بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القيامة الآية 32 | سوره 75 آیه 32

The Holy Quran | Surah Al-Qiyamah Ayat 32 | Surah 75 Verse 32

وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى ﴿75:32

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : por ka mohuar dhe është shmangë,

Feti Mehdiu : por ka kthyer shpinën dhe ka përgënjeshtruar.

Sherif Ahmeti : Por përgënjeshtroi dhe ktheu shpinën.

Amazigh

At Mensur : U irna inkeô, iwexxeô.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولكن كذب» بالقرآن «وتولى» عن الإيمان.

تفسير المیسر : فلا آمن الكافر بالرسول والقرآن، ولا أدَّى لله تعالى فرائض الصلاة، ولكن كذَّب بالقرآن، وأعرض عن الإيمان، ثم مضى إلى أهله يتبختر مختالا في مشيته. هلاك لك فهلاك، ثم هلاك لك فهلاك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ግን አስተባበለ፤ (ከእምነት) ዞረም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Amma (Allah kəlamını) yalan saydı, (ondan) üz döndərdi.

Musayev : Haqqı da yalan saydı və üz döndərdi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : বরং সে সত্যপ্রত্যাখ্যান করেছিল এবং ফিরে এসেছিল,

মুহিউদ্দীন খান : পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে।

Bosnian - bosanski

Korkut : nego je poricao i leđa okretao,

Mlivo : Nego je poricao i okretao se,

Bulgarian - български

Теофанов : Той нито вярваше, нито отслужваше молитвата,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他否认真理,背弃正道,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他否認真理,背棄正道,

Czech - čeština

Hrbek : však odvracel se a za lež prohlašoval,

Nykl : nýbrž lhářem nazýval (proroka) a záda obracel,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެހެނެއްކަމަކު އޭނާ ދޮގުކުރިއެވެ. އަދި އޭނާ ފުރަގަސްދީ އެނބުރިދިޔައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar hij beschuldigde Gods profeet van bedrog, en wendde zich af, in plaats van hem te gehoorzamen.

Leemhuis : Maar hij loochende het en keerde zich af.

Siregar : Maar hij loochende en hij wendde zich af.

English

Ahmed Ali : But only disavowed and turned away;

Ahmed Raza Khan : But he denied and turned away.

Arberry : but he cried it lies, and he turned away,

Daryabadi : But he belied and turned away.

Hilali & Khan : But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!

Itani : But he denied and turned away.

Maududi : on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it,

Mubarakpuri : But on the contrary, he denied and turned away!

Pickthall : But he denied and flouted.

Qarai : but denied [them] and turned away,

Qaribullah & Darwish : he belied the truth and turned away;

Saheeh International : But [instead], he denied and turned away.

Sarwar : He rejects the faith, turns away

Shakir : But called the truth a lie and turned back,

Transliteration : Walakin kaththaba watawalla

Wahiduddin Khan : but rejected the Truth and turned away!

Yusuf Ali : But on the contrary, he rejected Truth and turned away!

French - français

Hamidullah : par contre, il a démenti et tourné le dos,

German - Deutsch

Abu Rida : sondern er leugnete und wandte sich (von Ihm) ab.

Bubenheim & Elyas : sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.

Khoury : Sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.

Zaidan : sondern er leugnete ab und kehrte den Rücken,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Amma dai ya ƙaryata, kuma ya jũya baya!

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : लेकिन झुठलाया और मुँह मोड़ा,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर झुठलाया और (ईमान से) मुँह फेरा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : tetapi ia mendustakan (Rasul) dam berpaling (dari kebenaran),

Quraish Shihab : Manusia telah mengingkari hari kebangkitan. Dengan demikian ia berarti tidak mempercayai rasul dan al-Qur'ân. Ia pun tidak menunaikan kewajiban salat yang Allah tentukan. Tetapi dia telah mendustakan al-Qur'ân dan menolak untuk beriman. Kemudian ia menemui keluarganya dengan membentangkan punggung tanda kepongahan.

Tafsir Jalalayn : (Tetapi ia mendustakan) Alquran (dan berpaling) dari iman.

Italian - Italiano

Piccardo : tacciò invece di menzogna e voltò le spalle,

Japanese -日本

Japanese : 却って(真理)を虚偽とし,背き去り,

Korean -한국인

Korean : 진리를 거역하고 외면했으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڵکو بڕوای نه‌هێناو پشتی تێکرد.

