بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القيامة الآية 25 | سوره 75 آیه 25

The Holy Quran | Surah Al-Qiyamah Ayat 25 | Surah 75 Verse 25

تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ﴿75:25

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e dinë që do t’i gjejë fatkeqësi e madhe.

Feti Mehdiu : Duke menduar se do t’i godit fatkeqësi.

Sherif Ahmeti : Që presin t’u thyhet kurrizi (të shkatërrohen).

Amazigh

At Mensur : Ëûan, i twa$it ad ppunefken.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «تظن» توقن «أن يُفعل بها فاقرة» داهية عظيمة تكسر فقار الظهر.

تفسير المیسر : ووجوه الأشقياء يوم القيامة عابسة كالحة، تتوقع أن تنزل بها مصيبة عظيمة، تقصم فَقَار الظَّهْر.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በርሳቸውም ዐደጋ እንደሚሠራባቸው ያረጋግጣሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Sahiblərinin) bel sümüklərinin (dəhşətli bir əzabla) qırılacağını anlayacaqdır!

Musayev : və yəqin edəcək ki, onlara müsibət artıq üz vermişdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এই ভেবে যে কোনো বিধ্বংসী বিপর্যয় তাদের উপরে পড়তে যাচ্ছে।

মুহিউদ্দীন খান : তারা ধারণা করবে যে, তাদের সাথে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : tešku nevolju će očekivati.

Mlivo : Znat će da će im se učiniti nesreća.

Bulgarian - български

Теофанов : ще се убедят, че ги е сполетяла беда, пречупваща гръбнака.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们确信自己必遭大难。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們確信自己必遭大難。

Czech - čeština

Hrbek : že dovrší se na nich trest páteř lámající.

Nykl : že stane se s nimi cos strašného, mnící.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މައިކަށީގެ ބަދަތައް ބިނދޭވަރުގެކަމެއް ކުރެވޭނެކަމަށް (އެ މޫނުތަކުގެ ވެރިން) ހީކުރެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Zij zullen denken, dat er eene verpletterende ramp over hen zal worden gebracht.

Leemhuis : die wel vermoeden dat hun iets ontzettends wordt aangedaan.

Siregar : Zij weten zeker dat een verpletterende ramp over hen zal worden gebracht.

English

Ahmed Ali : Fearing that a great disaster is going to befall them.

Ahmed Raza Khan : Knowing that they will be subjected to a torment that breaks the backs.

Arberry : thou mightest think the Calamity has been wreaked on them.

Daryabadi : Imagining that there will befall them a waiste-breaking calomity.

Hilali & Khan : Thinking that some calamity was about to fall on them;

Itani : Realizing that a back-breaker has befallen them.

Maududi : believing that a crushing calamity is about to strike them.

Mubarakpuri : Thinking that some calamity is about to fall on them.

Pickthall : Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.

Qarai : knowing that they will be dealt out a punishment breaking the spine.

Qaribullah & Darwish : so they might think the Calamity had been inflicted upon them.

Saheeh International : Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.

Sarwar : certain of facing a great calamity.

Shakir : Knowing that there will be made to befall them some great calamity.

Transliteration : Tathunnu an yufAAala biha faqiratun

Wahiduddin Khan : dreading some great affliction.

Yusuf Ali : In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;

French - français

Hamidullah : qui s'attendent à subir une catastrophe.

German - Deutsch

Abu Rida : denn sie ahnen, daß ihnen bald darauf ein schreckliches Unglück widerfahren soll.

Bubenheim & Elyas : die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.

Khoury : Du möchtest meinen, es widerfahre ihnen ein das Rückgrat brechendes Unglück.

Zaidan : Sie glauben, daß ihnen Vernichtendes angetan wird.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sunã zaton a sako musu masĩfa mai karya tsatso.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : समझ रहे होंगे कि उनके साथ कमर तोड़ देनेवाला मामला किया जाएगा

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : समझ रहें हैं कि उन पर मुसीबत पड़ने वाली है कि कमर तोड़ देगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : mereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat.

Quraish Shihab : Pada hari itu pula, wajah orang-orang kafir nampak kusam karena teramat muram. Mereka telah menduga bahwa mereka akan ditimpakan suatu petaka yang amat dahsyat hingga membuat hancur tulang punggung-tulang punggung mereka.

Tafsir Jalalayn : (Mereka yakin) merasa yakin (bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat) bencana yang sangat besar, yang dapat meremukkan tulang-tulang punggung.

Italian - Italiano

Piccardo : al pensiero di subire un castigo terribile.

Japanese -日本

Japanese : 背骨を砕く程の大災難が,かれらに降り掛かることを知るであろう。

Korean -한국인

Korean : 그들 위에 얼마의 큰 재앙이 임박했음을 알게 되도다 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : چاوه‌ڕوانن کاره‌ساتێکی پشت شکێنیان به‌سه‌ردا بهێنرێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Sambil percaya dengan yakin bahawa mereka akan ditimpa malapetaka (azab seksa) yang membinasakan.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഏതോ അത്യാപത്ത് അവയെ പിടികൂടാന്‍ പോകുകയാണ് എന്ന് അവര്‍ വിചാരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തങ്ങളുടെ മേല്‍ വന്‍ വിപത്ത് വന്നു വീഴാന്‍ പോവുകയാണെന്ന് അവ അറിയുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : så man kunne tro at noe skrekkelig er over dem.

