بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النازعات الآية 34 | سوره 79 آیه 34

The Holy Quran | Surah An-Naazi'aat Ayat 34 | Surah 79 Verse 34

فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى ﴿79:34

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E, kur të arrijë vështirësia më e madhe,

Feti Mehdiu : Por kur t’u vijë fatkeqësia më e madhe,

Sherif Ahmeti : E kur të vijë vala e madhe (kijameti),

Amazigh

At Mensur : Mara d tas twa$it tabarart,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فإذا جاءت الطامة الكبرى» النفخة الثانية.

تفسير المیسر : فإذا جاءت القيامة الكبرى والشدة العظمى وهي النفخة الثانية، عندئذ يُعْرَض على الإنسان كل عمله من خير وشر، فيتذكره ويعترف به، وأُظهرت جهنم لكل مُبْصِر تُرى عِيانًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ታላቂቱም መዐት በመጣች ጊዜ፣

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O böyük bəla (qiyamət) gələndə,

Musayev : Ən böyük fəlakətin gəldiyi zaman –

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারপর যখন ভীষণ দুর্বিপাক আসবে,

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : A kada dođe nevolja najveća,

Mlivo : Pa kad dođe tammet najveći,

Bulgarian - български

Теофанов : И когато настъпи Голямото прииждане,

Chinese -中国人

Ma Jian : 大难来临的时候,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 大難來臨的時候,

Czech - čeština

Hrbek : A až nadejde ten převrat nesmírný

Nykl : Když pak přijde rozvrácení převelké;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ބޮޑުވެގެންވާ ކަންތައްގަނޑު އަންނަހިނދެވެ. (އެބަހީ: قيامة ދުވަސް އަންނަހިނދެވެ.)

Dutch - Nederlands

Keyzer : Als de voorname, de groote dag zal komen.

Leemhuis : En wanneer dan de overstelpende catastrofe komt,

Siregar : Wanneer dan de overweldigende gebeurtenis plaatsvindt.

English

Ahmed Ali : When the great calamity comes,

Ahmed Raza Khan : So when the greatest universal disaster arrives,

Arberry : Then, when the Great Catastrophe comes

Daryabadi : Then when the Grand Calamity shall come

Hilali & Khan : But when there comes the greatest catastrophe (i.e. the Day of Recompense, etc.),

Itani : But when the Great Cataclysm arrives.

Maududi : But when the great calamity will come about

Mubarakpuri : But when there comes the Greatest Catastrophe

Pickthall : But when the great disaster cometh,

Qarai : When the Greatest Catastrophe befalls

Qaribullah & Darwish : But when the Great Catastrophe comes,

Saheeh International : But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -

Sarwar : On the day when the great calamity comes,

Shakir : But when the great predominating calamity comes;

Transliteration : Faitha jaati alttammatu alkubra

Wahiduddin Khan : When the great over-whelming event arrives,

Yusuf Ali : Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-

French - français

Hamidullah : Puis quand viendra le grand cataclysme,

German - Deutsch

Abu Rida : Doch wenn das größte Unheil kommt

Bubenheim & Elyas : Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,

Khoury : Wenn dann die große, alles überwältigende Katastrophe kommt,

Zaidan : Wenn dann die große Katastrophe kommt,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, idan uwar masĩfu, mafi girma, ta zo.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर जब वह महाविपदा आएगी,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो जब बड़ी सख्त मुसीबत (क़यामत) आ मौजूद होगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka apabila malapetaka yang sangat besar (hari kiamat) telah datang.

Quraish Shihab : Jika datang hari kiamat dengan segala kedahsyatannya.

Tafsir Jalalayn : (Maka apabila malapetaka yang sangat besar telah datang) yaitu tiupan sangkakala malaikat Israfil yang kedua.

Italian - Italiano

Piccardo : Poi, quando verrà il grande cataclisma,

Japanese -日本

Japanese : それで大きい災厄が来ると,

Korean -한국인

Korean : 그러나 대 재앙이 다가올 때 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا کاتێك به‌ڵا گه‌وره‌که پێشهات، که ته‌نگانه سامناکه‌که ڕوویدا، (مه‌به‌ست ڕۆژی قیامه‌ته‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Maka apabila datang hari yang bencananya amat besar, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എന്നാല്‍ ആ മഹാ വിപത്ത് വരുന്ന സന്ദര്‍ഭം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാല്‍ ആ ഘോര വിപത്ത് വന്നെത്തിയാല്‍!