Malay - Melayu

Basmeih : Akan tetapi ia mendustakan, dan berpaling ingkar!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പക്ഷെ അവന്‍ നിഷേധിക്കുകയും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മറിച്ച്, നിഷേധിക്കുകയും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : men han fornektet og snudde seg bort,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او لېكن دروغ يې وګاڼه (قرآن) او مخ يې وګرځاوه

Persian - فارسی

انصاریان : بلکه [در میان اجتماعات] تکذیب کرد و روی گرداند؛

آیتی : اما تكذيب كرده و اعراض كرده است.

بهرام پور : بلكه تكذيب كرد و روى گردانيد

قرائتی : بلکه تکذیب کرد و روى گردانید.

الهی قمشه‌ای : بلکه (خدا را) تکذیب کرد و (از حکمش) رو بگردانید.

خرمدل : بلکه راه تکذیب (حق و حقیقت) را در پیش گرفته است و (به فرمان خدا) پشت کرده است. [[«کَذَّبَ وَ تَوَلّی»: (نگا: طه / 48).]]

خرمشاهی : بلکه دروغ انگاشت و رویگردان شد

صادقی تهرانی : بلکه رویگرداند.

فولادوند : بلكه تكذيب كرد و روى‌گردان شد،

مجتبوی : و ليكن دروغ انگاشت و روى گرداند

معزی : و لیکن تکذیب کرد و روی برتافت‌

مکارم شیرازی : بلکه تکذیب کرد و روی‌گردان شد،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się;

Portuguese - Português

El-Hayek : Negou, outrossim, a verdade, e tornou-se insolente,

Romanian - Română

Grigore : ci a hulit şi spatele a întors,

Russian - русский

Абу Адель : а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),

Аль-Мунтахаб : считал Коран ложью, отвернулся от веры,

Крачковский : а счел это ложью и отвернулся,

Кулиев : Напротив, он счел это ложью и отвернулся,

Кулиев + ас-Саади : Напротив, он счел это ложью и отвернулся,

Османов : а, напротив, отверг [Коран] и отвернулся [от него],

Порохова : И верой пренебрег, и отвернулся,

Саблуков : А верил лжи и удалился.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پر ڪوڙ ڀانيائين ۽ منھن موڙيائين.

Somali - Soomaali

Abduh : Laakiin wuu Beeniyay wuuna Jeedsaday.

Spanish - Española

Bornez : sino que desmintió y se apartó.

Cortes : antes bien, desmintió y se desvió.

Garcia : sino que desmentía [la verdad] y le daba la espalda

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Bali alikanusha, na akageuka.

Swedish - svenska

Bernström : [När sanningen kom] förnekade han den och vände den ryggen;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Аммо дурӯғ бароварда ва рӯй гардондааст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, அவன் பொய்ப்பித்து முகம் திருப்பியுங் கொண்டான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ләкин Коръәнне ялганга тотты һәм кабул итүдән баш тартты.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แต่เขาปฏิเสธและผินหลังกลับ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve fakat yalanlamıştır, yüz çevirmiştir.

Alİ Bulaç : Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.

Çeviriyazı : velâkin keẕẕebe vetevellâ.

Diyanet İşleri : O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.

Diyanet Vakfı : Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.

Edip Yüksel : Fakat yalanladı ve yüz çevirdi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat yalanladı ve döndü.

Öztürk : Tam aksine, yalanladı, gerisin geri döndü.

Suat Yıldırım : Hep hakkı yalan sayıp ona sırtını dönerdi.

Süleyman Ateş : Fakat yalanladı, döndü.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : بلکہ جھٹلایا اور پلٹ گیا

احمد رضا خان : ہاں جھٹلایا اور منہ پھیرا

احمد علی : بلکہ جھٹلایا اورمنہ موڑا

جالندہری : بلکہ جھٹلایا اور منہ پھیر لیا

طاہر القادری : بلکہ وہ جھٹلاتا رہا اور رُوگردانی کرتا رہا،

علامہ جوادی : بلکہ تکذیب کی اور منہ پھیر لیا

محمد جوناگڑھی : بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی

محمد حسین نجفی : بلکہ اس نے جھٹلایا اور منہ پھیر لیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : لېكىن ئۇ (قۇرئاننى) ئىنكار قىلدى ۋە (ئىماندىن) يۈز ئۆرۈدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва лекин ёлғонга чиқарди ва юз ўгирди.