بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 42 | سوره 74 آیه 42

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 42 | Surah 74 Verse 42

مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ ﴿74:42

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : “Çka u ka sjellë juve në Sekar (Skëterrë)?”

Feti Mehdiu : “Çka ju solli në Sekar”?

Sherif Ahmeti : “çka u solli juve në Sekar?”

Amazigh

At Mensur : "ar tmes acu i kwen ibbwin"?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ما سلككم» أدخلكم «في سقر».

تفسير المیسر : كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ይሏቸዋልም) «በሰቀር ውስጥ ምን አገባችሁ?»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : “Sizi Səqərə (Cəhənnəmə) salan nədir?”

Musayev : Sizi Səqərə salan nədir?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''কিসে তোমাদের নিয়ে এসেছে জ্বালাময় আগুনে?’’

মুহিউদ্দীন খান : বলবেঃ তোমাদেরকে কিসে জাহান্নামে নীত করেছে?

Bosnian - bosanski

Korkut : "Šta vas je u Sekar dovelo?"

Mlivo : "Šta vas je dovelo u sekar?"

Bulgarian - български

Теофанов : “Какво ви отведе в Преизподнята?”

Chinese -中国人

Ma Jian : 你们为什么堕入火狱呢?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 「你們為什麼墮入火獄呢?」

Czech - čeština

Hrbek : "Co přivedlo vás do Saqaru?"

Nykl : (řkouce jim:) „Co dovedlo vás z pekla žár?“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ތިޔަބައިމީހުން ނަރަކަޔަށް ވެއްދީ ކޮންކަމެއް ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Wat heeft u in de hel gebracht?

Leemhuis : "Wat heeft jullie de hellehitte binnengevoerd?"

Siregar : (Zij zeggen:) "Wat heeft hen naar Saqar (de Hel) gevoerd?"

English

Ahmed Ali : "What was it that brought you to Hell?"

Ahmed Raza Khan : “What took you into the hell?”

Arberry : 'What thrusted you into Sakar?'

Daryabadi : What led you into the Scorching Fire?

Hilali & Khan : "What has caused you to enter Hell?"

Itani : “What drove you into Saqar?”

Maududi : “What drove you to Hell?”

Mubarakpuri : "What has caused you to enter Hell"

Pickthall : What hath brought you to this burning?

Qarai : ‘What drew you into Hell?’

Qaribullah & Darwish : 'What caused you to be thrust into the Scorching (Fire)'

Saheeh International : [And asking them], "What put you into Saqar?"

Sarwar : "what led you into hell?"

Shakir : What has brought you into hell?

Transliteration : Ma salakakum fee saqara

Wahiduddin Khan : "What has brought you into the Fire of Hell ?"

Yusuf Ali : "What led you into Hell Fire?"

French - français

Hamidullah : «Qu'est-ce qui vous a acheminés à Saqar?»

German - Deutsch

Abu Rida : "Was hat euch in Saqar gebracht?"

Bubenheim & Elyas : "Was hat euch in Saqar geführt?"

Khoury : «Was hat euch ins Höllenfeuer getrieben?»

Zaidan : "Was brachte euch in Saqar hinein?"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : (Su ce musu) "Me ya shigar da ku a cikin Saƙar?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "तुम्हे क्या चीज़ सकंर (जहन्नम) में ले आई?"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह लोग कहेंगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : "Apakah yang memasukkan kamu ke dalam Saqar (neraka)?"

Quraish Shihab : Mereka akan berada di dalam surga yang tidak dapat dibayangkan keindahannya. Ketika itu mereka saling bertanya mengenai nasib buruk para pembuat dosa. Mereka bertanya kepada para pembuat dosa, "Mengapa kalian dimasukkan ke dalam neraka Saqar?"

Tafsir Jalalayn : ("Apakah yang memasukkan kalian) yang menjerumuskan kalian (ke dalam Saqar?")

Italian - Italiano

Piccardo : “Cosa mai vi ha condotti al Calore che brucia?”.

Japanese -日本

Japanese : 「何が,あなたがたを烈火の中に導いたのですか。」と。

Korean -한국인

Korean : 무엇이 너희로 하여금 불지 옥에 들게 하였느뇨 라고 물으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وه چی بوو ئێوه‌ی ڕاپێچی دۆزه‌خ کرد؟!

Malay - Melayu

Basmeih : (Setelah melihat orang-orang yang bersalah itu, mereka berkata): "Apakah yang menyebabkan kamu masuk ke dalam (neraka) Saqar?"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങളെ നരകത്തില്‍ പ്രവേശിപ്പിച്ചത് എന്തൊന്നാണെന്ന്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : "നിങ്ങളെ നരകത്തിലെത്തിച്ചത് എന്താണ്?”

Norwegian - norsk

Einar Berg : «Hva har ført dere til helvetes ild?»

Pashto -پښتو

عبدالولي : (مومنان به مجرمانو ته وايي:) تاسو په دوزخ كې څه شي داخل كړي یئ؟

Persian - فارسی

انصاریان : [به آنان رو کرده] می گویند: چه چیز شما را به دوزخ وارد کرد؟

آیتی : كه چه چيز شما را به جهنم كشانيد؟

بهرام پور : [به آنها مى‌گويند:] چه چيز شما را به «سقر» كشانيد

قرائتی : «چه چیزی شما را روانه‌ی [دوزخ] سقر کرد؟»

الهی قمشه‌ای : که شما را چه عمل به عذاب دوزخ در افکند؟

خرمدل : چه چیزهائی شما را به دوزخ کشانده است و بدان انداخته است؟ [[«سَلَکَکُمْ»: داخل گردانده است شما را (نگا: حاقّه / 32، جنّ / 17).]]