Norwegian - norsk

Einar Berg : Når så den store katastrofe inntreffer,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو كله چې تر ټولو لویه بلا (قیامت) راشي

Persian - فارسی

انصاریان : پس زمانی که آن حادثه بزرگ تر [و غیر قابل دفع] در رسد،

آیتی : چون آن حادثه بزرگ دررسد،

بهرام پور : پس چون آن مصيبت بزرگ در رسد

قرائتی : پس هنگامی که آن حادثه‌ی بزرگ‌تر فرارسد.

الهی قمشه‌ای : پس چون آن واقعه بزرگ (و حادثه عظیم قیامت) پدید آید.

خرمدل : هنگامی که بزرگترین حادثه (و بلای سخت طاقت‌فرسای قیامت) فرا می‌رسد. [[«الطّآمَّةُ»: حادثه عظیم. مصیبت طاقت‌فرسا. بلای سخت و فراگیر. مراد قیامت است. «الْکُبْری»: بزرگترین. معلوم است هیچ مصیبت و واقعه‌ای بزرگتر از قیامت نیست.]]

خرمشاهی : آنگاه که هنگامه بزرگ فرارسد

صادقی تهرانی : پس آن‌گاه که آن هنگامه‌ی لبریز فراگیر از دشواری در رسد.

فولادوند : پس آنگاه كه آن هنگامه بزرگ دررسد،

مجتبوی : پس چون آن بلاى سخت بزرگ- روز رستاخيز- بيايد،

معزی : پس گاهی که آید فرودآینده‌ای بزرگتر

مکارم شیرازی : هنگامی که آن حادثه بزرگ رخ دهد،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Lecz kiedy przyjdzie bardzo wielkie nieszczęście,

Portuguese - Português

El-Hayek : Mas, quando chegar o grande evento,

Romanian - Română

Grigore : Când va veni Potopul cel Mare,

Russian - русский

Абу Адель : И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –

Аль-Мунтахаб : Когда же настанет воскресение, ужасы которого охватят всех и всё, -

Крачковский : И когда придет величайшее переполнение, -

Кулиев : Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),

Кулиев + ас-Саади : Когда же наступит Величайшее бедствие (День воскресения),

Османов : А когда придет величайшее бедствие,

Порохова : А потому, когда Миг величайший, Всеобъемлющий наступит,

Саблуков : Когда же наступит великая чрезвычайность,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ جڏھن وڏو واقعو (قيامت جو) ايندو.

Somali - Soomaali

Abduh : Markay timaaddo Musiibadii waynayd (qiyaamadu).

Spanish - Española

Bornez : Y cuando llegue el gran acontecimiento,

Cortes : Pero, cuando venga la tan grande Calamidad,

Garcia : El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi itakapo fika hiyo balaa kubwa,

Swedish - svenska

Bernström : OCH när den Dag kommer då allt omstörtas,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Чун он ҳодисаи бузург даррасад,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே (தடுத்து நிறுத்த முடியாத மறுமைப்) பேரமளி வந்து விட்டால்,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әгәр олугъ җыелыш көне кыямәт килсә,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นเมื่อความหายนะอันใหญ่หลวงได้เกิดขึ้น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Derken o pek büyük felaket gelip çatınca.

Alİ Bulaç : Ancak o, 'herşeyi batırıp gömen büyük-felaket’ (kıyamet) geldiği zaman.

Çeviriyazı : feiẕâ câeti-ṭṭâmmetü-lkübrâ.

Diyanet İşleri : Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar.

Diyanet Vakfı : Her şeyi alt üst eden o büyük felaket geldiği vakit,

Edip Yüksel : Büyük baskın geldiği zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat o her şeyi bastıran büyük felaket geldiği vakit,

Öztürk : O güç yetmez büyük felaket geldiğinde,

Suat Yıldırım : Fakat her şeyi bastıran o felaket geldiği zaman,

Süleyman Ateş : Herşeyi bastıran o büyük felaket geldiği zaman,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر جب وہ ہنگامہ عظیم برپا ہوگا

احمد رضا خان : پھر جب آئے گی وہ عام مصیبت سب سے بڑی

احمد علی : پس جب وہ بڑا حادثہ آئے گا

جالندہری : تو جب بڑی آفت آئے گی

طاہر القادری : پھر اس وقت (کائنات کے) بڑھتے بڑھتے (اس کی انتہا پر) ہر چیز پر غالب آجانے والی بہت سخت آفتِ (قیامت) آئے گی،

علامہ جوادی : پھر جب بڑی مصیبت آجائے گی

محمد جوناگڑھی : پس جب وه بڑی آفت (قیامت) آجائے گی

محمد حسین نجفی : پس جب بڑی آفت (قیامت) آئے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : قىيامەت كەلگەندە،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Вақтики катта ғолиб (қиёмат) келса.