بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النازعات الآية 6 | سوره 79 آیه 6

The Holy Quran | Surah An-Naazi'aat Ayat 6 | Surah 79 Verse 6

يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ ﴿79:6

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : në Ditën kur Toka do të dridhet nga tërmeti,

Feti Mehdiu : Atë ditë kur dridhja të ushtojë

Sherif Ahmeti : Ditën që vrullshëm bëhet dridhja.

Amazigh

At Mensur : Ass ideg ara d i$eô ûûut,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يوم ترجف الراجفة» النفخة الأولى بها يرجف كل شيء، أي يتزلزل فوصفت بما يحدث منها.

تفسير المیسر : أقسم الله تعالى بالملائكة التي تنزع أرواح الكفار نزعا شديدا، والملائكة التي تقبض أرواح المؤمنين بنشاط ورفق، والملائكة التي تَسْبَح في نزولها من السماء وصعودها إليها، فالملائكة التي تسبق وتسارع إلى تنفيذ أمر الله، فالملائكة المنفذات أمر ربها فيما أوكل إليها تدبيره من شؤون الكون -ولا يجوز للمخلوق أن يقسم بغير خالقه، فإن فعل فقد أشرك- لتُبعثَنَّ الخلائق وتُحَاسَب، يوم تضطرب الأرض بالنفخة الأولى نفخة الإماتة، تتبعها نفخة أخرى للإحياء.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተርገፍጋፊይቱ (ምድር) በምትርገፈገፍበት ቀን፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün sarsılan sarsılacaq (surun birinci üfürülməsi ilə yer, göy lərzəyə gələcək),

Musayev : O gün lərzəyə gələn lərzələnəcək,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সেদিন স্পন্দিত হবে বিরাট স্পন্দনে,

মুহিউদ্দীন খান : যেদিন প্রকম্পিত করবে প্রকম্পিতকারী,

Bosnian - bosanski

Korkut : na Dan kada se Zemlja potresom zatrese,

Mlivo : Na Dan kad uzdrma potres,

Bulgarian - български

Теофанов : В Деня, когато [се протръби с първия Рог] ще се разтърси тресящата се [вселена],

Chinese -中国人

Ma Jian : 当震动者震动,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 當震動者震動,

Czech - čeština

Hrbek : V den, kdy rozezní se znějící

Nykl : v den, kdy zazvučí (roh) zvučící,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (ތާޅަފިލި ފުރަތަމަފަހަރު ފުންމަވައިލެއްވުމުން) ބިންގަނޑު ހެލިގެންދާ ދުވަހެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Op een zekeren dag zal de benarrende klank der trompet het heelal verontrusten:

Leemhuis : Op de dag dat de bevende zal beven,

Siregar : Op de Dag waarop de bevende doet beven.

English

Ahmed Ali : The day the convulsive (first blast) shatters convulsively

Ahmed Raza Khan : On the day when the trembling one will tremble. (The disbelievers will certainly taste the punishment.)

Arberry : Upon the day when the first blast shivers

Daryabadi : A Day shall come whereon the quaking will quake,

Hilali & Khan : On the Day (when the first blowing of the Trumpet is blown), the earth and the mountains will shake violently (and everybody will die),

Itani : On the Day when the Quake quakes.

Maududi : The Day when the quaking will cause a violent convulsion,

Mubarakpuri : On the Day the Rajifah shakes,

Pickthall : On the day when the first trump resoundeth.

