بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المرسلات الآية 39 | سوره 77 آیه 39

The Holy Quran | Surah Al-Mursalaat Ayat 39 | Surah 77 Verse 39

فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ﴿77:39

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e nëse dispononi me ndonjë dinakëri, përdoreni kundër Meje! –

Feti Mehdiu : Dhe nëse keni farë dredhie, urdhëroni!

Sherif Ahmeti : Dhe nëse keni ndonjë dredhi, atëherë bëni dredhira!

Amazigh

At Mensur : Ma tundim, andit iyI!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فإن كان لكم كيد» حيلة في دفع العذاب عنكم «فكيدون» فافعلوها.

تفسير المیسر : هذا يوم يفصل الله فيه بين الخلائق، ويتميز فيه الحق من الباطل، جمعناكم فيه -يا معشر كفار هذه الأمة- مع الكفار الأولين من الأمم الماضية، فإن كان لكم حيلة في الخلاص من العذاب فاحتالوا، وأنقذوا أنفسكم مِن بطش الله وانتقامه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለናንተም (ለማምለጥ) ብልሃት እንዳላችሁ ተተናኮሉኝ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Dünyada etdiyiniz kimi, bu günün əzabından qurtarmaq üçün) bir hiyləniz varsa, Mənə qarşı qurun görək!

Musayev : Əgər hiyləniz varsa, Mənə qarşı işlədin!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং তোমাদের যদি কোনো কলাকৌশল থাকে তাহলে আমার বিরুদ্ধে অপকৌশল চালাও।

মুহিউদ্দীন খান : অতএব, তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার কাছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : pa ako se lukavstvom kakvim budete znali poslužiti, dovijte se protiv Mene! –

Mlivo : Pa ako vi imate varku - ta prevarite Me!

Bulgarian - български

Теофанов : И ако имате коварство, коварствайте срещу Мен!

Chinese -中国人

Ma Jian : 如果你们有什么计谋,你们可对我用计。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 如果你們有什麼計謀,你們可對我用計。

Czech - čeština

Hrbek : a vládnete-li lstí nějakou, pak pokuste se Mne přelstít!

Nykl : máte-li pak lest nějakou, nuž kujte ji proti mně!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް ހަދާނޭ حيلة އެއް ލިބިގެންވާނަމަ، ފަހެ، ތިމަންރަސްލާނގެއާމެދު ތިޔަބައިމީހުން حيلة ހަދައިބަލާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Indien gij dus eene doordachte list bezit, gebruikt die dan tegen mij.

Leemhuis : En als jullie nog een list hebben, gebruikt die dan tegen Mij."

Siregar : Als jullie dan een list hebben, voert die dan uit.

English

Ahmed Ali : So if you have any plot to devise against Me, then devise it.

Ahmed Raza Khan : If you now have any conspiracy, carry it out on Me.

Arberry : if you have a trick, try you now to trick Me!'

Daryabadi : If now ye have any craft, try that craft upon Me.

Hilali & Khan : So if you have a plot, use it against Me (Allah)!

Itani : So if you have a strategy, use it against Me.

Maududi : So if you have any ploy, try it against Me!

Mubarakpuri : So, if you have a plot, use it against Me (Allah)!

Pickthall : If now ye have any wit, outwit Me.

Qarai : If you have any stratagems [left], try them out against Me!’

Qaribullah & Darwish : If you are cunning, then try your cunning against Me!

Saheeh International : So if you have a plan, then plan against Me.

Sarwar : If you have any plans, use them.

Shakir : So if you have a plan, plan against Me (now).

Transliteration : Fain kana lakum kaydun fakeedooni

Wahiduddin Khan : If now you have any strategy, use it against Me.

Yusuf Ali : Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!

French - français

Hamidullah : Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi.

German - Deutsch

Abu Rida : Habt ihr nun eine List, so setzt eure List gegen Mich ein.

Bubenheim & Elyas : Wenn ihr also eine List habt, so führt sie gegen Mich aus."

Khoury : Wenn ihr nun eine List habt, so führt sie gegen Mich aus.»

Zaidan : Also wenn ihr über List verfügt, so plant List gegen Mich!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, idan akwai wata dabara gare ku, sai ku yi ma Ni ita.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "अब यदि तुम्हारे पास कोई चाल है तो मेरे विरुद्ध चलो।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो अगर तुम्हें कोई दाँव करना हो तो आओ चल चुको - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Jika kamu mempunyai tipu daya, maka lakukanlah tipu dayamu itu terhadap-Ku.

