بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النازعات الآية 13 | سوره 79 آیه 13

The Holy Quran | Surah An-Naazi'aat Ayat 13 | Surah 79 Verse 13

فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿79:13

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : E do të jetë ajo (ringjallja) vetëm një thirrje,

Feti Mehdiu : Ajo do të jetë vetëm një bërtimë.

Sherif Ahmeti : Po ajo (ringjallja) nuk do të jetë tjetër pos një thirrje (klithje).

Amazigh

At Mensur : Neppa, d yiwet n ti$ôi kan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فإنما هي» أي الرادفة التي يعقبها البعث «زجرة» نفخة «واحدة» فإذا نفخت.

تفسير المیسر : فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم أحياء على وجه الأرض بعد أن كانوا في بطنها.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሷም አንዲት ጩኸት ብቻ ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ey kafirlər! Bu, Allah üçün çətin deyildir). Doğrudan da, o (surun axırıncı dəfə çalınması) ancaq tək bir dəhşətli səsdir (nə’rədir)!

Musayev : O surun üfürülməsi təkcə qorxunc bir səsdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : কিন্ত এটি নিশ্চয়ই হবে একটি মহাগর্জন,

মুহিউদ্দীন খান : অতএব, এটা তো কেবল এক মহা-নাদ,

Bosnian - bosanski

Korkut : A biće to samo povik jedan,

Mlivo : Pa uistinu, to će krik jedan biti,

Bulgarian - български

Теофанов : То е само едно протръбяване -

Chinese -中国人

Ma Jian : 那只是一次吼声,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 那只是一次吼聲,

Czech - čeština

Hrbek : A ozve se jen zvuk jediný,

Nykl : Však pouze jediné se ozve (varovné) zavřesknutí

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އެކަންތައްވާކަން ކަށަވަރީ، އެންމެ ފުމެލެއްވުމެއްގެ އަޑު ކަމުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, de trompet zal zich slechts eenmaal doen hooren.

Leemhuis : Dan klinkt slechts één afschrikkende kreet

Siregar : En voorwaar, het zal slechts één enkele stoot zijn.

English

Ahmed Ali : It will only be a single blast,

Ahmed Raza Khan : So that is not but a single shout.

Arberry : But it shall be only a single scare,

Daryabadi : It will be only one scaring shout,

Hilali & Khan : But only, it will be a single Zajrah [shout (i.e., the second blowing of the Trumpet)]. (See Verse 37:19).

Itani : But it will be only a single nudge.

Maududi : Surely they will need no more than a single stern blast,

Mubarakpuri : But it will be only a single Zajrah.

Pickthall : Surely it will need but one shout,

Qarai : Yet it will be only a single shout,

Qaribullah & Darwish : But it will be only a single blow,

Saheeh International : Indeed, it will be but one shout,

Sarwar : However, it will only take a single blast

Shakir : But it shall be only a single cry,

Transliteration : Fainnama hiya zajratun wahidatun

Wahiduddin Khan : But all it will take is a single blast,

Yusuf Ali : But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,

French - français

Hamidullah : Il n'y aura qu'une sommation,

German - Deutsch

Abu Rida : Es wird nur ein einziger Schreckenslaut sein

Bubenheim & Elyas : Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,

Khoury : Es wird ein einziger Schelteschrei sein,

Zaidan : Es ist doch nur ein einziger Schrei,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, ita kam, tsãwa guda kawai ce.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह तो बस एक ही झिड़की होगी,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह (क़यामत) तो (गोया) बस एक सख्त चीख़ होगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah satu kali tiupan saja,

Quraish Shihab : Jangan kalian menduga bahwa proses pengembalian itu sebagai suatu hal yang musykil bagi Kami. Pekerjaan itu hanya membutuhkan satu kali tiupan saja, dan secara tiba-tiba semua yang telah mati terhimpun di padang mahsyar, padang kebangkitan.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah) maksudnya, tiupan yang kedua untuk membangkitkan semua makhluk (dengan tiupan) dengan hardikan (sekali saja) apabila tiupan yang kedua ini telah dilakukan.

Italian - Italiano

Piccardo : Ci sarà un solo grido,

Japanese -日本

Japanese : (復活は),只一声の叫びである。

Korean -한국인

Korean : 그러나 그것은 단 한번이 될 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (با خوانه‌ناسان چاك بزانن) به‌ڕاستی ته‌نها گه‌ڕانه‌وه‌یه یه‌ك تێخوڕینه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : (Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അത് ഒരേയൊരു ഘോരശബ്ദം മാത്രമായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാല്‍ അതൊരു ഘോര ശബ്ദം മാത്രമായിരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Men det lyder et eneste skrall,

Pashto -پښتو

عبدالولي : پس بېشكه دغه خو بس یوه چغه ده

Persian - فارسی

انصاریان : جز این نیست آن بازگشت فقط با یک بانگ عظیم است [و بس]

آیتی : جز اين نيست كه تنها يك بانگ برمى‌آيد،

بهرام پور : ولى اين بازگشت تنها با يك نهيب واقع مى‌شود

قرائتی : جز این نیست که آن [بازگشت]، فقط با یک بانگ عظیم است.

