بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النازعات الآية 24 | سوره 79 آیه 24

The Holy Quran | Surah An-Naazi'aat Ayat 24 | Surah 79 Verse 24

فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى ﴿79:24

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : “Unë jam zoti juaj suprem (më i lartë)!

Feti Mehdiu : Dhe u tha: “Unë jam zoti juaj më i madhi”!

Sherif Ahmeti : E u tha: “Unë jam zoti juaj më i lartë!”

Amazigh

At Mensur : Inna: "d nek ay d mass nnwen aâlayan"!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فقال أنا ربكم الأعلى» لا رب فوقي.

تفسير المیسر : فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አለም፡- «እኔ ታላቁ ጌታችሁ ነኝ፡፡»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : “Həqiqətən, mən sizin ən uca Rəbbinizəm!”

Musayev : dedi: “Sizin ən uca rəbbiniz mənəm!”

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এবং বললো -- ''আমিই তোমাদের প্রভু, সর্বোচ্চ।’’

মুহিউদ্দীন খান : এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা।

Bosnian - bosanski

Korkut : "Ja sam gospodar vaš najveći!" – on je rekao,

Mlivo : Pa rekao: "Ja sam gospodar vaš najuzvišeniji."

Bulgarian - български

Теофанов : Каза: “Аз съм вашият господ, върховният.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 说:我是你们的至尊的主。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 說:「我是你們的至尊的主。」

Czech - čeština

Hrbek : "Já vaším pánem jsem nejvyšším!"

Nykl : řka: „Jáť Pánem vaším jsem nejvyšším.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އޭނާ ބުންޏެވެ. ތިމަންނާއީ، ތިޔަބައިމީހުންގެ އެންމެ މަތިވެރިވެގެންވާ ކަލާނގެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zeggende: Ik ben uw opperste Heer.

Leemhuis : hij zei: "Ik ben jullie hoogste heer."

Siregar : En zei: "Ik ben jullie heer, de hoogste."

English

Ahmed Ali : Saying: "I am alone your lord, the highest of them all."

Ahmed Raza Khan : And then said, “I am your most supreme lord.”

Arberry : and proclaimed, and he said, 'I am your Lord, the Most High!'

Daryabadi : And he said: I am Your Lord, most high.

Hilali & Khan : Saying: "I am your lord, most high",

Itani : He said, “I am your Lord, the most high.”

Maududi : “I am the supreme lord of you all.”

Mubarakpuri : Saying: "I am your lord, most high."

Pickthall : And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."

Qarai : saying, ‘I am your exalted lord!’

Qaribullah & Darwish : 'I am your lord, the most high'

Saheeh International : And said, "I am your most exalted lord."

Sarwar : saying, "I am your supreme lord".

Shakir : Then he said: I am your lord, the most high.

Transliteration : Faqala ana rabbukumu alaAAla

Wahiduddin Khan : and proclaimed, "I am your supreme Lord,"

Yusuf Ali : Saying, "I am your Lord, Most High".

French - français

Hamidullah : et dit: «C'est moi votre Seigneur, le très haut».

German - Deutsch

Abu Rida : indem er sagte: "lch bin euer höchster Herr."

Bubenheim & Elyas : Er sagte: "Ich bin euer höchster Herr."

Khoury : Er sagte: «Ich bin euer Herr, der Höchste.»

Zaidan : dann sagte er: "Ich bin euer hoher HERR."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sai ya ce: "Nĩ ne Ubangijinku mafi ɗaudaka."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "मैं तुम्हारा उच्चकोटि का स्वामी हूँ!"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो कहने लगा मैं तुम लोगों का सबसे बड़ा परवरदिगार हूँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : (Seraya) berkata: "Akulah tuhanmu yang paling tinggi".

Quraish Shihab : Fir'aun menghimpun para ahli sihir dan mengatakan, "Aku adalah tuhan kalian yang mahatinggi."

Tafsir Jalalayn : (Seraya berkata, "Akulah tuhan kalian yang paling tinggi") tiada tuhan di atasku.

Italian - Italiano

Piccardo : “Sono io il vostro signore, l'altissimo”.

Japanese -日本

Japanese : 言った。「わたしはあなたがたの主,至高者である。」

Korean -한국인

Korean : 내가 가장 높이 있는 너희 주님이라 하였으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : من په‌روه‌ردگاری هه‌ره به‌رزو بڵندی ئێوه‌م!!

Malay - Melayu

Basmeih : Dengan berkata: "Akulah tuhan kamu, yang tertinggi".

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ അത്യുന്നതനായ രക്ഷിതാവാകുന്നു എന്ന് അവന്‍ പറഞ്ഞു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്‍ പ്രഖ്യാപിച്ചു: ഞാനാണ് നിങ്ങളുടെ പരമോന്നത നാഥന്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og sa: «Jeg er deres høyeste herre.»

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو ويې ويل: زه ستاسو رب یم، تر ټولو اوچت (رب)

Persian - فارسی

انصاریان : و گفت: من پروردگار بزرگ تر شما هستم.

