بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 39 | سوره 74 آیه 39

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 39 | Surah 74 Verse 39

إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ ﴿74:39

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : përveç fatlumëve;

Feti Mehdiu : Përveç të djathtëve.

Sherif Ahmeti : Përveç atyre të djathtëve.

Amazigh

At Mensur : Kkes ed iyeffusen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إلا أصحاب اليمين» وهم المؤمنون فناجون منها كائنون.

تفسير المیسر : كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የቀኝ ባለቤቶች ብቻ ሲቀሩ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sağ tərəf sahibləri (əməl dəftərləri sağ əllərinə verilənlər) istisna olmaqla!

Musayev : sağ tərəf sahiblərindən başqa.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ডানদিকের লোকেরা ব্যতীত,

মুহিউদ্দীন খান : কিন্তু ডানদিকস্থরা,

Bosnian - bosanski

Korkut : osim sretnīkā,

Mlivo : Osim drugova zdesna.

Bulgarian - български

Теофанов : освен владелците на десницата.

Chinese -中国人

Ma Jian : 惟幸福的人们除外。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 惟幸福的人們除外。

Czech - čeština

Hrbek : kromě lidi po pravici,

Nykl : jenže ti, kdož na pravici budou,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަނާތްފަރާތުގެ أهل ވެރިން މެނުވީއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Behalve de makkers van de rechterhand.

Leemhuis : behalve zij die rechts staan.

Siregar : Behalve de mensen van de rechterzijde.

English

Ahmed Ali : Except those of the right hand

Ahmed Raza Khan : Except those on the right side.

Arberry : save the Companions of the Right;

Daryabadi : Save the fellows of the right.

Hilali & Khan : Except those on the Right, (i.e. the pious true believers of Islamic Monotheism);

Itani : Except for those on the Right.

Maududi : save the People of the Right Hand

Mubarakpuri : Except those on the Right.

Pickthall : Save those who will stand on the right hand.

Qarai : except the People of the Right Hand.

Qaribullah & Darwish : except the Companions of the Right.

Saheeh International : Except the companions of the right,

Sarwar : except the people of the right hand

Shakir : Except the people of the right hand,

Transliteration : Illa ashaba alyameeni

Wahiduddin Khan : except those of the right hand

Yusuf Ali : Except the Companions of the Right Hand.

French - français

Hamidullah : Sauf les gens de la droite (les élus):

German - Deutsch

Abu Rida : ausgenommen die von der Rechten

Bubenheim & Elyas : außerdem die Gefährten von der rechten Seite;

Khoury : Ausgenommen die von der Rechten;

Zaidan : außer den Weggenossen der Rechten.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Fãce mutãnen dãma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : सिवाय दाएँवालों के

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर दाहिने हाथ (में नामए अमल लेने) वाले - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : kecuali golongan kanan,

Quraish Shihab : Setiap jiwa akan mendapat balasan dari kejahatan yang diperbuatnya, kecuali golongan muslim yang telah membebaskan diri dengan melakukan ketaatan.

Tafsir Jalalayn : (Kecuali golongan kanan) mereka adalah orang-orang yang beriman, mereka selamat dari siksa neraka, di mana mereka berada.

Italian - Italiano

Piccardo : eccetto i compagni della destra;

Japanese -日本

Japanese : 右手の仲間は別である。

Korean -한국인

Korean : 우편의 동료들은 제외로 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جگه له ده‌سته‌ی ڕاستان و ئیماندارانی کرده‌وه چاك.

Malay - Melayu

Basmeih : Kecuali puak Kanan,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വലതുപക്ഷക്കാരൊഴികെ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വലതു കൈയില്‍ കര്‍മ്മപുസ്തകം കിട്ടുന്നവരൊഴികെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Unntatt er høyrehåndsflokken.

Pashto -پښتو

عبدالولي : غیر له ښي اړخ والاو نه

Persian - فارسی

انصاریان : مگر سعادتمندان

آیتی : مگر اهل سعادت،

بهرام پور : مگر اهل سعادت، [كه اعمال بد ندارند

قرائتی : مگر یاران [سعادتمندی که کارنامه‌ی آنان را به دست] راست [آنها می‌دهند]،

الهی قمشه‌ای : مگر اهل یمین.

