بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القيامة الآية 34 | سوره 75 آیه 34

The Holy Quran | Surah Al-Qiyamah Ayat 34 | Surah 75 Verse 34

أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى ﴿75:34

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Mjer për ty! Mjer për ty!

Feti Mehdiu : I mjeri ti! I mjeri ti!

Sherif Ahmeti : Të është afruar ty e keqja e t’u afroftë! (ose i mjeri ti i mjeri).

Amazigh

At Mensur : A lwexda k, a lwexda!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أوْلى لك» فيه التفات عن الغيبة والكلمة اسم فعل واللام للتبيين، أي وليك ما تكره «فأوْلى» أي فهو أولى بك من غيرك.

تفسير المیسر : فلا آمن الكافر بالرسول والقرآن، ولا أدَّى لله تعالى فرائض الصلاة، ولكن كذَّب بالقرآن، وأعرض عن الإيمان، ثم مضى إلى أهله يتبختر مختالا في مشيته. هلاك لك فهلاك، ثم هلاك لك فهلاك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የምትጠላውን ነገር (አላህ) ያስከትልህ፡፡ ለአንተ ተገቢህም ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Vay sənin halına, vay!

Musayev : Vay sənin halına, vay!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''তুমি নিপাত যাও! তবে নিপাত যাও!

মুহিউদ্দীন খান : তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ।

Bosnian - bosanski

Korkut : Teško tebi! Teško tebi!

Mlivo : Teško tebi i teško,

Bulgarian - български

Теофанов : После отиваше при своите хора с горделива походка.

Chinese -中国人

Ma Jian : 毁灭已逐渐地临近你。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 「毀滅已逐漸地臨近你。

Czech - čeština

Hrbek : Ach běda ti, běda!

Nykl : Běda ti, běda!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލެޔަށް ހަލާކު ހުށްޓެވެ. ފަހެ، (ކަލެޔަށް) ހަލާކު ހުށްޓެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daarom, wee over u! het uur nadert.

Leemhuis : Wacht maar jij, wacht maar,

Siregar : Wee jou, wee!

English

Ahmed Ali : Alas the woe for you, alas!

Ahmed Raza Khan : Your ruin has come close, still closer.

Arberry : Nearer to thee and nearer

Daryabadi : Woe Unto thee; woe!

Hilali & Khan : Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you!

Itani : Woe to you; and woe.

Maududi : This (attitude) is worthy of you, altogether worthy;

Mubarakpuri : Woe to you! And then woe to you!

Pickthall : Nearer unto thee and nearer,

Qarai : So, woe to you! Woe to you!

Qaribullah & Darwish : Near to you and nearer,

Saheeh International : Woe to you, and woe!

Sarwar : Woe to you!

Shakir : Nearer to you (is destruction) and nearer,

Transliteration : Awla laka faawla

Wahiduddin Khan : Woe to you, [O man!], yes, woe to you.

Yusuf Ali : Woe to thee, (O men!), yea, woe!

French - français

Hamidullah : «Malheur à toi, malheur!»

German - Deutsch

Abu Rida : "Wehe dir denn! Wehe!

Bubenheim & Elyas : - "Wehe dir, ja wehe!

Khoury : - «Recht geschieht dir, ja recht geschieht es.

Zaidan : Es (das Böse) kam dir näher, es kam näher,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Halaka tã tabbata a gare ka, sa'an nan ita ce mafi dãcewa.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अफ़सोस है तुझपर और अफ़सोस है!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अफसोस है तुझ पर फिर अफसोस है फिर तुफ़ है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu,

Quraish Shihab : Celaka, dan celakalah kamu, wahai pendusta! Lalu celaka, dan celakalah kamu selamanya!

Tafsir Jalalayn : (Kecelakaanlah bagimu) di dalam ungkapan kalimat ini terkandung Iltifat dari Ghaibah, kalimat ini adalah Isim Fi'il, sedangkan huruf Lamnya menunjukkan makna Tabyin, artinya: dia menyerahkan kepadamu apa-apa yang tidak kamu sukai (maka kecelakaanlah bagimu) yakni dia lebih utama untuk diprioritaskan olehmu.

Italian - Italiano

Piccardo : Guai a te, guai,

Japanese -日本

Japanese : あなた(多神教徒)に災いあれ,(本当に)災いなるかな。

Korean -한국인

Korean : 너희에게 재앙이 있으리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (جا ئه‌م دۆزه‌خه‌) بۆ تۆ شیاوتره‌و له‌بارتره‌.

Malay - Melayu

Basmeih : (Wahai orang yang kufur ingkar!) sudahlah dekat kepadamu kebinasaanmu, sudahlah dekat!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (ശിക്ഷ) നിനക്കേറ്റവും അര്‍ഹമായതു തന്നെ. നിനക്കേറ്റവും അര്‍ഹമായതു തന്നെ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതുതന്നെയാണ് നിനക്ക് ഏറ്റം പറ്റിയതും ഉചിതവും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ve deg, ve!

