بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النبأ الآية 10 | سوره 78 آیه 10

The Holy Quran | Surah An-Naba' Ayat 10 | Surah 78 Verse 10

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا ﴿78:10

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : kure natën ua kemi bërë mbulesë,

Feti Mehdiu : E natën ua kemi bërë për mbulim,

Sherif Ahmeti : Dhe natën ua bëmë mbulesë (si rrobet).

Amazigh

At Mensur : Nerra iv d talaba.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وجعلنا الليل لباسا» ساترا بسواده.

تفسير المیسر : وجعلنا الليل لباسًا تَلْبَسكم ظلمته وتغشاكم، كما يستر الثوب لابسه؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሌሊቱንም ልባስ አደረግን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz gecəni (hər şeyi bürüyən) örtük etdik.

Musayev : Gecəni örtük etdik,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর রাতকে করেছি পোশাকস্বরূপ;

মুহিউদ্দীন খান : রাত্রিকে করেছি আবরণ।

Bosnian - bosanski

Korkut : i noć pokrivačem dali,

Mlivo : I učinili noć pokrivkom,

Bulgarian - български

Теофанов : и сторихме нощта покров,

Chinese -中国人

Ma Jian : 我曾以黑夜为帷幕,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我曾以黑夜為帷幕,

Czech - čeština

Hrbek : a noc pokrývkou

Nykl : a noc učinili jsme vám pokrývkou;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ފޭރާމެއް ކަމުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ރޭގަނޑު ލެއްވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hebben wij van den nacht, geen kleed gemaakt om u te bedekken.

Leemhuis : Wij hebben de nacht gemaakt als een omhulling.

Siregar : En Wij hebben de nacht als een bedekking gemaakt.

English

Ahmed Ali : The night a covering,

Ahmed Raza Khan : And made the night a cover.

Arberry : and We appointed night for a garment,

Daryabadi : And We have made the night a covering.

Hilali & Khan : And have made the night as a covering (through its darkness),

Itani : And made the night a cover?

Maududi : and made the night a covering,

Mubarakpuri : And We have made the night as a covering,

Pickthall : And have appointed the night as a cloak,

Qarai : and make the night a covering?

Qaribullah & Darwish : and We made the night a mantle,

Saheeh International : And made the night as clothing

Sarwar : made the night as a covering,

Shakir : And We made the night to be a covering,

Transliteration : WajaAAalna allayla libasan

Wahiduddin Khan : and the night as a cover,

Yusuf Ali : And made the night as a covering,

French - français

Hamidullah : et fait de la nuit un vêtement,

German - Deutsch

Abu Rida : und die Nacht zu einer Hülle

Bubenheim & Elyas : Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.

Khoury : Und Wir haben die Nacht zu einem Kleid gemacht.

Zaidan : und WIR machten die Nacht als Umhüllendes.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma, Muka sanya dare (ya zama) sutura?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : रात को आवरण बनाया,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और रात को परदा बनाया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan Kami jadikan malam sebagai pakaian,

Quraish Shihab : Kami menjadikan malam untuk menutupi kalian dengan kegelapannya.

Tafsir Jalalayn : (Dan Kami jadikan malam sebagai pakaian) sebagai penutup karena kegelapannya.

Italian - Italiano

Piccardo : della notte un indumento,

Japanese -日本

Japanese : 夜を覆いとし,

Korean -한국인

Korean : 밤을 두매 의상으로 두었으 며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئایا) شه‌وگارمان بۆ نه‌کردوون به‌داپۆشه‌ر وه‌ک پۆشاک، تاتیایدا بشاردرێنه‌وه‌؟

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Kami telah menjadikan malam (dengan gelapnya) sebagai pakaian (yang melindungi)?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : രാത്രിയെ നാം ഒരു വസ്ത്രമാക്കുകയും,

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : രാവിനെ വസ്ത്രമാക്കി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og gjort natten til en kledning

Pashto -پښتو

عبدالولي : او شپه مو لباس ګرځولې ده

Persian - فارسی

انصاریان : و شب راپوششی

آیتی : و شب را پوششتان قرار داديم.