آیتی : و گفت: من پروردگار برتر شما هستم.

بهرام پور : پس گفت: من پروردگار برتر شمايم

قرائتی : و گفت: «من پروردگار برتر شما هستم!»

الهی قمشه‌ای : و گفت: منم خدای بزرگ شما.

خرمدل : و گفت: من والاترین معبود شما هستم! [[«أناَ رَبُّکُمْ الأعْلی»: با توجّه به خاصّیّت نفسِ آفت‌زده طاغیان که کلمه حق و دعوت به آن، بر طغیان و غرورشان می‌افزاید (نگا: بقره / 206، صافّات / 35) و مال و منال و مقام گاهی به ادّعای الوهیّتشان می‌کشاند (نگا: زخرف / 51) جنون پادشاهی هم فرعون مادیگرا را بر آن داشته است که در اوقات معمولی معبودهائی برای خود برگزیند (نگا: اعراف / 127) و در لحظاتی خویشتن را یگانه معبود دیگران بداند (نگا: شعراء / 29، قصص / 38) و زمانی خود را معبود والایِ والا بنامد. همیشه تاریخ، شاهد خداگونه‌ها بوده و سخن قال یا حال ایشان را شنیده است. مگر از کافران بی‌ادب، جز این باید شنید؟]]

خرمشاهی : و گفت من پروردگار برتر شما هستم‌

صادقی تهرانی : پس گفت: «من برترین پروردگار شمایم!»

فولادوند : و گفت: «پروردگار بزرگتر شما منم!»

مجتبوی : گفت: منم خداى برتر شما.

معزی : پس گفت منم پروردگار بزرگتر شما

مکارم شیرازی : و گفت: «من پروردگار برتر شما هستم!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : Mówiąc: "Ja jestem waszym panem najwyższym!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Proclamando: Sou o vosso senhor supremo!

Romanian - Română

Grigore : “Eu sunt Domnul vostru, Preaînaltul!”

Russian - русский

Абу Адель : и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»

Аль-Мунтахаб : возгласил: "Я - ваш высочайший бог!"

Крачковский : и сказал: "Я - Господь ваш высочайший!"

Кулиев : и сказал: «Я - ваш всевышний господь!».

Кулиев + ас-Саади : и сказал: «Я - ваш всевышний господь!»

Османов : Я - ваш Господь всевышний!

Порохова : И (так) сказал: "Я - высочайший ваш владыка!"

Саблуков : И сказал: "Я - верховный господь ваш!"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ چيائين ته آءٌ اوھان جو تمام مٿاھون پالڻھار آھيان.

Somali - Soomaali

Abduh : Isagoo dhihi waxaan ahay Eebihiinna sare.

Spanish - Española

Bornez : diciendo: «Yo soy vuestro Señor Supremo».

Cortes : Dijo: «Soy yo vuestro altísimo Señor».

Garcia : "Yo soy su Señor supremo".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Akasema: Mimi ndiye Mola wenu Mlezi mkuu kabisa.

Swedish - svenska

Bernström : och sade: "Jag [och ingen annan] är er högste Herre!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва гуфт: «Ман Парвардигори бартари шумо ҳастам!»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "நான்தான் உங்களுடைய மாபெரும் இறைவன் - ரப்புக்குமுல் அஃலா" என்று (அவர்களிடம்) கூறினான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйтте: "Мин сезнең олугъ Раббыгызмын, миннән башка сезнең һич Илаһәгез юктыр", – дип.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วกล่าวว่า ฉันคือพระเจ้าสูงสุดของพวกท่าน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ben, sizin en yüce Rabbinizim demişti.

Alİ Bulaç : Dedi ki: "Sizin en yüce Rabbiniz benim."

Çeviriyazı : feḳâle ene rabbükümü-l'a`lâ.

Diyanet İşleri : "Sizin en yüce rabbiniz benim" dedi.

Diyanet Vakfı : Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

Edip Yüksel : "Ben sizin en yüce rabbinizim," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır : "Ben sizin en yüce Rabbinizim" dedi.

Öztürk : Dedi ki: "Ben sizin en yüce rabbinizim."

Suat Yıldırım : Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim!” dedi. [26,29; 7,127]

Süleyman Ateş : Ben sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : "میں تمہارا سب سے بڑا رب ہوں"

احمد رضا خان : پھر بولا میں تمہارا سب سے اونچا رب ہوں

احمد علی : پھر کہا کہ میں تمہارا سب سے برتر رب ہوں

جالندہری : کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں

طاہر القادری : پھر اس نے کہا: میں تمہارا سب سے بلند و بالا رب ہوں،

علامہ جوادی : اور کہا کہ میں تمہارا رب اعلیٰ ہوں

محمد جوناگڑھی : تم سب کا رب میں ہی ہوں

محمد حسین نجفی : کہ میں تمہارا سب سے بڑا پرورگار ہوں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : دېدى: «مەن سىلەرنىڭ بۈيۈك پەرۋەردىگارىڭلار بولىمەن»

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, мен сизларнинг энг олий Роббингизман, деди.