بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النبأ الآية 26 | سوره 78 آیه 26

The Holy Quran | Surah An-Naba' Ayat 26 | Surah 78 Verse 26

جَزَاءً وِفَاقًا ﴿78:26

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : (si) shpërblim gjegjës (i veprave të tyre).

Feti Mehdiu : Si shpërblim të merituar.

Sherif Ahmeti : Si ndëshkim i merituar.

Amazigh

At Mensur : D aqeîîi iwulmen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «جزاءً وفاقا» موافقا لعملهم فلا ذنب أعظم من الكفر ولا عذاب أعظم من النار.

تفسير المیسر : إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተስማሚን ምንዳ ይምመነዳሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Dünyadakı əmələrinə) uyğun cəza olaraq.

Musayev : Törətdikləri əməllərinə uyğun bir cəza kimi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এক যথাযথ প্রতিদান।

মুহিউদ্দীন খান : পরিপূর্ণ প্রতিফল হিসেবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : kazne prikladne.

Mlivo : Plaće odgovarajuće.

Bulgarian - български

Теофанов : съответстващо въздаяние.

Chinese -中国人

Ma Jian : 那是一个很适当的报酬。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 那是一個很適當的報酬。

Czech - čeština

Hrbek : což odměnou bude odpovídající.

Nykl : odměnu (jistě) případnou!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއުރެންގެ عمل ތަކާ) އެއްގޮތްވެގެންވާ ޖަޒާއެއްގެ ގޮތުންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Eene geschikte vergelding voor hunne daden!

Leemhuis : als een passende vergelding.

Siregar : Als passende vergelding.

English

Ahmed Ali : , A fitting reward.

Ahmed Raza Khan : The reward to each is according to what he is.

Arberry : for a suitable recompense.

Daryabadi : Recompense fitted!

Hilali & Khan : An exact recompense (according to their evil crimes).

Itani : A fitting requital.

Maududi : a befitting recompense for their deeds.

Mubarakpuri : An exact recompense (according to their evil crimes).

Pickthall : Reward proportioned (to their evil deeds).

Qarai : a fitting requital.

Qaribullah & Darwish : for a suitable recompense.

Saheeh International : An appropriate recompense.

Sarwar : as a fitting recompense for their deeds.

Shakir : Requital corresponding.

Transliteration : Jazaan wifaqan

Wahiduddin Khan : a fitting requital,

Yusuf Ali : A fitting recompense (for them).

French - français

Hamidullah : comme rétribution équitable.

German - Deutsch

Abu Rida : (Dies ist) ein Lohn in angemessener Weise

Bubenheim & Elyas : als angemessene Vergeltung.

Khoury : Als angemessene Vergeltung.

Zaidan : Es ist eine entsprechende Vergeltung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sakamako mai dãcẽwa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यह बदले के रूप में उनके कर्मों के ठीक अनुकूल होगा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : (ये उनकी कारस्तानियों का) पूरा पूरा बदला है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : sebagai pambalasan yang setimpal.

Quraish Shihab : Itulah balasan setimpal dari perbuatan-perbuatan buruk mereka.

Tafsir Jalalayn : (Sebagai pembalasan yang setimpal) atau sesuai dengan amal perbuatan mereka, karena tiada suatu dosa pun yang lebih besar daripada kekafiran, dan tiada azab yang lebih besar daripada azab neraka.

Italian - Italiano

Piccardo : Giusto compenso,

Japanese -日本

Japanese : (かれらのため)相応しい報奨である。

Korean -한국인

Korean : 이것이 그들을 위한 적절한 보상이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که ئه‌وه‌ش پاداشتێكی له‌بارو پڕاو پڕه (بۆ خوانه‌ناسان).

Malay - Melayu

Basmeih : Sebagai balasan yang sesuai (dengan amal mereka yang buruk).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അനുയോജ്യമായ പ്രതിഫലമത്രെ അത്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അര്‍ഹിക്കുന്ന പ്രതിഫലം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : som en passende belønning.

Pashto -پښتو

عبدالولي : بدله به وركولى شي د عملونو سره برابره موافقه

Persian - فارسی

انصاریان : پاداشی است مناسب [اعمالشان.]

آیتی : اين كيفرى است برابر كردار.