الهی قمشه‌ای : جز یک صدای مهیب (که در صور اسرافیل کنند) نشنوند.

خرمدل : (بازگشت آنان چندان مشکل نیست) تنها صدائی (از صور) برمی‌خیزد و بازگشت انجام می‌پذیرد. [[«هِیَ»: بازگشت. زندگی. رجعت به حیات دوباره. «زَجْرَةٌ»: صدا و فریاد. مراد صدای صور برای بار دوم است که بر اثر آن همه مردگان زنده می‌گردند.]]

خرمشاهی : آن همین یک بانگ یگانه است‌

صادقی تهرانی : پس جز این نیست که آن بازگشت (بسته به) یک فریاد جان‌افزاست (و بس).

فولادوند : و[لى‌] در حقيقت، آن [بازگشت، بسته به‌] يك فرياد است [و بس‌].

مجتبوی : پس همانا آن بازگشت يك بانگ انگيزنده است و بس- كه اسرافيل دردمد-

معزی : پس جز این نیست که خروشی است یگانه‌

مکارم شیرازی : ولی (بدانید) این بازگشت تنها با یک صیحه عظیم است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I będzie tylko jeden okrzyk przerażenia,

Portuguese - Português

El-Hayek : Porém, certamente, será um só grito,

Romanian - Română

Grigore : Un singur răcnet

Russian - русский

Абу Адель : И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –

Аль-Мунтахаб : Не думайте, что воскрешение трудно. Ведь раздастся только один глас,

Крачковский : И вот только одно сотрясение -

Кулиев : Но раздастся лишь один глас,

Кулиев + ас-Саади : Но раздастся лишь один глас,

Османов : И вот один лишь трубный глас,

Порохова : Поистине, раздастся лишь единый вскрик,

Саблуков : Тогда - только один грозный крик,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ اھو (واقعو) ھڪڙي سخت ھڪل آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waa uun Hal Qaylo kaliya.

Spanish - Española

Bornez : Se producirá un solo tañido

Cortes : No habrá más que un solo Grito

Garcia : Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kwa hakika hayo ni ukelele mmoja tu,

Swedish - svenska

Bernström : Ett enda dån [skall höras]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Фақат ин аст, ки танҳо як бонг бармеояд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் (யுக முடிவுக்கு), அது நிச்சயமாக ஒரே ஒரு பயங்கர சப்தம் தான்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аларның терелеп кубарылулары фәкать бер тавыш белән булыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ความจริงมันเป็นเพียงเสียงก้อนครั้งเดียวเท่านั้น

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Halbuki o, bir tek haykırış.

Alİ Bulaç : Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.

Çeviriyazı : feinnemâ hiye zecratüv vâḥideh.

Diyanet İşleri : Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.

Diyanet Vakfı : Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.

Edip Yüksel : O bir tek dürtüşten ibarettir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat o bir tek haykırıştır.

Öztürk : Oysaki o, sert bir komut sesinden ibarettir.

Suat Yıldırım : Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler! [17,52; 54,50; 16,77]

Süleyman Ateş : O (olay zor değil) bir tek haykırış(a bakmakta)dır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : حالانکہ یہ بس اتنا کام ہے کہ ایک زور کی ڈانٹ پڑے گی

احمد رضا خان : تو وہ نہیں مگر ایک جھڑکی

احمد علی : پھر وہ واقعہ صرف ایک ہی ہیبت ناک آواز ہے

جالندہری : وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی

طاہر القادری : پھر تو یہ ایک ہی بار شدید ہیبت ناک آواز کے ساتھ (کائنات کے تمام اَجرام کا) پھٹ جانا ہوگا،

علامہ جوادی : یہ قیامت تو بس ایک چیخ ہوگی

محمد جوناگڑھی : (معلوم ہونا چاہئے) وه تو صرف ایک (خوفناک) ڈانٹ ہے

محمد حسین نجفی : حالانکہ اس (واپسی) کیلئے ایک زور کی ڈانٹ پڑے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بىر سەيھە (يەنى ئىسراپىلنىڭ سۇر چېلىشى) بىلەنلا ئۇلار (يەنى جىمى خالايىق) (يەر ئاستىدىن) زېمىننىڭ ئۈستىگە چىقىپ قالىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, у(қиёмат) бир қичқириқдан бошқа нарса эмас.