Pashto -پښتو

عبدالولي : یقین به كوي چې له دوى سره به مَلا ماتوونكى عمل وشي

Persian - فارسی

انصاریان : چون یقین دارند که در معرض عذابی کمرشکن قرار خواهند گرفت.

آیتی : كه مى‌داند آن عذاب كمرشكن بر او فرود آيد.

بهرام پور : [چرا كه‌] مى‌داند عذاب شكننده‌اى در پيش دارد

قرائتی : زیرا مى‌دانند مورد عذابى کمرشکن قرار مى‌گیرند.

الهی قمشه‌ای : که می‌دانند حادثه ناگواری در پیش است که پشت آنها را می‌شکند.

خرمدل : چرا که آنان می‌دانند که به بلا و عذاب کمرشکنی گرفتار می‌آیند. [[«فَاقِرَةٌ»: عذاب و بلائی که ستون فقرات را در هم می‌شکند.]]

خرمشاهی : که می‌داند بلایی کمرشکن بر سر او آید

صادقی تهرانی : (که) گمان دارند عذابی در پیش دارند که پشت را می‌شکند!

فولادوند : زيرا مى‌داند عذابى در پيش دارد كه پشت را در هم مى‌شكند!

مجتبوی : گمان دارند كه با آنها رفتارى كمرشكن مى‌كنند.

معزی : پندارند که کرده نشود با ایشان کاری کمرشکن‌

مکارم شیرازی : زیرا می‌داند عذابی در پیش دارد که پشت را در هم می‌شکند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.

Portuguese - Português

El-Hayek : E tu saberás que lhes sucederá uma calamidade.

Romanian - Română

Grigore : la ce le va face zdrobitoarea de coaste, cugetând.

Russian - русский

Абу Адель : Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.

Аль-Мунтахаб : Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.

Крачковский : думают, что совершается над ними сокрушение хребта.

Кулиев : Они убедятся о том, что их поразит беда.

Кулиев + ас-Саади : Они убедятся в том, что их поразит беда. [[Они отдали предпочтение мирской жизни, и поэтому их лица будут хмурыми и печальными, испуганными и униженными. Они поймут, что их ожидает суровое наказание и мучительная кара, и от осознания этого выражение их лиц изменится, и они станут хмурыми.]]

Османов : думой о том, что их поразит беда.

Порохова : В предвестии беды, ломающей хребет.

Саблуков : Какими бывают у людей при мысли о совершающимся над ними бедствии.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ڀانئيندا ته ساڻن پٺيءَ توڙ معاملو ڪيو ويندؤ.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna hubtaa in lugu fali Balaayo.

Spanish - Española

Bornez : al saber que sufrirán un castigo que les quebrará la columna.

Cortes : pensando que una calamidad les alcance.

Garcia : al conocer la calamidad que caerá sobre ellos.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Zitajua ya kuwa zitafikiwa na livunjalo uti wa mgongo.

Swedish - svenska

Bernström : de grubblar över det lidande som väntar dem.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ки медонад он азоби камаршикан бар ӯ фуруд ояд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இடுப்பை ஒடிக்கும் ஒரு பேராபத்து தம்மீது ஏற்படப் போவதாக அவை உறுதி கொண்டிருக்கும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аның хәлен күргәч арка буыннарын сындыручы ґәзаб килгән, дип уйларсың.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มันคิดว่าความหายนะอันใหญ่หลวงจะเกิดขึ้นแก่มัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bellerini kıracak bir felaketi bekler.

Alİ Bulaç : Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.

Çeviriyazı : teżunnü ey yüf`ale bihâ fâḳirah.

Diyanet İşleri : Kendisinin belkemiğinin kırılacağını sanır.

Diyanet Vakfı : Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacağını sezeceklerdir.

Edip Yüksel : Belkemiğinin kırılacağının endişesi içindedir.

Elmalılı Hamdi Yazır : Anlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır.

Öztürk : Kendisine, bel kıracak bir hesap yöneleceğini sezinler.

Suat Yıldırım : Belini kıran darbeyi yediğini hisseder. [3,106; 80,37-42; 88,2-10]

Süleyman Ateş : Kendisine bel kemiklerini kıran(bela)nın yapılacağını anlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور سمجھ رہے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ کمر توڑ برتاؤ ہونے والا ہے

احمد رضا خان : سمجھتے ہوں گے کہ ان کے ساتھ وہ کی جائے گی جو کمر کو توڑ دے

احمد علی : خیال کر رہے ہوں گے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے والی سختی کی جائے گی

جالندہری : خیال کریں گے کہ ان پر مصیبت واقع ہونے کو ہے

طاہر القادری : یہ گمان کرتے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ ایسی سختی کی جائے گی جو اُن کی کمر توڑ دے گی،

علامہ جوادی : جنہیں یہ خیال ہوگا کہ کب کمر توڑ مصیبت وارد ہوجائے

محمد جوناگڑھی : سمجھتے ہوں گے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے واﻻ معاملہ کیا جائے گا

محمد حسین نجفی : وہ سمجھ رہے ہوں گے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے والا سلوک کیا جائے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۆزلىرىنىڭ چوڭ مۈشكۈللۈككە دۇچار بولىدىغانلىقىغا ئۇلار جەزمەن ئىشىنىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ўзига умуртқасин синдирар иш бўлишига ишонар.