بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 2 | سوره 74 آیه 2

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 2 | Surah 74 Verse 2

قُمْ فَأَنْذِرْ ﴿74:2

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Çou dhe lajmëroi!

Feti Mehdiu : Ngritu dhe qorto (thirr)!

Sherif Ahmeti : Ngrihu dhe tërhiqu vërejtjen (duke i thirrur).

Amazigh

At Mensur : Ekker, endeô!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «قم فأنذر» خوِّف أهل مكة النار إن لم يؤمنوا.

تفسير المیسر : يا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተነሳ አስጠንቅቅም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Qalx (qövmünü Allahın əzabı ilə) qorxut!

Musayev : Qalx və insanları xəbərdar et!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ওঠো এবং সতর্ক করো,

মুহিউদ্দীন খান : উঠুন, সতর্ক করুন,

Bosnian - bosanski

Korkut : Ustani i opominji!

Mlivo : Ustani pa upozoravaj!

Bulgarian - български

Теофанов : стани и предупреждавай,

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当起来,你应当警告,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當起來,你應當警告,

Czech - čeština

Hrbek : Vstaň a varuj,

Nykl : Vstaň a varuj!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ކަލޭގެފާނު ތެދުވެވަޑައިގެން إنذار ކުރައްވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Rijs op en predik.

Leemhuis : Sta op en waarschuw.

Siregar : Sta op en waarschuw.

English

Ahmed Ali : Arise and warn,

Ahmed Raza Khan : Rise up and warn!

Arberry : arise, and warn!

Daryabadi : Arise, and warn.

Hilali & Khan : Arise and warn!

Itani : Arise and warn.

Maududi : Arise, and warn,

Mubarakpuri : Arise and warn!

Pickthall : Arise and warn!

Qarai : Rise up and warn!

Qaribullah & Darwish : arise and warn,

Saheeh International : Arise and warn

Sarwar : stand up, deliver your warning,

Shakir : Arise and warn,

Transliteration : Qum faanthir

Wahiduddin Khan : arise and give warning!

Yusuf Ali : Arise and deliver thy warning!

French - français

Hamidullah : Lève-toi et avertis.

German - Deutsch

Abu Rida : Erhebe dich und warne

Bubenheim & Elyas : stehe auf und warne;

Khoury : Steh auf und warne,

Zaidan : Stehe auf, dann warne,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ka tãshi dõmin ka yi gargaɗi

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उठो, और सावधान करने में लग जाओ

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और लोगों को (अज़ाब से) डराओ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : bangunlah, lalu berilah peringatan!

Quraish Shihab : [[74 ~ AL-MUDDATSTSIR (ORANG YANG BERSELIMUT) Pendahuluan: Makkiyyah, 56 ayat ~ Surat mulia ini mengajak Rasulullah saw. untuk memperingatkan kaumnya, mengagungkan Allah dan meninggalkan segala hal yang tidak pantas dilakukan. Dalam surat ini dibicarakan juga perihal tiupan sangkakala dan azab yang pedih bagi orang-orang kafir. Surat ini mengandung perintah bagi Rasulullah saw. untuk tidak menghiraukan mereka yang menentang segala nikmat Allah. Sebab, orang seperti itu bukan saja menentang, bahkan malah meminta ditambahkan karunia tanpa penghargaan dan rasa syukur sedikit pun. Dijelaskan pula bagaimana cara berfikir orang yang mengingkari al-Qur'ân. Kemudian dituturkan secara terperinci hal ihwal neraka Saqar yang dahsyat dan menakutkan. Disebutkan juga balasan bagi orang-orang yang melakukan kebaikan maupun kejahatan. Lalu diberitakan tentang hal ihwal golongan kanan yang membungkam mulut para pelaku dosa ketika mereka bertanya kepada para pelaku dosa mengapa mereka berada di neraka Saqar. Surat ini kemudian ditutup dengan pembicaraan tentang al-Qur'ân yang dapat dijadikan sebagai pelajaran bagi siapa saja yang menerimanya. Sesungguhnya mereka yang menjadikan al-Qur'ân sebagai pelajaran adalah golongan orang-orang yang bertakwa dan mendapatkan ampunan.]] Wahai orang yang melipat diri dengan selimut, bangunlah dari tidurmu. Peringatkanlah umat manusia tentang azab Allah yang akan ditimpakan bagi mereka yang tidak beriman. Agungkanlah Tuhanmu dan sucikanlah pakaianmu dari kotoran dengan menggunakan air.

Tafsir Jalalayn : (Bangunlah, lalu berilah peringatan) maksudnya pertakutilah penduduk Mekah dengan neraka jika mereka tidak mau beriman.

