بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 33 | سوره 74 آیه 33

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 33 | Surah 74 Verse 33

وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ﴿74:33

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe në natën që largohet,

Feti Mehdiu : Edhenatën kur kalon,

Sherif Ahmeti : Edhe natën kur tërhiqet!

Amazigh

At Mensur : S yiv ma isahel!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «والليل إذا» بفتح الذال «دبر» جاء بعد النهار وفي قراءة إذ دبر بسكون الذال بعدها همزة، أي مضى.

تفسير المیسر : ليس الأمر كما ذكروا من التكذيب للرسول فيما جاء به، أقسم الله سبحانه بالقمر، وبالليل إذ ولى وذهب، وبالصبح إذا أضاء وانكشف. إن النار لإحدى العظائم؛ إنذارًا وتخويفًا للناس، لمن أراد منكم أن يتقرَّب إلى ربه بفعل الطاعات، أو يتأخر بفعل المعاصي.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በሌሊቱም በኼደ ጊዜ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Dönüb-qayıdan (yaxud gündüzün dalınca gələn) gecəyə

Musayev : And olsun dönüb uzaqlaşan gecəyə!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর রাতের কথা যখন তার অবসান ঘটে।

মুহিউদ্দীন খান : শপথ রাত্রির যখন তার অবসান হয়,

Bosnian - bosanski

Korkut : i noći kada mine,

Mlivo : I noći kad mine,

Bulgarian - български

Теофанов : и в нощта, когато отминава,

Chinese -中国人

Ma Jian : 以逝去的黑夜盟誓,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以逝去的黑夜盟誓,

Czech - čeština

Hrbek : při noci, když ustupuje,

Nykl : a noci, když odchází,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ރޭގަނޑު ފަސްދީދާހިނދު، އެ ރޭގަނޑު ގަންދެއްވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En den nacht, als die zich verwijdert.

Leemhuis : Bij de nacht wanneer hij de rug toekeert!

Siregar : En de nacht wanneer hij terugkeert.

English

Ahmed Ali : And the night when on the wane,

Ahmed Raza Khan : And by oath of the night when it turns back.

Arberry : and the night when it retreats

Daryabadi : By the night when it with draweth.

Hilali & Khan : And by the night when it withdraws,

Itani : And the night as it retreats.

Maududi : and by the night when it recedes,

Mubarakpuri : And by the night when it withdraws.

Pickthall : And the night when it withdraweth

Qarai : By the night when it recedes!

Qaribullah & Darwish : By the receding night

Saheeh International : And [by] the night when it departs

Sarwar : by the retreating night,

Shakir : And the night when it departs,

Transliteration : Waallayli ith adbara

Wahiduddin Khan : By the night when it departs.

Yusuf Ali : And by the Night as it retreateth,

French - français

Hamidullah : Et par la nuit quand elle se retire!

German - Deutsch

Abu Rida : und bei der Nacht, wenn sie zu Ende geht

Bubenheim & Elyas : und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,

Khoury : Bei der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,

Zaidan : Bei der Nacht, wenn sie vergeht!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da dare a lõkacin da ya jũyar da baya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और साक्षी है रात जबकि वह पीठ फेर चुकी,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और रात की जब जाने लगे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan malam ketika telah berlalu,

Quraish Shihab : Sebagai penolakan bagi orang yang diancam dengan neraka tapi tidak membuatnya takut dan waspada, Aku bersumpah demi bulan dan demi malam apabila telah berlalu serta demi waktu subuh apabila telah bersinar dan mulai terang, bahwa sesungguhnya neraka Saqar itu benar-benar merupakan salah satu malapetaka terdahsyat yang mengancam dan menakutkan.

Tafsir Jalalayn : (Dan malam ketika) dibaca Idzaa bukan Idz (datang) sesudah siang hari habis. Akan tetapi menurut suatu qiraat dibaca Adbara, yakni telah berlalu.