Quraish Shihab : Inilah hari penentuan antara pelaku kebaikan dan pelaku kebatilan untuk mendapatkan balasan yang setimpal. Kami akan kumpulkan kalian, wahai para pendusta Muhammad, beserta para pendusta terdahulu. Jika kalian memiliki tipu daya untuk menolak azab, lakukanlah tipu daya kalian itu. Tunjukkanlah dan selamatkanlah diri kalian dari azab-Ku ini. Pada hari ini, sungguh celaka bagi mereka yang mendustakan ancaman Allah.

Tafsir Jalalayn : (Jika kalian mempunyai tipu daya) tipu muslihat untuk melindungi diri kalian dari azab (maka lakukanlah tipu daya kalian itu terhadap-Ku) perbuatlah tipu daya kalian itu.

Italian - Italiano

Piccardo : Se possedete uno stratagemma, usatelo dunque contro di Me.

Japanese -日本

Japanese : あなたがたに何か術策があるのなら,われに向かって策謀するがいい。

Korean -한국인

Korean : 너희가 계략이나 음모한 것 이 있다면 나에 대항하여 음모하 여 보라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا ئه‌گه‌ر ده‌توانن نه‌خشه‌یه‌ك، فێڵێك ئه‌نجام بده‌ن دژی من ئه‌نجامی بده‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : Oleh itu, kalau kamu ada sebarang tipu-helah melepaskan diri, maka cubalah kamu lakukan terhadap azabKu.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇനി നിങ്ങള്‍ക്ക് വല്ല തന്ത്രവും പ്രയോഗിക്കാനുണ്ടെങ്കില്‍ ആ തന്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു കൊള്ളുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങളുടെ വശം വല്ല തന്ത്രവുമുണ്ടെങ്കില്‍ ആ തന്ത്രമിങ്ങ് പ്രയോഗിച്ചു കൊള്ളുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Om dere har en list, så prøv å overliste meg!

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو كه له تاسو سره څه چل مكر وي، نو زما سره (دغه) چل مكر وكړئ

Persian - فارسی

انصاریان : پس اگر [برای فرار از عذاب] چاره و تدبیری دارید، آن را به کار گیرید.

آیتی : پس اگر حيلتى داريد به كار بريد.

بهرام پور : پس اگر نيرنگى داريد، در برابر من به كار گيريد

قرائتی : پس اگر چاره‌اى دارید، به کار گیرید.

الهی قمشه‌ای : پس اگر فکر و حیلتی (بر نجات خود) توانید بر من حیلت کنید.

خرمدل : اکنون اگر حیله و چاره‌ای (برای گریز از چنگال عقاب و عذاب من) دارید، نسبت به من انجام دهید (و با هر طرح و نقشه‌ای که می‌توانید خویشتن را از دست من برهانید). [[«کَیْدٌ»: نیرنگ. چاره‌جوئی. حیله نجات و رهائی. «فَکِیدُونِ»: برای رهائی از عقاب و عذاب من چاره‌جوئی کنید. در برابر من حیله نجات به کار برید (نگا: اعراف / 195).]]

خرمشاهی : اگر نیرنگی دارید برای من بسگالید

صادقی تهرانی : پس اگر حیله‌ای دارید، با من حیله کنید.

فولادوند : پس اگر حيلتى داريد، در برابر من بسگاليد.

مجتبوی : پس اگر نيرنگ و ترفندى داريد، در باره [عذاب‌] من به كار بريد.

معزی : اگر شما را است نیرنگی پس آهنگم کنید

مکارم شیرازی : اگر چاره‌ای در برابر من (برای فرار از چنگال مجازات) دارید انجام دهید!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Jeśli macie jakiś podstęp, to użyjcie go przeciwko Mnie!

Portuguese - Português

El-Hayek : Assim, pois, se possuís alguma conspiração, conspirai contra Mim!

Romanian - Română

Grigore : Dacă aveţi vreun vicleşug, vicleniţi asupra Mea!

Russian - русский

Абу Адель : И если есть у вас (какая-нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня [попробуйте избежать Моей мести]!

Аль-Мунтахаб : Если вы обладаете хитростью избавиться от наказания, то ухитритесь спастись от Моего наказания.