Pashto -پښتو

عبدالولي : تا ته دې هلاكت (او افسوس) وي، پس هلاكت دې وي

Persian - فارسی

انصاریان : [و گویند: با این وضعی که داری، عذاب دوزخ] برای تو شایسته تر است، شایسته تر!

آیتی : واى بر تو، پس واى بر تو.

بهرام پور : [با اين اعمال‌] واى بر تو! پس واى بر تو

قرائتی : [عذاب الهى] براى تو شایسته‌تر است، شایسته‌تر!

الهی قمشه‌ای : (به وی خطاب شود) وای (بر زندگی) و (صد) وای بر (مرگ) تو.

خرمدل : مرگ بر تو! مرگ! [[«أَوْلَی»: سزاوارتر. درخورتر. مراد سزاوارتر به مرگ و نابودی است. بعضی گفته‌اند: فعل ماضی است؛ یعنی خدا مرگ تو را نزدیک گرداند و نابودت کند!]]

خرمشاهی : وای بر تو، باز هم وای بر تو

صادقی تهرانی : (این ناهنجاری) شایسته‌تر است برای تو، پس شایسته‌تر.

فولادوند : (با اين اعمال) عذاب الهى براى تو شايسته‌تر است، شايسته‌تر!

مجتبوی : واى بر تو پس واى بر تو

معزی : تو را سزد پس تو را سزد

مکارم شیرازی : (با این اعمال) عذاب الهی برای تو شایسته‌تر است، شایسته‌تر!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Biada tobie i biada!

Portuguese - Português

El-Hayek : E ai de ti (ó homem),

Romanian - Română

Grigore : Vai ţie! Vai!

Russian - русский

Абу Адель : Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!

Аль-Мунтахаб : Гибель тебе, о отрицающий (воскресение и Коран), гибель,

Крачковский : Горе тебе и горе!

Кулиев : Горе тебе, горе!

Кулиев + ас-Саади : Горе тебе, горе!

Османов : Горе тебе, горе!

Порохова : Так горе же тебе, (о человек)! О, горе!

Саблуков : Горе тебе, и еще горе!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : توتي خرابي ھجي پوءِ توتي خرابي ھجي.

Somali - Soomaali

Abduh : Halaag Buuse Mutaa.

Spanish - Española

Bornez : ¡Es lo mejor para ti, es lo mejor!

Cortes : ¡Ay de ti! ¡Ay!

Garcia : ¡ay de él! Ya verá.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ole wako, ole wako!

Swedish - svenska

Bernström : [Ditt slut] är nära [eländige förnekare]!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Вой бар ту, пас вой бар ту!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : கேடு உனக்கே! (மனிதனே! உனக்குக்) கேடுதான்!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ий мондый кеше сиңа ґәзаб тиеш, ґәзаб тиеш!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ความวิบัติจงมีแด่เจ้าเถิด แล้วก็ความวิบัติจงมีแด่เจ้าเถิด

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kötülük sana gerek, gene de kötülük sana.

Alİ Bulaç : Sen buna müstahaksın, dahasına müstahaksın.

Çeviriyazı : evlâ leke feevlâ.

Diyanet İşleri : Sana yazıklar olsun, yazıklar!

Diyanet Vakfı : Layıktır (o azap) sana, layık!

Edip Yüksel : Sen bunu haketmişsin.

Elmalılı Hamdi Yazır : Gerektir o bela sana, gerek.

Öztürk : Çok uygundur sana bu bela, çok uygun!

Suat Yıldırım : Yazık sana yazık!

Süleyman Ateş : Yazık sana yazık!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ روش تیرے ہی لیے سزاوار ہے اور تجھی کو زیب دیتی ہے

احمد رضا خان : تیری خرابی ا ٓ لگی اب آ لگی،

احمد علی : (اے انسان) تیرے لیے افسوس پرافسوس ہے

جالندہری : افسوس ہے تجھ پر پھر افسوس ہے

طاہر القادری : تمہارے لئے (مرتے وقت) تباہی ہے، پھر (قبر میں) تباہی ہے،

علامہ جوادی : افسوس ہے تیرے حال پر بہت افسوس ہے

محمد جوناگڑھی : افسوس ہے تجھ پر حسرت ہے تجھ پر

محمد حسین نجفی : یہ (روش) تیرے ہی لئے سزاوار ہے اور تیرے ہی لائق ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ۋاي سېنىڭ ھالىڭغا! ۋاي سېنىڭ ھالىڭغا!

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ҳолингга вой бўлсин сенинг, вой бўлсин!