Italian - Italiano

Piccardo : per la notte quando volge al termine,

Japanese -日本

Japanese : 退こうとする,夜に誓けて,

Korean -한국인

Korean : 사라져 가는 밤을 두고 맹세하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به شه‌ویش کاتێك که تێ په‌ڕی (زۆربه‌یان باوه‌ڕیان به قیامه‌ت نیه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan malam apabila ia balik melenyapkan diri,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : രാത്രി പിന്നിട്ട് പോകുമ്പോള്‍ അതിനെ തന്നെയാണ സത്യം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : രാത്രിയാണ് സത്യം- അത് പിന്നിടുമ്പോള്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Ved natten når den heller!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په شپې باندې كله چې شا كړي

Persian - فارسی

انصاریان : [و] سوگند به شب هنگامی که پشت می کند

آیتی : و سوگند به شب، چون روى در رفتن آرد،

بهرام پور : سوگند به شب چون پشت كند

قرائتی : به شب سوگند، آن‌گاه که پشت مى‌کند،

الهی قمشه‌ای : و قسم به شب تار چون باز گردد.

خرمدل : و سوگند به شب بدان گاه که پشت کند (و دامن برچیند و روی به رفتن آرد!). [[«أَدْبَرَ»: پشت کرد و رفت. دامن برچید و روی به رفتن آورد.]]

خرمشاهی : و شب چون بگذرد

صادقی تهرانی : و سوگند به شامگاه چون پشت کند،

فولادوند : و سوگند به شامگاه چون پشت كند،

مجتبوی : و سوگند به شب چون پشت كند و برود،

معزی : و شب گاهی که روی برتابد

مکارم شیرازی : و به شب، هنگامی که (دامن برچیند و) پشت کند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I na noc, kiedy się cofa!

Portuguese - Português

El-Hayek : E pela noite, quando se extingue,

Romanian - Română

Grigore : Pe noapte când se risipeşte!

Russian - русский

Абу Адель : И (также Я клянусь) ночью, когда она отступает,

Аль-Мунтахаб : и ночью, когда она отступает,

Крачковский : И ночью, когда она повертывается,

Кулиев : Клянусь ночью, когда она отступает!

Кулиев + ас-Саади : Клянусь ночью, когда она отступает!

Османов : и ночью, когда она отступает,

Порохова : И уходящей ночи,

Саблуков : Клянусь ночью, когда она удаляется;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ رات جو جڏھن پٺ ڦيري.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Habeenku Markuu Jeedsado.

Spanish - Española

Bornez : ¡Por la noche cuando declina!

Cortes : ¡Por la noche cuando declina!

Garcia : por la noche cuando desaparece,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na kwa usiku unapo kucha!

Swedish - svenska

Bernström : Vid natten, när den viker;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва савганд ба шаб, чун рӯй ба рафтан орад

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இரவின் மீதும் சத்தியமாக - அது பின்னோக்கிச் செல்லும் பொழுது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә көндездән соң килә торган төн белән.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ขอสาบานด้วยกลางคืนเมือมันคล้อยไป

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve andolsun çekilip giderken geceye.

Alİ Bulaç : Dönüp gittiği zaman geceye,

Çeviriyazı : velleyli iẕ edbera.

Diyanet İşleri : Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.

Diyanet Vakfı : Dönüp gitmekte olan geceye,

Edip Yüksel : Geçtiği vakit geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır : Döndüğü an o geceye,

Öztürk : Yemin olsun geceye, sırtını döndüğünde;

Suat Yıldırım : Ve dönüp giden geceye,

Süleyman Ateş : Dönüp gitmekte olan geceye,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور رات کی جبکہ وہ پلٹتی ہے

احمد رضا خان : اور رات کی جب پیٹھ پھیرے،

احمد علی : اور رات کی جب وہ ڈھلے

جالندہری : اور رات کی جب پیٹھ پھیرنے لگے

طاہر القادری : اور رات کی قَسم جب وہ پیٹھ پھیر کر رخصت ہونے لگے،

علامہ جوادی : اور جاتی ہوئی رات کی قسم

محمد جوناگڑھی : اور رات کی جب وه پیچھے ہٹے

محمد حسین نجفی : اور رات کی جب وہ جانے لگے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۆتۈپ كەتكەن كېچە بىلەن قەسەمكى،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва чекинаётган тун билан қасам.