بهرام پور : و شب را پوششى گردانيديم

قرائتی : و شب را پوششى ساختیم.

الهی قمشه‌ای : و (پرده سیاه) شب را ساتر (احوال خلق) گردانیدیم.

خرمدل : و شب را جامه و پوشش ننموده‌ایم؟ (تا در خلوت شب، دور از دیدگان مردمان آرامش و آسایش کنید، و به تجدید قوا بپردازید). [[«جَعَلْنَا الَّیْلَ لِبَاساً»: (نگا: فرقان / 47). پرده شب، لباس و پوششی است بر اندام زمین. با فرو افتادن پرده ظلمت، نور آفتاب برچیده می‌شود، و فعّالیّتهای خسته‌کننده انسانها و حیوانها تعطیل می‌گردد.]]

خرمشاهی : و شب را همچون پوششی ساخته‌ایم‌

صادقی تهرانی : و شب را (برایتان) پوششی نهادیم.

فولادوند : و شب را [براى شما] پوششى قرار داديم.

مجتبوی : و شب را پوششى قرار داديم.

معزی : و گردانیدیم شب را پوشاکی‌

مکارم شیرازی : و شب را پوششی (برای شما)،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Uczyniliśmy noc zasłoną.

Portuguese - Português

El-Hayek : Nem fizemos a noite, como um manto,

Romanian - Română

Grigore : Noi am făcut noaptea veşmânt,

Russian - русский

Абу Адель : и Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),

Аль-Мунтахаб : и сделали ночь для вас покровом.

Крачковский : и сделали ночь покровом,

Кулиев : и сделали ночь покрывалом,

Кулиев + ас-Саади : и сделали ночь покрывалом,

Османов : сделали ночь покровом,

Порохова : Защитным кровом ночь спустили,

Саблуков : Ночь установили для вас покрывалом,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ رات کي ڍَڪ ڪيوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Miyaannaan Habeenka asturaal idiinka dhigin.

Spanish - Española

Bornez : ¿E hicimos de la noche vestidura?

Cortes : de la noche vestidura,

Garcia : que la noche lo cubra,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na tukaufanya usiku ni nguo?

Swedish - svenska

Bernström : och gjort natten som ett täcke

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва шабро пӯшишатон қарор додем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும், இரவை உங்களுக்கு ஆடையாக ஆக்கினோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи төнне сезгә пәрдә кылдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้ทำให้กลางคืนคล้ายเครื่องปกปิดร่างกาย

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve geceyi, her şeyi örten bir örtü yaptık.

Alİ Bulaç : Geceyi bir örtü yaptık.

Çeviriyazı : vece`alne-lleyle libâsâ.

Diyanet İşleri : Geceyi bir örtü yaptık;

Diyanet Vakfı : Geceyi bir örtü yaptık.

Edip Yüksel : Geceyi bir örtü yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır : Geceyi bir örtü yaptık.

Öztürk : Geceyi bir giysi yaptık.

Suat Yıldırım : Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.

Süleyman Ateş : Geceyi (sizi sarıp örten) bir giysi yaptık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور رات کو پردہ پوش

احمد رضا خان : اور رات کو پردہ پوش کیا

احمد علی : اور رات کو پردہ پوش بنایا

جالندہری : اور رات کو پردہ مقرر کیا

طاہر القادری : اور ہم نے رات کو (اس کی تاریکی کے باعث) پردہ پوش بنایا (ہے)،

علامہ جوادی : اور رات کو پردہ پوش بنایا ہے

محمد جوناگڑھی : اور رات کو ہم نے پرده بنایا

محمد حسین نجفی : اور رات کو پردہ پوش۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : كېچىنى لىباس قىلدۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва кечасини либос қилиб қўйдик.