بهرام پور : پاداشى است موافق كردار

قرائتی : این، کیفرى است مناسب.

الهی قمشه‌ای : کیفری که با اعمال آنها موافق است.

خرمدل : (این) کیفری است مناسب و موافق (با اعمال آنان. ایشان در دنیا از فرمان خدا سرکشی کردند، دلهای ستمدیدگان را سوزاندند، جانشان را به آتش کشیدند، و با ظلم و زر و زور خود بر کسی رحم ننمودند، هم اینک سزاوار است که در دوزخ کیفرشان چنان و نوشابه‌هایشان چنین باشد). [[«جَزَآءً»: مجازات. کیفر. مفعول مطلق فعل محذوف (جُوزُوا) است. «وِفَاقاً»: موافق و سازگار. مصدر است و در معنی اسم فاعل.]]

خرمشاهی : که جزایی موافق [اعمال ایشان‌] است‌

صادقی تهرانی : (این است) کیفری مناسب (با جرمشان).

فولادوند : كيفرى مناسب [با جرم آنها].

مجتبوی : پاداشى فراخور [كارهاى آنان‌].

معزی : کیفری برابر

مکارم شیرازی : این مجازاتی است موافق و مناسب (اعمالشان)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Jako zapłatę odpowiednią.

Portuguese - Português

El-Hayek : Como castigo adequado (pelos seus feitos malignos),

Romanian - Română

Grigore : căci aceasta le va fi răsplată cuvenită.

Russian - русский

Абу Адель : (и это) – воздаяние соответственное [[Самый большой грех – многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание – Адский огонь.]] (которое соответствует степени греха человека).

Аль-Мунтахаб : как заслуженное воздаяние за их нечестивые деяния.

Крачковский : воздаяние соответственное.

Кулиев : Это будет подобающим возмездием.

Кулиев + ас-Саади : Это будет подобающим возмездием. [[Они заслужили такое ужасное наказание своими скверными деяниями. Аллах не будет несправедлив к ним, ибо они сами были несправедливы к себе. Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний, за которые они будут удостоены этого возмездия.]]

Османов : [Это] - подобающее им возмездие.

Порохова : Что станет им достойным возданьем, -

Саблуков : В воздаяние, в отплату

Sindhi - سنڌي

امروٽي : (اھو سندن) پورو پورو بدلو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana lagu abaalmariyay si waafaqsan Camalkoodii.

Spanish - Española

Bornez : Recompensa adecuada.

Cortes : retribución adecuada.

Garcia : como castigo justo por lo que hicieron [en la vida mundanal].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ndio jaza muwafaka.

Swedish - svenska

Bernström : en lön som svarar mot [deras handlingar]!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ин ҷазоест мувофиқи кирдор.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (அதுதான் அவர்களுக்குத்) தக்க கூலியாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Бу җәза аларга гөнаһларына күрә тиешле җәза итеп бирелде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ทั้งนี้เป็นการตอบแทนอย่างคู่ควร

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bir cezadır ki tam uygun.

Alİ Bulaç : (İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak,

Çeviriyazı : cezâev vifâḳâ.

Diyanet İşleri : Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....

Diyanet Vakfı : Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak.

Edip Yüksel : Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.

Elmalılı Hamdi Yazır : Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun.

Öztürk : Çok uygun bir karşılık olarak.

Suat Yıldırım : Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır.

Süleyman Ateş : Yaptıklarına uygun bir ceza olarak.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : (اُن کے کرتوتوں) کا بھرپور بدلہ

احمد رضا خان : جیسے کو تیسا بدلہ

احمد علی : پوراپورا بدلہ ملے گا

جالندہری : (یہ) بدلہ ہے پورا پورا

طاہر القادری : (یہی ان کی سرکشی کے) موافق بدلہ ہے،

علامہ جوادی : یہ ان کے اعمال کامکمل بدلہ ہے

محمد جوناگڑھی : (ان کو) پورا پورا بدلہ ملے گا

محمد حسین نجفی : یہ (ان کے اعمال) کے مطابق بدلہ ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : بۇ (ئۇلارغا بېرىلىدىغان) مۇۋاپىق جازادۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Мувофиқ жазо ўлароқ.