بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النبأ الآية 23 | سوره 78 آیه 23

The Holy Quran | Surah An-Naba' Ayat 23 | Surah 78 Verse 23

لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا ﴿78:23

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : që aty të mbeten përgjithmonë:

Feti Mehdiu : Ku do të mbesin përgjithmonë,

Sherif Ahmeti : Aty do të mbesin për tërë kohën (pa mbarim).

Amazigh

At Mensur : Aîas ara qqimen dinna.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لابثين» حال مقدرة، أي مقدَّرا لبثهم «فيها أحقابا» دهورا لا نهاية لها جمع حقب بضم أوله.

تفسير المیسر : إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በውስጧ ብዙን ዘመናት ነዋሪዎች ሲኾኑ፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar orada sonsuz müddət qalacaqlar.

Musayev : Onlar orada əsrlər boyu qalacaqlar.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সেখানে তারা অবস্থান করবে যুগ যুগ ধরে।

মুহিউদ্দীন খান : তারা তথায় শতাব্দীর পর শতাব্দী অবস্থান করবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : u kome će zauvijek ostati:

Mlivo : Oni će ostati u njemu godinama,

Bulgarian - български

Теофанов : където ще останат столетия.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们将在其中逗留长久的时期。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們將在其中逗留長久的時期。

Czech - čeština

Hrbek : a v něm zůstanou věky celé

Nykl : v němž dlíti budou po věky;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެތައްޒަމާނަކަށް އެއުރެން އެތާނގައި، ލަސްވެތިބޭ حال ގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Die daar gedurende eeuwen zullen wonen.

Leemhuis : waar zij voortdurend zullen blijven.

Siregar : Zij verblijven eeuwig daarin.

English

Ahmed Ali : Where they will remain for aeons,

Ahmed Raza Khan : They will remain in it for ages.

Arberry : therein to tarry for ages,

Daryabadi : They will tarry therein for ages.

Hilali & Khan : They will abide therein for ages,

Itani : Where they will remain for eons.

Maududi : therein they shall abide for ages,

Mubarakpuri : They will abide therein Ahqab.

Pickthall : They will abide therein for ages.

Qarai : to reside therein for ages,

Qaribullah & Darwish : there, they shall live for ages,

Saheeh International : In which they will remain for ages [unending].

Sarwar : for the rebellious ones and they will live therein for ages.

Shakir : Living therein for ages.

Transliteration : Labitheena feeha ahqaban

Wahiduddin Khan : where they shall remain for ages,

Yusuf Ali : They will dwell therein for ages.

French - français

Hamidullah : Ils y demeureront pendant des siècles successifs.

German - Deutsch

Abu Rida : die dort Epoche für Epoche bleiben

Bubenheim & Elyas : lange Zeiten darin zu verweilen;

Khoury : Darin werden sie endlose Zeiten verweilen.

Zaidan : Sie verweilen darin Zeitspannen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sunã, mãsu zama a cikinta, zãmunna.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वस्तुस्थिति यह है कि वे उसमें मुद्दत पर मुद्दत बिताते रहेंगे

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसमें मुद्दतों पड़े झींकते रहेंगें - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : mereka tinggal di dalamnya berabad-abad lamanya,

Quraish Shihab : Mereka tinggal di dalamnya berabad-abad lamanya.

Tafsir Jalalayn : (Mereka tinggal) lafal Laabitsiina adalah Haal bagi lafal yang tidak disebutkan, yakni telah dipastikan penempatan mereka (di dalamnya berabad-abad) yakni untuk selama-lamanya tanpa ada batasnya; lafal Ahqaaban bentuk jamak dari lafal Huqban.

Italian - Italiano

Piccardo : Vi dimoreranno per [intere] generazioni,

Japanese -日本

Japanese : かれらは何時までもその中に住むであろう。

Korean -한국인

Korean : 그들은 그곳에서 영주하니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌زاره‌ها ساڵی دوورو درێژ و نه‌بڕاوه‌ی تێدا ده‌به‌نه‌سه‌ر...

Malay - Melayu

Basmeih : Mereka tinggal di dalamnya berkurun-kurun lamanya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ അതില്‍ യുഗങ്ങളോളം താമസിക്കുന്നവരായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവരതില്‍ യുഗങ്ങളോളം വസിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Der skal de bli gjennom tider,

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې دوى به په هغه كې زمانې زمانې (همېشه) پاتې كېږي

Persian - فارسی

انصاریان : روزگاری دراز در آن بمانند.

