بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القيامة الآية 15 | سوره 75 آیه 15

The Holy Quran | Surah Al-Qiyamah Ayat 15 | Surah 75 Verse 15

وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ ﴿75:15

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : madje – edhe në qoftë se i paraqet arsyetimet e veta, (ato nuk pranohen).

Feti Mehdiu : Edhe pse përpiqet të sjellë arsyetimet e tij.

Sherif Ahmeti : Edhe nëse i paraqet arsyetimet e veta.

Amazigh

At Mensur : Xas issuter ssmaê.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولو ألقى معاذيره» جمع معذرة على غير قياس، أي لو جاء بكل معذرة ما قُبلت منه.

تفسير المیسر : بل الإنسان حجة واضحة على نفسه تلزمه بما فعل أو ترك، ولو جاء بكل معذرة يعتذر بها عن إجرامه، فإنه لا ينفعه ذلك.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ምክንያቶቹን ሁሉ ቢያመጣም እንኳ (አይሰማም)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O, hər cür üzrxahlıq etsə də, (qəbul olunmaz)!

Musayev : üzrlü olub-olmadığı bütün halları ortaya qoysa da.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যদিও সে তার অজুহাত দেখায়।

মুহিউদ্দীন খান : যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi.

Mlivo : Makar davao opravdanja svoja.

Bulgarian - български

Теофанов : дори да дава извинения.

Chinese -中国人

Ma Jian : 即使他多方托辞。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 即使他多方托辭。

Czech - čeština

Hrbek : a kdyby své omluvy mohl předložit...

Nykl : a i kdyby omluvy své přednesl —

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެ އިންސާނާ، އޭނާގެ عذر ތައް ކުރިމަތިކުޅަނަމަވެސް މެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En hoewel hij zijne verontschuldigingen aanbiedt, zullen zij niet worden aangenomen.

Leemhuis : ook al draagt hij zijn verontschuldigingen aan.

Siregar : Ook al biedt hij zijn verontschuldigingen aan.

English

Ahmed Ali : Whatever the excuses he may offer.

Ahmed Raza Khan : And even if he presents all the excuses he has, none will be listened to.

Arberry : even though he offer his excuses.

Daryabadi : Although he may put forth his pleas.

Hilali & Khan : Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds).

Itani : Even as he presents his excuses.

Maududi : even though he might make up excuses.

Mubarakpuri : Though he may put forth his excuses.

Pickthall : Although he tender his excuses.

Qarai : though he should offer excuses [to justify his failings].

Qaribullah & Darwish : even though he offers his excuses.

Saheeh International : Even if he presents his excuses.

Sarwar : even though they make excuses.

Shakir : Though he puts forth his excuses.

Transliteration : Walaw alqa maAAatheerahu

Wahiduddin Khan : in spite of all the excuses he may offer.

Yusuf Ali : Even though he were to put up his excuses.

French - français

Hamidullah : quand même il présenterait ses excuses.

German - Deutsch

Abu Rida : auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt.

Bubenheim & Elyas : auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .

Khoury : Auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt.

Zaidan : auch dann, wenn er seine Entschuldigungen vorbringt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ko da yã jẽfa uzurorinsa (bã zã a saurãre shi ba).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : यद्यपि उसने अपने कितने ही बहाने पेश किए हो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : अगरचे वह अपने गुनाहों की उज्र व ज़रूर माज़ेरत पढ़ा करता रहे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.

Quraish Shihab : Bahkan manusia itu sendiri akan menjadi saksi yang jelas bagi semua yang dilakukan maupun yang ditinggalkannya. Kendati saat itu manusia berusaha melontarkan berbagai alasan, semua itu tidak akan dapat menyelamatkan dirinya.

Tafsir Jalalayn : (Meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya) lafal Ma'aadziir bentuk jamak dari lafal Ma'dzirah, akan tetapi tidak menurut cara yang beraturan. Makna ayat, seandainya dia mengemukakan semua alasannya, niscaya alasan-alasannya itu tidak akan diterima. Allah berfirman kepada Nabi-Nya:

Italian - Italiano

Piccardo : pur avanzando le sue scuse.

Japanese -日本

Japanese : 仮令かれが,いろいろ弁解しても。

Korean -한국인

Korean : 어떤 변명도 그에게 유용하 지 않노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌رچه‌نده چه‌نده‌ها پاکانه بکات و بیانوو بهێنێته‌وه (بێ سوودو بێ که‌ڵکه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ ഒഴികഴിവുകള്‍ സമര്‍പ്പിച്ചാലും ശരി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്‍ എന്തൊക്കെ ഒഴികഴിവു സമര്‍പ്പിച്ചാലും ശരി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : selv om han bringer sine unnskyldninger.

Pashto -پښتو

عبدالولي : اګر كه دى خپل عذرونه وړاندې كړي

Persian - فارسی

انصاریان : و هر چند [برای توجیه گناهانش] بهانه ها بتراشد

آیتی : هر چند به زبان عذرها آورد.

بهرام پور : هر چند [به زبان‌] عذرهايش را پيش آورد

قرائتی : هر چند [براى توجیه گناهانش‌] بهانه‌ها بتراشد.