Qarai : the day when the Quaker quakes

Qaribullah & Darwish : On the Day, the shiverer shivers

Saheeh International : On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],

Sarwar : On the day when the first trumpet sound blasts

Shakir : The day on which the quaking one shall quake,

Transliteration : Yawma tarjufu alrrajifatu

Wahiduddin Khan : On the Day when a violent convulsion will convulse [the world],

Yusuf Ali : One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,

French - français

Hamidullah : Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon]

German - Deutsch

Abu Rida : Eines Tages wird die Dröhnende dröhnen

Bubenheim & Elyas : Am Tag, da das Zittern einsetzt

Khoury : Am Tag, da das Beben einsetzt

Zaidan : An dem Tag, wenn das Bebende bebt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Rãnar da mai girgiza abũbuwa (bũsar farko) zã ta kaɗa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जिस दिन हिला डालेगी हिला डालनेवाले घटना,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर (दुनिया के) इन्तज़ाम करते हैं (उनकी क़सम) कि क़यामत हो कर रहेगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama menggoncang alam,

Quraish Shihab : dan demi yang mengatur dan menjalankan segala macam urusan dengan kelebihan yang ada pada dirinya, sungguh hari kiamat itu pasti datang. Saat seluruh makhluk digoncangkan oleh tiupan sangkakala pertama, kemudian diikuti oleh tiupan kedua yang dibarengi dengan kebangkitan.

Tafsir Jalalayn : (Pada hari ketika terjadinya guncangan yang hebat) yakni tiupan pertama malaikat Israfil yang mengguncangkan segala sesuatu dengan hebatnya. Kemudian pengertian ini diungkapkan ke dalam bentuk kejadian yang timbul dari tiupan tersebut.

Italian - Italiano

Piccardo : Il Giorno in cui risuonerà il Risuonante, [“il Risuonante”: il Corno del Giudizio fa risuonare il primo dei tre squilli fatidici. Si potrebbe anche tradurre: “il Giorno in cui la terra tremerà violentemente”]

Japanese -日本

Japanese : その日(第一のラッパで),震動が(凡てのものを)揺がし,

Korean -한국인

Korean : 어느날 동요하게 될 모든 것 은 크게 동요하고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (سوێند به‌وانه هه‌مووی) له ڕۆژێکدا (فوو ده‌کرێت به صوردا، ده‌ستبه‌جێ) زه‌وی به توندی ته‌کان ده‌دات و ده‌که‌وێته له‌رزه و ژێره‌و ژوور ده‌بێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Pada masa berlakunya "tiupan sangkakala yang pertama" yang menggoncangkan alam, (sehingga mati segala yang bernyawa dan punah-ranah sekalian makhluk selain dari yang dikecualikan),

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ആ നടുക്കുന്ന സംഭവം നടുക്കമുണ്ടാക്കുന്ന ദിവസം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഘോരസംഭവം പ്രകമ്പനം സൃഷ്ടിക്കും ദിനം;

Norwegian - norsk

Einar Berg : Den dag når rystelsen ryster,

Pashto -پښتو

عبدالولي : په هغه ورځ چې لړځېدونكې به ولړځېږي

Persian - فارسی

انصاریان : [که همه برای رسیدن به پاداش و کیفر برانگیخته می شوند در] روزی که لرزاننده همه چیز را به شدت بلرزاند؛

آیتی : كه آن روز كه نخستين نفخه قيامت زمين را بلرزاند،

بهرام پور : روزى كه آن زلزله [وحشتناك‌] همه چيز را بلرزاند

قرائتی : [به اینها سوگند که برانگیخته خواهید شد،] روزى که زلزله‌ی وحشتناک همه چیز را به لرزه درآورد.

الهی قمشه‌ای : روزی که آن لرزاننده (یعنی نفخه صور الهی، جهان را) بلرزاند.

خرمدل : (رستاخیز و قیامت برپا می‌گردد) در آن روزی که (نفخه‌ی اوّل، در صور دمیده می‌شود و) زلزله‌ای در می‌گیرد (و دنیا خراب می‌گردد و همگان می‌میرند). [[«تَرْجُفُ»: می‌لرزد. می‌لرزاند. این فعل به صورت لازم و متعدّی به کار می‌رود. «الرَّاجِفَةُ»: لرزان. لرزاننده. مراد نفخه نخستین صور است که در جهان می‌پیچد و جهان را می‌لرزاند و خراب می‌گرداند. برخی گفته‌اند: مراد زلزله کره زمین و از هم پاشیدن آن است.]]

