اثر کننده مکر کفار است.

خرمدل : این (پیروزی مؤمنان و شکست کافران، حق است و نمونه‌ی آن را دیدید) و خداوند (دام) مکر و کید کافران را سست (و بی‌اثر) می‌کند. [[«ذلِکُمْ»: آن نصرت و پیروزی مؤمنان، و شکست و کشتار کافران. مبتدا و خبر آن محذوف است؛ و یا این که خود خبر مبتدای محذوف است، و جمله (أَنَّ اللهَ مُوهِنُ ...) عطف بر آن است (نگا: انفال / 14). «مُوهِن»: سست‌کننده.]]

خرمشاهی : این چنین است که خداوند نقش بر آب کننده نقشه کافران است‌

صادقی تهرانی : (ماجرایتان) این (بزرگْ‌جریان) بود و (بدانید که) خدا بی‌گمان سست‌کننده‌ی نیرنگ کافران است.

فولادوند : [ماجرا] اين بود، و [بدانيد كه‌] خدا نيرنگ كافران را سست مى‌گرداند.

مجتبوی : اين است شما را [يارى و پيروزى‌]، و خدا سست‌كننده نيرنگ كافران است.

معزی : این است و آنکه خدا است سست‌کننده نیرنگ کافران‌

مکارم شیرازی : سرنوشت مؤمنان و کافران، همان بود که دیدید! و خداوند سست‌کننده نقشه‌های کافران است.

Polish - Polskie

Bielawskiego : To jest dla was! Bóg czyni daremnym podstęp niewiernych.

Portuguese - Português

El-Hayek : Fê-lo para que saibais que Deus desbarata as conspirações dos incrédulos.

Romanian - Română

Grigore : Aceasta vă este vouă! Dumnezeu a slăbit vicleşugurile tăgăduitorilor.

Russian - русский

Абу Адель : Это [нанесение поражения неверующим, попадание песка в лица многобожников и прекрасное испытание победой] (все является истиной и случилось по могуществу Аллаха Всевышнего) (и это было дано) вам (о, верующие)! И (знайте) что Аллах ослабляет козни неверных (когда они пытаются причинить вред Пророку и верующим – сторонникам Аллаха).

Аль-Мунтахаб : Вот - великая победа для вас! Ведь Аллах ослабляет все козни и уловки неверующих!

Крачковский : Это - вам! И что Аллах ослабляет козни неверных.

Кулиев : Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих.

Кулиев + ас-Саади : Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих. [[Победа была дарована вам Аллахом, ибо Он ослабляет козни и злые ухищрения тех, кто противится исламу и его приверженцам. Наряду с этим Он обращает их козни против них самих.]]

Османов : Было именно так! А также было то, что Аллах расстраивал козни неверных.

Порохова : Вам - это! Ведь Аллах Все козни и уловки нечестивых ослабляет.

Саблуков : Это для вас так потому, что Бог хочет ослабить хитрость нечестивых.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اِھو (حال) آھي ۽ الله ڪافرن جي مڪر کي سُست ڪندڙ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Arrintaasna waxaa ugu waean in Eebe uu Tabaryarayn Dhagrate Gaalada.

Spanish - Española

Bornez : ¡Así es! ¡Dios destruye los planes de los que no son creyentes!

Cortes : ¡Ahí tenéis! Y que Alá hará fracasar la artimaña de los infieles.

Garcia : Eso fue para que Dios desbaratara las confabulaciones de los que se niegan a creer.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ndio hivyo! Na hakika Mwenyezi Mungu ni Mwenye kudhoofisha vitimbi vya makafiri.

Swedish - svenska

Bernström : Så [gick det till] och [ni har nu fått se] hur Gud sätter förnekarnas listiga planer ur spel.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Инчунин буд! Ва Худо сусткунандаи ҳилаи кофирон аст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் நிராகரிப்போரின் சூழ்ச்சியை இழிவாக்கி (சக்தியற்றதாய்) ஆக்குவதற்கும் (இவ்வாறு செய்தான்.)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аллаһуның сезгә ярдәме кәферләргә һәлакәттер! Әлбәттә, Аллаһ кәферләрнең хәйлә-мәкерләрен җимерүче.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : นั่นแหละ และแท้จริงอัลลอฮฺนั้น คือผู้ทำให้อ่อนแอ ซึ่งอุบายของผู้ปฏิเสธศรัทธาทั้งหลาย”

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Böyledir bu ve şüphe yok ki Allah, kafirlerin düzenlerini gevşetir.

Alİ Bulaç : İşte size böyle… Gerçekten Allah, kafirlerin hileli-düzenlerini boşa çıkarıcıdır.

Çeviriyazı : ẕâliküm veenne-llâhe mûhinü keydi-lkâfirîn.

Diyanet İşleri : İşte bu, Allah'ın inkarcıların düzenini zayıflatıp yok etmesidir.

Diyanet Vakfı : Bu böyledir. Şüphesiz Allah, kafirlerin tuzağını bozar.

Edip Yüksel : Bu yolla, ALLAH, kafirlerin planını bozar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Gördünüz ya, Allah, kâfirlerin kurduğu tuzağı işte böyle boşa çıkarır.

Öztürk : Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır.

Suat Yıldırım : İşte Allah size böyle yaptı. Çünkü Allah kâfirlerin tedbirini zayıflatır.

Süleyman Ateş : İşte size böyle yaptı. Çünkü Allah, kafirlerin tuzağını zayıflatır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ معاملہ تو تمہارے ساتھ ہے اور کافروں کے ساتھ معاملہ یہ ہے کہ اللہ ان کی چالوں کو کمزور کرنے والا ہے

احمد رضا خان : یہ تو لو اور اس کے ساتھ یہ ہے کہ اللہ کافروں کا داؤ سست کرنے والا ہے،

احمد علی : یہ تو ہو چکا اور بےشک الله کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنے والا ہے

جالندہری : (بات) یہ (ہے) کچھ شک نہیں کہ خدا کافروں کی تدبیر کو کمزور کر دینے والا ہے

طاہر القادری : یہ (تو ایک لطف و احسان) ہے اور (دوسرا) یہ کہ اللہ کافروں کے مکر و فریب کو کمزور کرنے والا ہے،

علامہ جوادی : یہ تو یہ احسان ہے اور خدا کفاّر کے مکر کو کمزور بنانے والا ہے

محمد جوناگڑھی : (ایک بات تو) یہ ہوئی اور (دوسری بات یہ ہے) اللہ تعالیٰ کو کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنا تھا

محمد حسین نجفی : یہ معاملہ تو تمہارے ساتھ ہو چکا ہے اور (کفار کے ساتھ معاملہ یہ ہے کہ) اللہ ان کی مخفی تدبیروں کو کمزور کرنے والا ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ (اﷲ نىڭ مۆمىنلەرگە بەرگەن ئىنئامىدۇر). اﷲ كاپىرلارنىڭ ھىيلىسىنى چوقۇم مەغلۇپ قىلغۇچىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ана ўшалар (нинг сизга бўлиши) Аллоҳ, албатта, кофирларнинг ҳийласини заиф қилгувчи бўлганидандир.