Крачковский : И если есть у вас хитрость, то ухитритесь против Меня!

Кулиев : Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!

Кулиев + ас-Саади : Если у вас есть какая-нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня! [[В этот день свершится суд над творениями. Если вы сможете сбежать из владений Аллаха или спастись от Его наказания, то ухитритесь сделать это. О нет! Вы будете лишены власти и могущества! Всевышний сказал: «О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)!» (55:33). В тот день тщетными будут уловки нечестивцев, и не извлекут они выгоды из своих козней и хитрости. Они смирятся перед наказанием Аллаха, и им станет ясно, насколько лживы были их речи и насколько они были несправедливы, когда отрицали обещанное Аллахом возмездие.]]

Османов : Если вы обладаете [хитростью] - пустите ее в ход против Меня!

Порохова : Коль замышляете вы хитрость - Против Меня используйте ее!

Саблуков : Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ جيڪڏھن اوھان کي بڇڙي رِٿ ڪرڻي آھي ته منھنجي حق ۾ رٿيو.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee Haddaad wax Dhagrikartaan i Dhagra.

Spanish - Española

Bornez : Así pues, si tenéis algún plan utilizadlo contra Mí.

Cortes : Si disponéis de alguna artimaña, ¡empleadla contra mí»

Garcia : Si creen tener alguna treta [para huir], úsenla ahora.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ikiwa mnayo hila, nifanyieni hila Mimi!

Swedish - svenska

Bernström : har ni någon [oprövad] krigslist [för att slingra er undan straffet], använd den då mot Mig!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас агар ҳилае доред, ба кор баред.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே, (தண்டனையிலிருந்து தப்பித்துக் கொள்ள) உங்களிடம் சூழ்ச்சியிருக்குமானால், சூழ்ச்சி செய்து பாருங்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әгәр сезнең ґәзабтан котылырга берәр хәйләгез булса, хәйлә кылыгыз!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นถ้าพวกเจ้ามีแผนอุบายอันใดก็จงวางแผนต่อข้า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık bir düzeniniz varsa düzüp koşun.

Alİ Bulaç : Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.

Çeviriyazı : fein kâne leküm keydün fekîdûn.

Diyanet İşleri : "Eğer bir düzeniniz varsa Bana kurun."

Diyanet Vakfı : (Azaptan kurtulmanız için) bir hileniz varsa, gösterin bana hilenizi!

Edip Yüksel : Bir planınız varsa bana karşı onu uygulayın!

Elmalılı Hamdi Yazır : Bir hileniz varsa beni atlatın.

Öztürk : Eğer bir hileniz/bir tuzağınız varsa, hadi hile yapıp tuzak kurun bana!

Suat Yıldırım : İşte hepiniz bir aradasınız. Kurtulmak için, bir düzeniniz, bir hileniz varsa, hiç durmayın, derhal uygulayın!

Süleyman Ateş : Eğer (kurtulmak için yapacağınız) bir hileniz varsa bana hile yapın (da beni atlatın).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اب اگر کوئی چال تم چل سکتے ہو تو میرے مقابلہ میں چل دیکھو

احمد رضا خان : اب اگر تمہارا کوئی داؤ ہو تو مجھ پر چل لو

احمد علی : پس اگر تمہارے پاس کوئی تدبیر ہے تو مجھ پر کر دیکھو

جالندہری : اگر تم کو کوئی داؤں آتا ہو تو مجھ سے کر لو

طاہر القادری : پھر اگر تمہارے پاس (عذاب سے بچنے کا) کوئی حیلہ (اور داؤ) ہے تو (وہ) داؤ مجھ پر چلا لو،

علامہ جوادی : اب اگر تمہارے پاس کوئی چال ہو تو ہم سے استعمال کرو

محمد جوناگڑھی : پس اگر تم مجھ سے کوئی چال چل سکتے ہو تو چل لو

محمد حسین نجفی : اگر تمہارے پاس (دوزخ سے بچنے کے لئے) کوئی تدبیر ہے تو میرے مقابلہ میں چلاؤ۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئەگەر (ئازابتىن قۇتۇلۇشقا) بىرەر چارەڭلار بولسا، چارە قىلىپ بېقىڭلار

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, сизларнинг ҳийлангиз бўлса, менга ишлатиб кўринг-чи?