الهی قمشه‌ای : هر چند (پرده‌های) عذر (بر چشم بصیرت) خود بیفکند.

خرمدل : در حالی که (به زبان) عذرهائی برای (دفاع از) خود می‌آورد. [[«وَ لَوْ أَلْقی ...»: حرف واو، حالیّه است (نگا: اعراب القرآن درویش، روح‌المعانی). «مَعَاذِیر»: جمع مَعْذِرَت، عذرها. ذکر بیگناهیها (نگا: اعراف / 164، روم / 57، غافر / 52).]]

خرمشاهی : ولو بهانه‌هایش را در میان آورد

صادقی تهرانی : و هرچند (در ظاهر برای خود) عذرهایی بیفکند!

فولادوند : هر چند (در ظاهر) براى خود عذرهايى بتراشد!

مجتبوی : هر چند كه عذرهاى خود را [بر گناه‌] در ميان آرد.

معزی : و هر چند بیفکند بهانه‌های خویش را

مکارم شیرازی : هر چند (در ظاهر) برای خود عذرهایی بتراشد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.

Portuguese - Português

El-Hayek : Ainda que apresente quantas escusas puder.

Romanian - Română

Grigore : chiar dacă îşi deşartă dezvinuirile.

Russian - русский

Абу Адель : и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...

Аль-Мунтахаб : И даже если он постарается найти себе оправдание, то он не сможет избавиться от этого свидетельства.

Крачковский : И хотя бы он изложил свои извинения...

Кулиев : даже если он будет оправдываться.

Кулиев + ас-Саади : даже если он будет оправдываться. [[В тот день человек сам будет свидетельствовать о своих деяниях и сможет определить свой исход. Его оправдания и извинения не будут приняты. Напротив, тем самым он лишь подтвердит содеянное и сознается в этом. Поэтому Всевышний сказал: «Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя» (17:14). Даже если раб попытается отрицать содеянное или оправдаться, его отрицание и оправдания не принесут ему никакой пользы, поскольку его слух, взор и все части тела будут свидетельствовать против него, рассказывая обо всем, что он совершил. Время для покаяния уже пройдет, и от него не будет никакого прока. Поэтому Аллах сказал: «В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния» (30:57).]]

Османов : даже если он пытается оправдаться.

Порохова : И даже если он представит извиненья, (Они Аллахом приняты не будут).

Саблуков : Хотя бы желал принести извинения за себя.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : توڻيڪ پنھنجا بھانا پيش پيو ڪري.

Somali - Soomaali

Abduh : Si kasta Hadduu u cudurdaartana (wax uma tarto).

Spanish - Española

Bornez : aunque trate de disculparse.

Cortes : aun cuando presente sus excusas.

Garcia : Y aunque intente justificarse [no podrá hacerlo].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na ingawa atatoa chungu ya udhuru.

Swedish - svenska

Bernström : även om hon söker ursäkter [för sina fel].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ҳарчанд ба забон узрҳо оварад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் தன்(பிழைகளை மறைக்க) புகல்களை எடுத்துப் போட்ட போதிலும்!

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Гәрчә фарыз гамәлләрне калдырып хәрам эшләрне эшләгән өчен гозерләр күрсәтсә дә. (Ягъни үзе гозерләр күрсәтеп сөйләсә дә барча әгъзалары аның зарарына гуаһлык бирерләр).

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ถึงแม้ว่าเขาจะเสนอข้อแก้ตัวของเขาก็ตาม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Özürlerini ortaya dökse de.

Alİ Bulaç : Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile.

Çeviriyazı : velev elḳâ me`âẕîrah.

Diyanet İşleri : Özürlerini sayıp dökse de, insanoğlu, artık kendi kendinin şahididir.

Diyanet Vakfı : İsterse özürlerini sayıp döksün.

Edip Yüksel : Birtakım özürler ortaya atsa da...

Elmalılı Hamdi Yazır : Bir takım özürler ortaya atsa da.

Öztürk : Dökse de ortaya tüm mazeretlerini.

Suat Yıldırım : Türlü türlü mazeretler öne sürse de, Artık insan, kendisi hakkında şahit olur. [16,23; 58,18]

Süleyman Ateş : Birtakım özürler ortaya atsa da.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : چاہے وہ کتنی ہی معذرتیں پیش کرے

احمد رضا خان : اور اگر اس کے پاس جتنے بہانے ہوں سب لا ڈالے،

احمد علی : گو وہ کتنے ہی بہانے پیش کرے

جالندہری : اگرچہ عذر ومعذرت کرتا رہے

طاہر القادری : اگرچہ وہ اپنے تمام عذر پیش کرے گا،

علامہ جوادی : چاہے وہ کتنے ہی عذر کیوں نہ پیش کرے

محمد جوناگڑھی : اگر چہ کتنے ہی بہانے پیش کرے

محمد حسین نجفی : اگرچہ کتنے ہی بہانے پیش کرے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ ئۆزىنى ئاقلاش ئۈچۈن قانچە ئۆزرە ئېيتقان تەقدىردىمۇ (ئۆزرىسى قوبۇل قىلىنمايدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Гарчи узр-маъзурларини тўкиб соладир.