خرمشاهی : که چه چیزی شما را به راه دوزخ کشاند؟

صادقی تهرانی : چه چیز شما را در سقر فرود آورد؟»

فولادوند : «چه چيز شما را در آتش [سَقَر] درآورد؟»

مجتبوی : چه چيز شما را به دوزخ در آورد؟

معزی : که چه چیز شما را درآورد به دوزخ‌

مکارم شیرازی : چه چیز شما را به دوزخ وارد ساخت؟!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : "Co doprowadziło was do ognia-sakar?"

Portuguese - Português

El-Hayek : O que foi que vos introduziu no tártaro?

Romanian - Română

Grigore : “Cine v-a mânat în Focul mistuitor?”

Russian - русский

Абу Адель : (Затем они спросят неверующих, которые испытывают мучения в Аду) «Что завело вас в (адский слой) ас-Сакар?»

Аль-Мунтахаб : которых они уже раньше спросили: "Что ввело вас в сакар (адский огонь)?"

Крачковский : "Что завело вас в сакар?"

Кулиев : Что привело вас в Преисподнюю?

Кулиев + ас-Саади : Что привело вас в Преисподнюю? [[Они пребудут в Райских садах, где им будет доступно все, чего они пожелают, где они обретут полный покой и умиротворение. Они будут беседовать друг с другом и разговор зайдет о грешниках. Они спросят: «Что же с ними происходит? Получили ли они обещанное Аллахом наказание? Они будут интересоваться друг у друга: «Что вы о них знаете?» Тут они увидят их в самой середине Ада, в пучине мук и страданий, и спросят: «За что вы попали в Адское Пламя? За какой грех?»]]

Османов : [Потом они поворачиваются к ним и спрашивают]: "Что привело вас в адское пламя?"

Порохова : Что привело вас в сАкар?

Саблуков : "Что привело вас в адский пламень?"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ته اوھان کي دوزخ ۾ ڪھڙي ڳالھ وڌو.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyagoo ku dhihi Maxaa idin Galiyay Naarta saqara.

Spanish - Española

Bornez : «¿Qué os ha llevado al Saqar?»

Cortes : «¿Qué es lo que os ha conducido al saqar ?»

Garcia : Y les preguntarán: "¿Qué fue lo que los llevó al fuego del Infierno?"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Ni nini kilicho kupelekeni Motoni?

Swedish - svenska

Bernström : "Vad förde er till helveteselden?"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ки чӣ чиз шуморо ба ҷаҳаннам кашонид?,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "உங்களை ஸகர் (நரகத்தில்) நுழைய வைத்தது எது?" (என்று கேட்பார்கள்.)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : "Сезне сакар җәһәннәменә нәрсә салды, нинди сәбәп белән анда кердегез?"

Thai - ไทย

ภาษาไทย : อะไรที่นำพวกท่านเข้าสู่กองไฟที่เผาไหม้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Nedir derler cehenneme sokan sizi?

Alİ Bulaç : "Sizi şu cehenneme sürükleyip-iten nedir?"

Çeviriyazı : mâ selekeküm fî seḳara.

Diyanet İşleri : Ancak, defteri sağdan verilenler böyle değildir; onlar cennettedirler. Suçlulara: "Sizi bu yakıcı ateşe sürükleyen nedir?" diye sorarlar.

Diyanet Vakfı : "Sizi şu yakıcı ateşe sokan nedir?" diye

Edip Yüksel : "Sizi bu cezaya sokan nedir?"

Elmalılı Hamdi Yazır : "Nedir sizi Sekar'a sokan?" diye.

Öztürk : "Sizi sekara sürükleyen nedir?"

Suat Yıldırım : Onlar mutlaka cennetlerde mücrimlerin durumu hakkında, kendi aralarında konuşurlar. O suçlulara: “Neydi bu cehenneme sizi sürükleyen?” diye sorulur.

Süleyman Ateş : Sizi şu yakıcı ateşe ne sürükledi?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : "تمہیں کیا چیز دوزخ میں لے گئی؟"

احمد رضا خان : تمہیں کیا بات دوزخ میں لے گئی،

احمد علی : کس چیز نے تمہیں دوزخ میں ڈالا

جالندہری : کہ تم دوزخ میں کیوں پڑے؟

طاہر القادری : (اور کہیں گے:) تمہیں کیا چیز دوزخ میں لے گئی،

علامہ جوادی : آخر تمہیں کس چیز نے جہنمّ میں پہنچادیا ہے

محمد جوناگڑھی : تمہیں دوزخ میں کس چیز نے ڈاﻻ

محمد حسین نجفی : کہ تمہیں کیا چیز دوزخ میں لے گئی؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلار جەننەتلەردە بولۇپ، گۇناھكارلاردىن: «سىلەرنى دوزاخقا كىرگۈزگەن نېمە؟» دەپ سورايدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сизларни дўзахга нима киритди?