خرمشاهی : روزی که [زمین‌] لرزنده بلرزد

صادقی تهرانی : آن روز که (زمین) لرزنده بلرزد.

فولادوند : آن روز كه لرزنده بلرزد،

مجتبوی : در روزى كه آن لرزاننده- دميدن نخست- همه آفريدگان را بلرزاند،

معزی : روزی که بلرزد لرزنده‌

مکارم شیرازی : آن روز که زلزله‌های وحشتناک همه چیز را به لرزه درمی‌آورد،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tego Dnia, kiedy zadrży drżąca,

Portuguese - Português

El-Hayek : No dia em que tudo o que poderá se comover, estará em comoção,

Romanian - Română

Grigore : În Ziua când cutremurul va cutremura

Russian - русский

Абу Адель : В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]

Аль-Мунтахаб : что Судный час непременно настанет в тот День, когда первый трубный глас сотрясёт и уничтожит творения,

Крачковский : В тот день, когда задрожит дрожащая

Кулиев : В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),

Кулиев + ас-Саади : В тот день сотрясется сотрясающаяся (раздастся первый трубный глас, после которого творения умрут),

Османов : В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся,

Порохова : В тот День, (Когда под трубный глас) Великим сотрясеньем (Земля и горы) сотрясутся

Саблуков : Когда потрясающая потрясет,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته جنھن ڏينھن ڌٻڻ واري ڌٻندي.

Somali - Soomaali

Abduh : Maalinta ay gilgilan afuufka (hore).

Spanish - Española

Bornez : El día en que sea tocada la trompeta que provoque el temblor

Cortes : El día que ocurra el temblor,

Garcia : Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Siku kitapo tetemeka cha kutetemeka,

Swedish - svenska

Bernström : [TÄNK PÅ] den Dag då [jorden] skall skälva i ett väldigt skalv,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ки он рӯз, ки нахустин нафхаи қиёмат (дамидани дар сур) заминро биларзонад

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பூமி நடுக்கமாக நடுங்கும் அந்நாளில்;

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Беренче сурда җир каты хәрәкәтләнер дә, җир өстендә тереклек бетәр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : วันซึ่งการเป่าสังข์ครั้งแรกทำให้สั่นสะเทือน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O gün, bir sarsıntıdır, sarsar.

Alİ Bulaç : O sarsıntının sarsacağı gün,

Çeviriyazı : yevme tercüfü-rrâcifeh.

Diyanet İşleri : O gün bir sarsıntı sarsar.

Diyanet Vakfı : Birinci üflemenin (kainatı) sarstığı,

Edip Yüksel : O gün o sarsıntı sarsar.

Elmalılı Hamdi Yazır : O gün deprem sarsar,

Öztürk : Ki o gün şiddetle sarsacak olan saracaktır.

Suat Yıldırım : Günü gelince, sura ilk üfleme, yeri şiddetli bir depremle yıkacak!

Süleyman Ateş : O gün o gürültü sarsar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جس روز ہلا مارے گا زلزلے کا جھٹکا

احمد رضا خان : کہ کافروں پر ضرور عذاب ہوگا جس دن تھر تھرائے گی تھرتھرانے والی

احمد علی : جس دن کانپنے والی کانپے گی

جالندہری : (کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا

طاہر القادری : (جب انہیں اس نظامِ کائنات کے درہم برہم کردینے کا حکم ہوگا تو) اس دن (کائنات کی) ہر متحرک چیز شدید حرکت میں آجائے گی،

علامہ جوادی : جس دن زمین کو جھٹکا دیا جائے گا

محمد جوناگڑھی : جس دن کانپنے والی کانپے گی

محمد حسین نجفی : جس دن تھرتھرانے والی (زمین وغیرہ) تھرتھرائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ كۈن (يەنى قىيامەت كۈنى) دە زېمىن (ۋە ئۇنىڭدىكى شەيئىلەر قوشۇلۇپ) تەۋرەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Изтиробга тушувчи изтиробга тушган кунда.