خرمدل : مگر یاران سمت راستی (که مؤمنانند و خویشتن را با انجام نیکیها در جهان از عذاب یزدان رهانیده‌اند). [[«أَصْحَابَ الْیَمِینِ»: (نگا: واقعه / 27 و 38 و 90 و 91).]]

خرمشاهی : مگر اصحاب یمین‌

صادقی تهرانی : بجز یاران دست راست [:راستان].

فولادوند : بجز ياران دست راست:

مجتبوی : مگر ياران دست راست- اهل سعادت-

معزی : مگر یاران راست‌

مکارم شیرازی : مگر «اصحاب یمین» (که نامه اعمالشان را به نشانه ایمان و تقوایشان به دست راستشان می‌دهند)!

Polish - Polskie

Bielawskiego : - z wyjątkiem ludzi będących po prawicy.

Portuguese - Português

El-Hayek : Salvo as que estiverem à mão direita,

Romanian - Română

Grigore : afară de cei de-a dreapta.

Russian - русский

Абу Адель : кроме владык правой стороны [верующих, которым будут даны книги с записями их деяний в правую руку]

Аль-Мунтахаб : за исключением мусульман, которые будут избавлены от наказания за повиновение (Аллаху).

Крачковский : кроме владык правой

Кулиев : кроме людей правой стороны.

Кулиев + ас-Саади : кроме людей правой стороны. [[Каждый грешник является заложником своих скверных и злых деяний. К ним он стремился и теперь в ответе за свои преступления и грехи. Их тяжелые путы легли на его шею, и он заслужил справедливое наказание. Он совершенно не похож на свободных и счастливых праведников, которые не зависят от своих дурных поступков.]]

Османов : кроме тех, кто идет [путем] правой руки,

Порохова : Помимо (братьев) правой стороны.

Саблуков : Только те, которые на правой стороне,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پر سڄي پاسي وارا (ڇٽل آھن).

Somali - Soomaali

Abduh : Hase yeeshee kuwa Midigta mari (Ehlu khayrka).

Spanish - Española

Bornez : Pero los compañeros de la derecha

Cortes : Pero los de la derecha,

Garcia : salvo los [bienaventurados] de la derecha.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Isipo kuwa watu wa kuliani.

Swedish - svenska

Bernström : utom de rättfärdiga som hör till den högra sidan

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ғайри аҳли саъодат,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : வலக்கைப்புறத்துத் தோழர்களைத் தவிர

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Мәгәр гамәл дәфтәрләре уң кулларыннан бирелгән күп сәваблы мөселманнар бәйләнмәсләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ยกเว้นบรรดาผู้อยู่เบื้องขวา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ancak sağ taraf ehli başka.

Alİ Bulaç : Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.

Çeviriyazı : illâ aṣḥâbe-lyemîn.

Diyanet İşleri : Ancak, defteri sağdan verilenler böyle değildir; onlar cennettedirler. Suçlulara: "Sizi bu yakıcı ateşe sürükleyen nedir?" diye sorarlar.

Diyanet Vakfı : Ancak sağdakiler başka.

Edip Yüksel : Ancak sağ tarafta olanlar hariç;

Elmalılı Hamdi Yazır : Ancak amel defterleri sağından verilenler hariç.

Öztürk : Uğur ve bereket yârânı müstesna.

Suat Yıldırım : Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır.

Süleyman Ateş : Yalnız sağın adamları (Kitapları sağdan verilenler) hariç.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : دائیں بازو والوں کے سوا

احمد رضا خان : مگر دہنی طرف والے

احمد علی : مگر داہنے والے

جالندہری : مگر داہنی طرف والے (نیک لوگ)

طاہر القادری : سوائے دائیں جانب والوں کے،

علامہ جوادی : علاوہ اصحاب یمین کے

محمد جوناگڑھی : مگر دائیں ہاتھ والے

محمد حسین نجفی : سوائے دائیں ہاتھ والے (جنتیوں) کے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پەقەت ئەسھابى يەمىن (يەنى سائادەتمەن مۆمىنلەر) بۇنىڭدىن مۇستەسنا

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Магар ўнг тараф соҳиблари мустаснодир.