Italian - Italiano

Piccardo : alzati e ammonisci,

Japanese -日本

Japanese : 立ち上って警告しなさい。

Korean -한국인

Korean : 일어나서 경고하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌سته‌و خه‌ڵکی بێداربکه‌ره‌وه (ڕاستیه‌کان ڕوون بکه‌ره‌وه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Bangunlah serta berilah peringatan dan amaran (kepada umat manusia).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എഴുന്നേറ്റ് (ജനങ്ങളെ) താക്കീത് ചെയ്യുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എഴുന്നേല്‍ക്കുക. ജനത്തിന് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : stå opp og advar!

Pashto -پښتو

عبدالولي : ته پورته شه، نو (خلق) ووېروه

Persian - فارسی

انصاریان : برخیز و بیم ده،

آیتی : برخيز و بيم ده.

بهرام پور : برخيز و بترسان

قرائتی : برخیز و هشدار ده!

الهی قمشه‌ای : برخیز و به اندرز و پند، خلق را خدا ترس گردان.

خرمدل : برخیز و (مردمان را از عذاب یزدان) بترسان! [[«قُمْ»: برخیز. کوشا باش! (نگا: قاسمی).]]

خرمشاهی : برخیز و هشدار ده‌

صادقی تهرانی : برخیز، پس هشدارده.

فولادوند : برخيز و بترسان.

مجتبوی : برخيز و بيم كن

معزی : بپای شو پس بترسان‌

مکارم شیرازی : برخیز و انذار کن (و عالمیان را بیم ده)،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Powstań i ostrzegaj!

Portuguese - Português

El-Hayek : Levante-te e admoesta!

Romanian - Română

Grigore : Scoală-te şi previne!

Russian - русский

Абу Адель : Встань и увещевай (людей) (о том, что их постигнет наказание в великий день, если они не уверуют в Аллаха и в то, с чем Он послал Своего посланника)!

Аль-Мунтахаб : Вставай с твоего ложа и увещевай людей, предостерегая их от наказания Аллаха, если они не уверуют.

Крачковский : Встань и увещевай!

Кулиев : Встань и увещевай!

Кулиев + ас-Саади : Встань и предостерегай!

Османов : Встань и увещевай,

Порохова : Встань и неси предупрежденье

Саблуков : Встань и поучай,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : کڙو ٿي پوءِ ڊيڄار.

Somali - Soomaali

Abduh : Istaag oo dig.

Spanish - Española

Bornez : Levántate y amonesta

Cortes : ¡Levántate y advierte!

Garcia : Ponte de pie y advierte.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Simama uonye!

Swedish - svenska

Bernström : Stå upp och varna!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : бархезу бим деҳ!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நீர் எழுந்து (மக்களுக்கு அச்சமூட்டி) எச்சரிக்கை செய்வீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Торгыл, кешеләрне Аллаһ ґәзабы белән куркыт! Мухәммәд г-м җир белән күк арасында тәхеткә утырган Җәбраил фәрештәне күреп курыкты, тиз генә өенә кайтып ятты һәм Хәдиҗәгә тышкы киемнәре белән капларга кушты. Шул вакыт Җәбраил ошбу сүрәнен, аятьләрен китерә башлады. Бу сүрә икенче иңгән сүрәдер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : จงลุกขึ้น แล้วประกาศตักเตือน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Kalk da korkut.

Alİ Bulaç : Kalk (ve) bundan böyle uyar.

Çeviriyazı : ḳum feenẕir.

Diyanet İşleri : Kalk da uyar.

Diyanet Vakfı : Kalk, ve (insanları) uyar.

Edip Yüksel : Kalk ve uyar.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kalk artık uyar.

Öztürk : Kalk da uyar!

Suat Yıldırım : Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

Süleyman Ateş : Kalk, uyar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اٹھو اور خبردار کرو

احمد رضا خان : کھڑے ہوجاؤ پھر ڈر سناؤ

احمد علی : اٹھو پھر (کافروں کو) ڈراؤ

جالندہری : اُٹھو اور ہدایت کرو

طاہر القادری : اُٹھیں اور (لوگوں کو اللہ کا) ڈر سنائیں،

علامہ جوادی : اٹھو اور لوگوں کو ڈراؤ

محمد جوناگڑھی : کھڑا ہوجا اور آگاه کردے

محمد حسین نجفی : اٹھئے اور (لوگوں کو عذابِ الٰہی) سے ڈرائیے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : تۇر! (ئىنسانلارنى) اﷲ ىڭ ئازابىدىن ئاگاھلاندۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Тур ва огоҳлантир!