آیتی : زمانى دراز در آنجا درنگ كنند.

بهرام پور : كه روزگارانى دراز در آن بمانند

قرائتی : روزگارى [دراز] در آن می‌مانند.

الهی قمشه‌ای : که در آن قرنها بمانند (و عذاب کشند).

خرمدل : روزگاران متوالی بیکران، در آن می‌مانند. [[«لابِثِینَ»: ماندگاران. حال است. «أَحْقَاباً»: جمع حُقُب، و آن هم جمع حِقْبَة است، به معنی مدّت زمان نامحدود (نگا: المصحف‌المیسّر). روزگاران پیاپی و بی‌نهایت (نگا: روح‌القرآن، جزء عمّ محمّد عبده، قاسمی، روح‌البیان). سالهای سال. مفعولٌ‌فیه است.]]

خرمشاهی : که روزگارانی در آن به سر برند

صادقی تهرانی : حال آنکه روزگارانی در آن درنگ‌کنندگانند.

فولادوند : روزگارى دراز در آن درنگ كنند.

مجتبوی : روزگارى دراز- يعنى هميشه- در آن درنگ كنند.

معزی : ماندگانند در آن سالهائی‌

مکارم شیرازی : مدّتهای طولانی در آن می‌مانند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Będą przebywać w niej przez wieki.

Portuguese - Português

El-Hayek : Onde permanecerão, por tempo ininterrupto.

Romanian - Română

Grigore : care vor zăcea acolo veacuri de-a rândul

Russian - русский

Абу Адель : в котором они пробудут века [вечно],

Аль-Мунтахаб : в котором они будут вечно на протяжении следующих друг за другом веков.

Крачковский : в котором они пробудут века,

Кулиев : Они пробудут там долгие годы,

Кулиев + ас-Саади : Они пробудут там долгие годы,

Османов : [где] пребудут вечно.

Порохова : И пребывать им там навечно,

Саблуков : В ней они останутся на известные годины.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : منجھس ڪيئي ڊگھيون مُدتون رھندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna ku nagaan Dhexdeeda Sanooyin.

Spanish - Española

Bornez : en el que permanecerán indefinidamente.

Cortes : que permanecerán en ella durante generaciones,

Garcia : que permanecerán en él eternamente.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wakae humo karne baada ya karne,

Swedish - svenska

Bernström : Där skall de förbli under oöverskådlig tid

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Замоне дароз дар он ҷо бошанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அதில் அவர்கள் பல யுகங்களாகத் தங்கியிருக்கும் நிலையில்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар җәһәннәмдә күп заманалар торырлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : พวกเขาจะพำนักอยู่ในนั้นเป็นเวลานาน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Yıllar boyunca kalırlar orada.

Alİ Bulaç : Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.

Çeviriyazı : lâbiŝîne fîhâ aḥḳâbâ.

Diyanet İşleri : Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklardır.

Diyanet Vakfı : (Azgınlar) orada çağlar boyu kalacaklar,

Edip Yüksel : Orada çağlar boyu kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Orada çağlarca kalacaklardır.

Öztürk : Devirlerce kalacaklardır içinde.

Suat Yıldırım : Devirler boyunca orada kalacaklardır.

Süleyman Ateş : Orada çağlar boyu kalacalardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : جس میں وہ مدتوں پڑے رہیں گے

احمد رضا خان : اس میں قرنوں (مدتوں) رہیں گے

احمد علی : کہ وہ اس میں ہمیشہ پڑے رہیں گے

جالندہری : اس میں وہ مدتوں پڑے رہیں گے

طاہر القادری : وہ ختم نہ ہونے والی پے در پے مدتیں اسی میں پڑے رہیں گے،

علامہ جوادی : اس میں وہ مدتوں رہیں گے

محمد جوناگڑھی : اس میں وه مدتوں تک پڑے رہیں گے

محمد حسین نجفی : وہ اس میں مدتہائے دراز تک پڑے رہیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار جەھەننەمدە ئۇزاق مۇددەت قالىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар унда замонлар бўйи қолувчилардир.